Ephesians 2:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And you were dead in your trespasses and sins,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris

................................................................................
Efesios 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El os dio vida a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
................................................................................
Epheser 2:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,
................................................................................
Éphésiens 2:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
................................................................................
以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 死 在 过 犯 罪 恶 之 中 , 他 叫 你 们 活 过 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And you has he quickened, who were dead in trespasses and sins;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And you, when you were dead in your offences, and sins,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and you, being dead in your offences and sins --
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And you did he quicken, when ye were dead through your trespasses and sins,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You were once dead because of your failures and sins.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And hath quickened you also that were dead in trespass and sin,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
To you Gentiles also, who were dead through your offences and sins,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And you hath he revived, who were dead in trespasses and sins;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Also you -- being dead in the trespasses and the sins,
................................................................................
以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 死 在 過 犯 罪 惡 之 中 , 他 叫 你 們 活 過 來 。
................................................................................
以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
出死入生你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
................................................................................
以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
出死入生
................................................................................
Éphésiens 2:1 French: Darby
................................................................................
-et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
................................................................................
Éphésiens 2:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,
................................................................................
Éphésiens 2:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
................................................................................
Epheser 2:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,
................................................................................
Epheser 2:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden,
Efesianëve 2:1 Albanian
................................................................................
në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Դուք մեռած էիք յանցանքներու եւ մեղքերու մէջ, բայց ինք ձեզ ապրեցուց:
................................................................................
Ephesianoetara. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta çuec viuificatu çaituzte hilac cinetelaric faltetan eta bekatuetan:
................................................................................
Ефесяни 2:1 Bulgarian
................................................................................
И [съживи] вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове,
................................................................................
Poslanica Efežanima 2:1 Croatian Bible
................................................................................
I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha
................................................................................
Efezským 2:1 Czech BKR
................................................................................
I vás obživil mrtvé vinami a hříchy,
................................................................................
Efeserne 2:1 Danish
................................................................................
Også eder, da I vare døde ved eders Overtrædelser og Synder,
................................................................................
Efeziërs 2:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En u heeft Hij mede levend gemaakt, daar gij dood waart door de misdaden en de zonden;
................................................................................
Efézusiakhoz 2:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Titeket is [megelevenített,] a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bûneitek miatt,
................................................................................
Al la efesanoj 2:1 Esperanto
................................................................................
Kaj vin li vivigis, kiam vi estis malvivaj per eraroj kaj pekoj,
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja myös (herätti) teidät, kuin te kuolleet olitte ylitsekäymisten ja syntein tähden,
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jumala on eläviksi tehnyt teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja synteihinne,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὑμεῖς εἰμί νεκρός ὁ παράπτωμα καί ὁ ἁμαρτία ὑμεῖς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι καὶ ταῖς ἁμαρτίαις,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ὐμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὐμῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais umōn
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais umōn
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais umōn
................................................................................
kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais umOn

................................................................................
Efèz 2:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm moun Efèz, nou te mouri poutèt mechanste ak peche nou yo.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانتم اذ كنتم امواتا بالذنوب والخطايا
................................................................................
Ephesians 2:1 Hebrew Bible
................................................................................
גם אתכם המתים לפנים בפשעיכם וחטאתיכם׃
................................................................................
Ephesians 2:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܦ ܠܟܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܘܒܤܟܠܘܬܟܘܢ ܀
Efesini 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E voi pure ha vivificati, voi ch’eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati,
................................................................................
EFESUS 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kamu pun dahulu sudah mati oleh sebab segala kesalahan dan dosamu,
................................................................................
Ephesians 2:1 Kabyle: NT
................................................................................
Zik-nni, tellam am wid yemmuten ɣef ddemma n tuccḍa-nwen akk-d ddnubat-nwen ;
................................................................................
에베소서 2:1 Korean
................................................................................
너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다
................................................................................
Efeziešiem 2:1 Latvian New Testament
................................................................................
Arī jūs bijāt miruši savos noziegumos un grēkos,
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 2:1 Lithuanian
................................................................................
Ir jūs buvote mirę nusikaltimais ir nuodėmėmis,
................................................................................
Ephesians 2:1 Maori
................................................................................
Me koutou ano nana i whakaora, i te mea he tupapaku i nga he, i nga hara,
................................................................................
Efeserne 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
................................................................................
Efésios 2:1 Portugese Bible
................................................................................
Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,   
................................................................................
Efeseni 2:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi eraţi morţi în greşelile şi în păcatele voastre,
................................................................................
К Ефесянам 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
................................................................................
К Ефесянам 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
................................................................................
К Ефесянам 2:1 Russian koi8r
................................................................................
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
................................................................................
Ephesians 2:1 Shuar New Testament
................................................................................
Atum yajauch T·rakrum tunaanum tuke wekaakrum Y·snumia kanakin asarum Jßkauyarme.
................................................................................
Efesios 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y El les dio vida a ustedes, que estaban muertos en (a causa de) sus delitos y pecados,
................................................................................
Efesios 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
................................................................................
Efesios 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él os hizo vivir a vosotros, estando muertos en vuestros delitos y pecados,
................................................................................
Efesios 2:1 Spanish: Modern
................................................................................
En cuanto a vosotros, estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
................................................................................
Efesierbrevet 2:1 Swedish (1917)
................................................................................
Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder
................................................................................
Waefeso 2:1 Swahili NT
................................................................................
Ninyi mlikuwa mmekufa kwa sababu ya makosa na dhambi zenu.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan,
................................................................................
Efesliler 2:1 Turkish
................................................................................
Sizler bir zamanlar içinde yaşadığınız suçlardan ve günahlardan ötürü ölüydünüz. Bu dünyanın gidişine ve havadaki hükümranlığın egemenine, yani söz dinlemeyen insanlarda şimdi etkin olan ruha uymaktaydınız.
................................................................................
Ефесяни 2:1 Ukrainian: NT
................................................................................
І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
................................................................................
Ephesians 2:1 Uma New Testament
................................................................................
Ri'ulu, kako'ia-ni mepangala' hi Yesus, hewa to mate-mokoi, ko'ia niratai katuwua' to ngkai Alata'ala apa' mojeko' -koi pai' mpotiboki hawa' Alata'ala-koi.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 2:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn anh em đã chết vì lầm lỗi và tội ác mình,
................................................................................
Efesini 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E V’HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne’ falli, e ne’ peccati.
................................................................................
EFESUS 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dahulu kalian mati secara rohani karena kalian berdosa dan melanggar perintah-perintah Allah.
................................................................................
EFESUS 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kamu dahulu sudah mati karena pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosamu.
................................................................................
Alive .......... Dead .......... Gentiles .......... Life .......... Offences .......... Quickened .......... Revived .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Wrongdoing
................................................................................
Alive .......... Dead .......... Gentiles .......... Life .......... Offences .......... Quickened .......... Revived .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Wrongdoing
................................................................................
Alphabetical: and .......... As .......... dead .......... for .......... in .......... sins .......... transgressions .......... trespasses .......... were .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible