New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope ................................................................................ Efesios 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y VINO Y ANUNCIO PAZ A VOSOTROS QUE ESTABAIS LEJOS, Y PAZ A LOS QUE ESTABAN CERCA; ................................................................................ Epheser 2:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren; ................................................................................ Éphésiens 2:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près; ................................................................................ 以 弗 所 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 来 传 和 平 的 福 音 给 你 们 远 处 的 人 , 也 给 那 近 处 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were near. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who were afar off, and the glad tidings of peace to those who were nigh. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He came with the Good News of peace for you who were far away and for those who were near. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nye. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So He came and proclaimed good news of peace to you who were so far away, and peace to those who were near; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And came and preached peace to you who were afar off, and to them that were nigh. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He came and preached peace to you who were far off and to those who were near. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having come, he did proclaim good news -- peace to you -- the far-off and the nigh, ................................................................................ 以 弗 所 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 來 傳 和 平 的 福 音 給 你 們 遠 處 的 人 , 也 給 那 近 處 的 人 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 並且他來把和平的福音傳給你們在遠處的人,也給在近處的人。 ................................................................................ 以 弗 所 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。 ................................................................................ Éphésiens 2:17 French: Darby ................................................................................ Et il est venu, et a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez loin et la bonne nouvelle de la paix à ceux qui étaient près; ................................................................................ Éphésiens 2:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et étant venu il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près. ................................................................................ Éphésiens 2:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près; ................................................................................ Epheser 2:17 German: Luther (1545) ................................................................................ und ist kommen, hat verkündiget im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren. ................................................................................ Epheser 2:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er kam und verkündigte (W. evangelisierte) Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. | Efesianëve 2:17 Albanian ................................................................................ sepse përmes tij që të dy kemi hyrje tek Ati nëpër një Frymë të vetme. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ եւ եկաւ խաղաղութիւն աւետեց ձեզի՝ որ հեռաւոր էիք, ու անոնց՝ որ մերձաւոր էին: ................................................................................ Ephesianoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ethorriric euangelizatu vkan drauçue baquea, çuey vrrungoey, eta hæy hurbilecoey. ................................................................................ Ефесяни 2:17 Bulgarian ................................................................................ И като дойде благовествува мир на вас, които бяхте далеч, и мир на тия, които бяха близо; ................................................................................ Poslanica Efežanima 2:17 Croatian Bible ................................................................................ I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu, ................................................................................ Efezským 2:17 Czech BKR ................................................................................ A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým. ................................................................................ Efeserne 2:17 Danish ................................................................................ Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær. ................................................................................ Efeziërs 2:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En komende, heeft Hij door het Evangelie vrede verkondigd u, die verre waart, en dien, die nabij waren. ................................................................................ Efézusiakhoz 2:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És eljövén, békességet hirdetett néktek, a távol valóknak és a közel valóknak. ................................................................................ Al la efesanoj 2:17 Esperanto ................................................................................ kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj; ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja on tullut evankeliumin kautta rauhaa ilmoittamaan teille, jotka taampana olitte, ja niille, jotka läsnä olivat. ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän tuli ja julisti rauhaa teille, jotka kaukana olitte, ja rauhaa niille, jotka lähellä olivat; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ἔρχομαι εὐαγγελίζω εἰρήνη ὑμεῖς ὁ μακράν καί εἰρήνη ὁ ἐγγύς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγύς, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγύς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και ειρηνην τοις εγγυς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και τοις εγγυς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και ειρηνην τοις εγγυς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοις μακραν και ειρηνην τοις εγγυς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai eirēnēn tois engus ................................................................................ kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai eirEnEn tois engus ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai tois engus ................................................................................ kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai tois engus ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai tois engus ................................................................................ kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai tois engus ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai tois engus ................................................................................ kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai tois engus ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai eirēnēn tois engus ................................................................................ kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai eirEnEn tois engus ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elthōn euēngelisato eirēnēn umin tois makran kai eirēnēn tois engus ................................................................................ kai elthOn euEngelisato eirEnEn umin tois makran kai eirEnEn tois engus ................................................................................ Efèz 2:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, Kris la te vini, li anonse bon nouvèl k'ap mete lapè a ni pou moun lòt nasyon yo ki te lwen Bondye, ni pou jwif yo ki te toupre Bondye. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فجاء وبشركم بسلام انتم البعيدين والقريبين. ................................................................................ Ephesians 2:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא ויבשר שלום לכם הרחוקים והקרובים׃ ................................................................................ Ephesians 2:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐ ܤܒܪ ܫܠܡܐ ܠܟܘܢ ܠܪܚܝܩܐ ܘܠܩܪܝܒܐ ܀ | Efesini 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E con la sua venuta ha annunziato la buona novella della pace a voi che eravate lontani, e della pace a quelli che eran vicini. ................................................................................ EFESUS 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah Ia memberitakan kabar kesukaan dari hal perdamaian kepada kamu yang jauh, dan perdamaian kepada orang yang dekat, ................................................................................ Ephesians 2:17 Kabyle: NT ................................................................................ Yusa-d a wen-ibecceṛ lexbaṛ n lxiṛ , yewwi-awen-d lehna ama i kunwi yellan tbeɛdem ɣef Ṛebbi, ama i wat Isṛail iqeṛben ɣuṛ-es ; ................................................................................ 에베소서 2:17 Korean ................................................................................ 또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운 데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니 ................................................................................ Efeziešiem 2:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš atnācis pasludināja mieru jums, kas bijāt tālu, un mieru tiem, kas tuvu. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 2:17 Lithuanian ................................................................................ Atėjęs Jis skelbė taiką jums, kurie buvote toli, ir tiems, kurie buvo arti, ................................................................................ Ephesians 2:17 Maori ................................................................................ A haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana. ................................................................................ Efeserne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han kom og forkynte fred for eder som var langt borte, og fred for dem som var nær ved; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi. ................................................................................ Efésios 2:17 Portugese Bible ................................................................................ e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto; ................................................................................ Efeseni 2:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a venit astfel să aducă vestea bună a păcii vouă celor ce eraţi departe, şi pace celor ce erau aproape. ................................................................................ К Ефесянам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким, ................................................................................ К Ефесянам 2:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким, ................................................................................ К Ефесянам 2:17 Russian koi8r ................................................................................ И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким, ................................................................................ Ephesians 2:17 Shuar New Testament ................................................................................ Kristu taa nawamnaikiatniun chichaman Israer-shuaran ujakmiayi. Tura nu chichamnak atumin Yus nΘkachuyarmena nunasha ujaktinian akupkamiayi. ................................................................................ Efesios 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y VINO Y ANUNCIO PAZ A USTEDES QUE ESTABAN LEJOS, Y PAZ A LOS QUE ESTABAN CERCA. ................................................................................ Efesios 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca: ................................................................................ Efesios 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca; ................................................................................ Efesios 2:17 Spanish: Modern ................................................................................ Y vino y anunció las buenas nuevas: paz para vosotros que estabais lejos y paz para los que estaban cerca, ................................................................................ Efesierbrevet 2:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder, I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära. ................................................................................ Waefeso 2:17 Swahili NT ................................................................................ Basi, Kristo alikuja akahubiri Habari Njema ya amani kwenu ninyi watu wa mataifa mengine mliokuwa mbali na Mungu, na pia kwa Wayahudi ambao walikuwa karibu na Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y naparito at ipinangaral ang kapayapaan sa inyong nalalayo, at ang kapayapaan sa nangalalapit: ................................................................................ Efesliler 2:17 Turkish ................................................................................ O gelip hem uzakta olan sizlere hem de yakındakilere esenliği müjdeledi. ................................................................................ Ефесяни 2:17 Ukrainian: NT ................................................................................ і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким, ................................................................................ Ephesians 2:17 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' tumai-i Kristus mpopalele kareba kahintuwuaa' hi koi' to molaa ngkai Alata'ala, pai' hi hira' to mohu' ami' -ramo-rana. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 2:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài lại đã đến rao truyền sự hòa bình cho anh em là kẻ ở xa, và sự hòa bình cho kẻ ở gần. ................................................................................ Efesini 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essendo venuto, ha evangelizzato pace a voi che eravate lontani, e a quelli che eran vicini. ................................................................................ EFESUS 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya Kristus datang untuk memberitakan Kabar Baik tentang pendamaian itu kepadamu; baik kepada kalian orang bukan Yahudi yang dahulu jauh dari Allah, maupun kepada orang Yahudi yang dekat pada Allah. ................................................................................ EFESUS 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia datang dan memberitakan damai sejahtera kepada kamu yang "jauh" dan damai sejahtera kepada mereka yang "dekat", ................................................................................ Afar .......... Far .......... Far-Off .......... Glad .......... Good .......... News .......... Nigh .......... Peace .......... Preached .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Tidings ................................................................................ Afar .......... Far .......... Far-Off .......... Glad .......... Good .......... News .......... Nigh .......... Peace .......... Preached .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Tidings ................................................................................ Alphabetical: and .......... away .......... came .......... far .......... He .......... near .......... peace .......... preached .......... those .......... to .......... were .......... who .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |