
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... which He lavished on us. In all wisdom and insight ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia ....................................................... Efesios 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... que ha hecho abundar para con nosotros. En toda sabiduría y discernimiento ....................................................... Epheser 1:8 German: Luther (1912) ....................................................... welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit; ....................................................... Éphésiens 1:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence, ....................................................... 以 弗 所 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 这 恩 典 是 神 用 诸 般 智 慧 聪 明 , 充 充 足 足 赏 给 我 们 的 ; ....................................................... King James Bible ....................................................... Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; ....................................................... American King James Version ....................................................... Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence; ....................................................... American Standard Version ....................................................... which he made to abound toward us in all wisdom and prudence, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Which he gave us in full measure in all wisdom and care; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence, ....................................................... English Revised Version ....................................................... which he made to abound toward us in all wisdom and prudence, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... He poured out his kindness by giving us every kind of wisdom and insight ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... which grace he shed on us abundantly in all wisdom, and prudency. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... the grace which He, the possessor of all wisdom and understanding, lavished upon us, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... In which he hath abounded towards us in all wisdom and prudence; ....................................................... World English Bible ....................................................... which he made to abound toward us in all wisdom and prudence, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... in which He did abound toward us in all wisdom and prudence, ....................................................... Efesianëve 1:8 Albanian ....................................................... duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij, ....................................................... ወደ ኤፌሶን ሰዎች 1:8 Amharic NT ....................................................... ጸጋውንም በጥበብና በአእምሮ ሁሉ አበዛልን። ....................................................... ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:8 Armenian (Western): NT ....................................................... անո՛վ ճոխացուց մեզ՝ ամբողջ իմաստութեամբ եւ ուշիմութեամբ: ....................................................... Ephesianoetara. 1:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ceinetaric gaindi eraguin baitu abundosqui gure gainera sapientia eta intelligentia gucitan: ....................................................... Ефесяни 1:8 Bulgarian ....................................................... която е направил да [доставя] нам изобилно всяка мъдрост и разумение, ....................................................... 以 弗 所 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 這 恩 典 是 神 用 諸 般 智 慧 聰 明 , 充 充 足 足 賞 給 我 們 的 ; ....................................................... 以 弗 所 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的; ....................................................... 以 弗 所 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的; ....................................................... Poslanica Efežanima 1:8 Croatian Bible ....................................................... Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem ....................................................... Efezským 1:8 Czech BKR ....................................................... Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti, ....................................................... Efeserne 1:8 Danish ....................................................... som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand, ....................................................... Efeziërs 1:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Met welke Hij overvloedig is geweest over ons in alle wijsheid en voorzichtigheid; ....................................................... Efézusiakhoz 1:8 Hungarian: Karoli ....................................................... Melyet nagy bõséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel, ....................................................... Al la efesanoj 1:8 Esperanto ....................................................... kiun li abundigis al ni en cxia sagxeco kaj prudento, ....................................................... Kirje efesolaisille 1:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Jonka hän meille runsaasti kaikkinaisen viisauden ja taidon kautta antanut on, ....................................................... Kirje efesolaisille 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Tätä armoa hän on ylenpalttisesti antanut meille kaikkinaiseksi viisaudeksi ja ymmärrykseksi, ....................................................... Éphésiens 1:8 French: Darby ....................................................... laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence, ....................................................... Éphésiens 1:8 French: Martin (1744) ....................................................... Laquelle il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence; ....................................................... Éphésiens 1:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Qu'il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d'intelligence; ....................................................... Epheser 1:8 German: Luther (1545) ....................................................... welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit. ....................................................... Epheser 1:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὅς περισσεύω εἰς ἡμᾶς ἐν πᾶς σοφία καί φρόνησις ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει, ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ἡς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει, ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ης επερισσευσεν εις ημας εν παση σοφια και φρονησει ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ης επερισσευσεν εις ημας εν παση σοφια και φρονησει ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ης επερισσευσεν εις ημας εν παση σοφια και φρονησει ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ης επερισσευσεν εις ημας εν παση σοφια και φρονησει ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ης επερισσευσεν εις ημας εν παση σοφια και φρονησει ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ης επερισσευσεν εις ημας εν παση σοφια και φρονησει ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ēs eperisseusen eis ēmas en pasē sophia kai phronēsei Es eperisseusen eis Emas en pasE sophia kai phronEsei ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ēs eperisseusen eis ēmas en pasē sophia kai phronēsei Es eperisseusen eis Emas en pasE sophia kai phronEsei ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ēs eperisseusen eis ēmas en pasē sophia kai phronēsei Es eperisseusen eis Emas en pasE sophia kai phronEsei ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ēs eperisseusen eis ēmas en pasē sophia kai phronēsei Es eperisseusen eis Emas en pasE sophia kai phronEsei ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ēs eperisseusen eis ēmas en pasē sophia kai phronēsei Es eperisseusen eis Emas en pasE sophia kai phronEsei ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ēs eperisseusen eis ēmas en pasē sophia kai phronēsei Es eperisseusen eis Emas en pasE sophia kai phronEsei ....................................................... Efèz 1:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Li ban nou favè l' an kantite, li ban nou tout kalite konprann ak konesans.ﺃﻓﺴﺲ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... التي اجزلها لنا بكل حكمة وفطنة ....................................................... Ephesians 1:8 Hebrew Bible ....................................................... אשר השפיעו עלינו בכל חכמה והשכל׃ ....................................................... Ephesians 1:8 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܗܝ ܕܐܬܝܬܪܬ ܒܢ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܘܒܟܠ ܤܘܟܠ ܀ ....................................................... Efesini 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza, ....................................................... Efesini 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Della quale egli è stato abbondante inverso noi in ogni sapienza, ed intelligenza; ....................................................... EFESUS 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ia melakukan itu karena Ia sangat mengasihi kita, dan kasih itu dilimpahkan-Nya kepada kita dengan penuh kebijaksanaan dan pengertian. ....................................................... EFESUS 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... yang dilimpahkan-Nya kepada kita dalam segala hikmat dan pengertian. ....................................................... EFESUS 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... yang dilimpahkan-Nya kepada kita dengan segala hikmat dan makrifat. ....................................................... Ephesians 1:8 Kabyle: NT ....................................................... i d-issers fell-aɣ s tugeț yerna ifka-yaɣ-d lefhama ț-țmusni. ....................................................... 에베소서 1:8 Korean ....................................................... 이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사 ....................................................... Efeziešiem 1:8 Latvian New Testament ....................................................... Kas pārpilnībā piešķirta mums visā gudrībā un saprašanā, ....................................................... Laiðkas efezieèiams 1:8 Lithuanian ....................................................... kurią Jis dosniai suteikė mums su visa išmintimi ir supratimu, ....................................................... Ephesians 1:8 Maori ....................................................... I hira rawa nei ki a tatou i runga i nga whakaaro nui, i nga whakaaro mohio katoa; ....................................................... Efeserne 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Którą hojnie pokazał przeciwko nam we wszelkiej mądrości i roztropności. ....................................................... Efésios 1:8 Portugese Bible ....................................................... que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência, ....................................................... Efeseni 1:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... pe care l -a răspîndit din belşug peste noi, prin orice fel de înţelepciune şi de pricepere; ....................................................... К Ефесянам 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении, ....................................................... К Ефесянам 1:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении, ....................................................... К Ефесянам 1:8 Russian koi8r ....................................................... каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении, ....................................................... Ephesians 1:8 Shuar New Testament ....................................................... Tura ti anenmak ni Enentßimtairin tura nekatairincha suramsamiaji. ....................................................... Efesios 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... que ha hecho abundar para con nosotros. En toda sabiduría y discernimiento ....................................................... Efesios 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia; ....................................................... Efesios 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría e prudencia, ....................................................... Efesios 1:8 Spanish: Modern ....................................................... que hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría y entendimiento. ....................................................... Efesierbrevet 1:8 Swedish (1917) ....................................................... Och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med all vishet och allt förstånd, ....................................................... Waefeso 1:8 Swahili NT ....................................................... aliotukirimia bila kipimo! Kwa hekima na ujuzi wake wote ....................................................... Mga Taga-Efeso 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Na pinasagana niya sa atin, sa buong karunungan at katalinuhan, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அந்தக் கிருபையை அவர் சகல ஞானத்தோடும் புத்தியோடும் எங்களிடத்தில் பெருகப்பண்ணினார். ....................................................... Efesliler 1:8 Turkish .......................................................
....................................................... Ефесяни 1:8 Ukrainian: NT ....................................................... котру намножив нам у всякій премудрості і розумі, ....................................................... Ephesians 1:8 Uma New Testament ....................................................... Napopohiloi-ta ahi' -na to uma ria huka' -na, nanotohi nono-ta pai' napopo'incai-ta hawe'ea patuju-na. ....................................................... EÂ-pheâ-soâ 1:8 Vietnamese (1934) ....................................................... mà Ngài đã rải ra đầy dẫy trên chúng ta cùng với mọi thứ khôn ngoan thông sáng,Abound .......... Abounded .......... Care .......... Caused .......... Full .......... Grace .......... Insight .......... Intelligence .......... Lavished .......... Measure .......... Possessor .......... Prudence .......... Towards .......... Understanding .......... Wherein .......... Wisdom Abound .......... Abounded .......... Care .......... Caused .......... Full .......... Grace .......... Insight .......... Intelligence .......... Lavished .......... Measure .......... Possessor .......... Prudence .......... Towards .......... Understanding .......... Wherein .......... Wisdom Alphabetical: all .......... and .......... he .......... In .......... insight .......... lavished .......... on .......... that .......... understanding .......... us .......... which .......... wisdom .......... with NT Letters ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |