New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And you were dead in your trespasses and sins, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El os dio vida a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados, ................................................................................ Epheser 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden, ................................................................................ Éphésiens 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés, ................................................................................ 以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 死 在 过 犯 罪 恶 之 中 , 他 叫 你 们 活 过 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And you has he quickened, who were dead in trespasses and sins; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And you, when you were dead in your offences, and sins, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and you, being dead in your offences and sins -- ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And you did he quicken, when ye were dead through your trespasses and sins, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You were once dead because of your failures and sins. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And hath quickened you also that were dead in trespass and sin, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ To you Gentiles also, who were dead through your offences and sins, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And you hath he revived, who were dead in trespasses and sins; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You were made alive when you were dead in transgressions and sins, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Also you -- being dead in the trespasses and the sins, ................................................................................ 以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 死 在 過 犯 罪 惡 之 中 , 他 叫 你 們 活 過 來 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 出死入生你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。 ................................................................................ 以 弗 所 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 出死入生 ................................................................................ Éphésiens 2:1 French: Darby ................................................................................ -et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés, ................................................................................ Éphésiens 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés, ................................................................................ Éphésiens 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés, ................................................................................ Epheser 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden, ................................................................................ Epheser 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden, | Efesianëve 2:1 Albanian ................................................................................ në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դուք մեռած էիք յանցանքներու եւ մեղքերու մէջ, բայց ինք ձեզ ապրեցուց: ................................................................................ Ephesianoetara. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta çuec viuificatu çaituzte hilac cinetelaric faltetan eta bekatuetan: ................................................................................ Ефесяни 2:1 Bulgarian ................................................................................ И [съживи] вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове, ................................................................................ Poslanica Efežanima 2:1 Croatian Bible ................................................................................ I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha ................................................................................ Efezským 2:1 Czech BKR ................................................................................ I vás obživil mrtvé vinami a hříchy, ................................................................................ Efeserne 2:1 Danish ................................................................................ Også eder, da I vare døde ved eders Overtrædelser og Synder, ................................................................................ Efeziërs 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En u heeft Hij mede levend gemaakt, daar gij dood waart door de misdaden en de zonden; ................................................................................ Efézusiakhoz 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Titeket is [megelevenített,] a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bûneitek miatt, ................................................................................ Al la efesanoj 2:1 Esperanto ................................................................................ Kaj vin li vivigis, kiam vi estis malvivaj per eraroj kaj pekoj, ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja myös (herätti) teidät, kuin te kuolleet olitte ylitsekäymisten ja syntein tähden, ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jumala on eläviksi tehnyt teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja synteihinne, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὑμεῖς εἰμί νεκρός ὁ παράπτωμα καί ὁ ἁμαρτία ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι καὶ ταῖς ἁμαρτίαις, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ὐμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὐμῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και υμας οντας νεκρους τοις παραπτωμασιν και ταις αμαρτιαις υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais umōn ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais umōn ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptōmasin kai tais amartiais umōn ................................................................................ kai umas ontas nekrous tois paraptOmasin kai tais amartiais umOn ................................................................................ Efèz 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm moun Efèz, nou te mouri poutèt mechanste ak peche nou yo. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانتم اذ كنتم امواتا بالذنوب والخطايا ................................................................................ Ephesians 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ גם אתכם המתים לפנים בפשעיכם וחטאתיכם׃ ................................................................................ Ephesians 2:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܦ ܠܟܘܢ ܕܡܝܬܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܘܒܤܟܠܘܬܟܘܢ ܀ | Efesini 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E voi pure ha vivificati, voi ch’eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati, ................................................................................ EFESUS 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kamu pun dahulu sudah mati oleh sebab segala kesalahan dan dosamu, ................................................................................ Ephesians 2:1 Kabyle: NT ................................................................................ Zik-nni, tellam am wid yemmuten ɣef ddemma n tuccḍa-nwen akk-d ddnubat-nwen ; ................................................................................ 에베소서 2:1 Korean ................................................................................ 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다 ................................................................................ Efeziešiem 2:1 Latvian New Testament ................................................................................ Arī jūs bijāt miruši savos noziegumos un grēkos, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 2:1 Lithuanian ................................................................................ Ir jūs buvote mirę nusikaltimais ir nuodėmėmis, ................................................................................ Ephesians 2:1 Maori ................................................................................ Me koutou ano nana i whakaora, i te mea he tupapaku i nga he, i nga hara, ................................................................................ Efeserne 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach. ................................................................................ Efésios 2:1 Portugese Bible ................................................................................ Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados, ................................................................................ Efeseni 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi eraţi morţi în greşelile şi în păcatele voastre, ................................................................................ К Ефесянам 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, ................................................................................ К Ефесянам 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, ................................................................................ К Ефесянам 2:1 Russian koi8r ................................................................................ И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, ................................................................................ Ephesians 2:1 Shuar New Testament ................................................................................ Atum yajauch T·rakrum tunaanum tuke wekaakrum Y·snumia kanakin asarum Jßkauyarme. ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y El les dio vida a ustedes, que estaban muertos en (a causa de) sus delitos y pecados, ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados, ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él os hizo vivir a vosotros, estando muertos en vuestros delitos y pecados, ................................................................................ Efesios 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ En cuanto a vosotros, estabais muertos en vuestros delitos y pecados, ................................................................................ Efesierbrevet 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder ................................................................................ Waefeso 2:1 Swahili NT ................................................................................ Ninyi mlikuwa mmekufa kwa sababu ya makosa na dhambi zenu. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan, ................................................................................ Efesliler 2:1 Turkish ................................................................................ Sizler bir zamanlar içinde yaşadığınız suçlardan ve günahlardan ötürü ölüydünüz. Bu dünyanın gidişine ve havadaki hükümranlığın egemenine, yani söz dinlemeyen insanlarda şimdi etkin olan ruha uymaktaydınız. ................................................................................ Ефесяни 2:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими, ................................................................................ Ephesians 2:1 Uma New Testament ................................................................................ Ri'ulu, kako'ia-ni mepangala' hi Yesus, hewa to mate-mokoi, ko'ia niratai katuwua' to ngkai Alata'ala apa' mojeko' -koi pai' mpotiboki hawa' Alata'ala-koi. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn anh em đã chết vì lầm lỗi và tội ác mình, ................................................................................ Efesini 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E V’HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne’ falli, e ne’ peccati. ................................................................................ EFESUS 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dahulu kalian mati secara rohani karena kalian berdosa dan melanggar perintah-perintah Allah. ................................................................................ EFESUS 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kamu dahulu sudah mati karena pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosamu. ................................................................................ Alive .......... Dead .......... Gentiles .......... Life .......... Offences .......... Quickened .......... Revived .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Wrongdoing ................................................................................ Alive .......... Dead .......... Gentiles .......... Life .......... Offences .......... Quickened .......... Revived .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Wrongdoing ................................................................................ Alphabetical: and .......... As .......... dead .......... for .......... in .......... sins .......... transgressions .......... trespasses .......... were .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |