Ephesians 1:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius

................................................................................
Efesios 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En El tenemos redención mediante su sangre, el perdón de nuestros pecados según las riquezas de su gracia
................................................................................
Epheser 1:7 German: Luther (1912)
................................................................................
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
................................................................................
Éphésiens 1:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
................................................................................
以 弗 所 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 藉 这 爱 子 的 血 得 蒙 救 赎 , 过 犯 得 以 赦 免 , 乃 是 照 他 丰 富 的 恩 典 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Through the blood of his Son, we are set free from our sins. God forgives our failures because of his overflowing kindness.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
By whom we have redemption thorow his blood, that is to say the forgiveness of sins, according to the riches of his grace,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
It is in Him, and through the shedding of His blood, that we have our deliverance--the forgiveness of our offences--so abundant was God's grace,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
................................................................................
以 弗 所 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 藉 這 愛 子 的 血 得 蒙 救 贖 , 過 犯 得 以 赦 免 , 乃 是 照 他 豐 富 的 恩 典 。
................................................................................
以 弗 所 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
................................................................................
以 弗 所 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们在他爱子里,借着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
................................................................................
Éphésiens 1:7 French: Darby
................................................................................
en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce:
................................................................................
Éphésiens 1:7 French: Martin (1744)
................................................................................
En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir] la rémission des offenses, selon les richesses de sa grâce,
................................................................................
Éphésiens 1:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
................................................................................
Epheser 1:7 German: Luther (1545)
................................................................................
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
................................................................................
Epheser 1:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
Efesianëve 1:7 Albanian
................................................................................
të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իրմով մենք ունինք ազատագրութիւն՝ իր արիւնին միջոցով, ու մեղքերու ներում՝ իր շնորհքին ճոխութեան համեմատ.
................................................................................
Ephesianoetara. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, cein baita bekatuén barkamendua haren gratiazco abrastassunaren araura:
................................................................................
Ефесяни 1:7 Bulgarian
................................................................................
в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
................................................................................
Poslanica Efežanima 1:7 Croatian Bible
................................................................................
u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
................................................................................
Efezským 1:7 Czech BKR
................................................................................
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,
................................................................................
Efeserne 1:7 Danish
................................................................................
i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Nådes Rigdom,
................................................................................
Efeziërs 1:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In Welken wij hebben de verlossing door Zijn bloed, namelijk de vergeving der misdaden, naar den rijkdom Zijner genade,
................................................................................
Efézusiakhoz 1:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, a bûnöknek bocsánata az Õ kegyelmének gazdagsága szerint.
................................................................................
Al la efesanoj 1:7 Esperanto
................................................................................
en kiu ni havas la elacxeton per lia sango, la pardonon de niaj pekoj, laux la ricxo de lia graco,
................................................................................
Kirje efesolaisille 1:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, nimittäin syntein anteeksi-antamus, hänen armonsa rikkauden jälkeen,
................................................................................
Kirje efesolaisille 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksisaaminen, hänen armonsa rikkauden mukaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν ὅς ἔχω ὁ ἀπολύτρωσις διά ὁ αἷμα αὐτός ὁ ἄφεσις ὁ παράπτωμα κατά ὁ πλοῦτος ὁ χάρις αὐτός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα το πλουτος της χαριτος αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα τον πλουτον της χαριτος αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα το πλουτος της χαριτος αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των παραπτωματων κατα το πλουτος της χαριτος αυτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn paraptōmatōn kata to ploutos tēs charitos autou
................................................................................
en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn paraptOmatOn kata to ploutos tEs charitos autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn paraptōmatōn kata ton plouton tēs charitos autou
................................................................................
en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn paraptOmatOn kata ton plouton tEs charitos autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn paraptōmatōn kata ton plouton tēs charitos autou
................................................................................
en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn paraptOmatOn kata ton plouton tEs charitos autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn paraptōmatōn kata ton plouton tēs charitos autou
................................................................................
en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn paraptOmatOn kata ton plouton tEs charitos autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn paraptōmatōn kata to ploutos tēs charitos autou
................................................................................
en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn paraptOmatOn kata to ploutos tEs charitos autou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en ō echomen tēn apolutrōsin dia tou aimatos autou tēn aphesin tōn paraptōmatōn kata to ploutos tēs charitos autou
................................................................................
en O echomen tEn apolutrOsin dia tou aimatos autou tEn aphesin tOn paraptOmatOn kata to ploutos tEs charitos autou

................................................................................
Efèz 1:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gremesi Kris ki mouri pou nou an, nou delivre, nou resevwa padon pou peche nou yo; Bondye fè nou wè jan li renmen nou anpil.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي فيه لنا الفداء بدمه غفران الخطايا حسب غنى نعمته
................................................................................
Ephesians 1:7 Hebrew Bible
................................................................................
אשר בו לנו הפדיום בדמו וסליחת הפשעים כרב חסדו׃
................................................................................
Ephesians 1:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܒܕܡܗ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܐܝܟ ܥܘܬܪܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܀
Efesini 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia;
................................................................................
EFESUS 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang di dalam Dia itu kita beroleh penebusan oleh sebab darah-Nya, yaitu keampunan segala dosa, menurut kelimpahan anugerah-Nya itu,
................................................................................
Ephesians 1:7 Kabyle: NT
................................................................................
S lmut n Sidna Ɛisa i ɣ-d-icufeɛ Sidi Ṛebbi, s idammen-is yuzzlen i ɣ-țwaɛfan ddnubat-nneɣ ; s wakka isbeggen-aɣ-d acḥal meqqṛet ṛṛeḥma ines
................................................................................
에베소서 1:7 Korean
................................................................................
우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니
................................................................................
Efeziešiem 1:7 Latvian New Testament
................................................................................
Viņā mums pestīšana caur Viņa asinīm, grēku piedošana saskaņā ar Viņa žēlastības bagātību,
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 1:7 Lithuanian
................................................................................
Jame turime atpirkimą per Jo kraują ir nuodėmių atleidimą pagal turtus Jo malonės,
................................................................................
Ephesians 1:7 Maori
................................................................................
Kei roto nei i a ia to tatou whakaoranga i runga i ona toto, ara te murunga o nga he; he hua hoki no tona aroha noa,
................................................................................
Efeserne 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów, według bogactwa łaski jego,
................................................................................
Efésios 1:7 Portugese Bible
................................................................................
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,   
................................................................................
Efeseni 1:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În El avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţiile harului Său,
................................................................................
К Ефесянам 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
................................................................................
К Ефесянам 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
................................................................................
К Ефесянам 1:7 Russian koi8r
................................................................................
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
................................................................................
Ephesians 1:7 Shuar New Testament
................................................................................
Yus ti anenmakrin ni aneamu Uchirφ numpΘ puarmatai, nu jakamujai ii tunaarin akikmatramak uwemtikrampraitji.
................................................................................
Efesios 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En El tenemos redención mediante Su sangre, el perdón de nuestros pecados según las riquezas de Su gracia
................................................................................
Efesios 1:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
................................................................................
Efesios 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
................................................................................
Efesios 1:7 Spanish: Modern
................................................................................
En él tenemos redención por medio de su sangre, el perdón de nuestras transgresiones, según las riquezas de su gracia
................................................................................
Efesierbrevet 1:7 Swedish (1917)
................................................................................
I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom.
................................................................................
Waefeso 1:7 Swahili NT
................................................................................
Maana kwa damu yake Kristo sisi tunakombolewa, yaani dhambi zetu zinaondolewa. Ndivyo ulivyo ukuu wa neema yake
................................................................................
Mga Taga-Efeso 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na sa kaniya'y mayroon tayo ng ating katubusan sa pamamagitan ng kaniyang dugo, na kapatawaran ng ating mga kasalanan, ayon sa mga kayamanan ng kaniyang biyaya,
................................................................................
Efesliler 1:7 Turkish
................................................................................
Tam bir bilgelik ve anlayışla üzerimize yağdırdığı lütfunun zenginliği sayesinde Mesihin kanı aracılığıyla Mesihte kurtuluşa, suçlarımızın bağışlanmasına kavuştuk.
................................................................................
Ефесяни 1:7 Ukrainian: NT
................................................................................
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
................................................................................
Ephesians 1:7 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai raa' kamate-na Yesus pai' ngkai posidaia' -ta hante Hi'a, Alata'ala mpotolo' -ta, na'ampungi sala' -ta ngkai kabula rala-na to bohe lia.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 1:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là trong Ðấng Christ, chúng ta được cứu chuộc bởi huyết Ngài, được tha tội, theo sự dư dật của ân điển Ngài,
................................................................................
Efesini 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
In cui noi abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia.
................................................................................
EFESUS 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab, oleh kematian Kristus, kita dibebaskan oleh Allah, berarti Ia sudah mengampuni kita dari dosa-dosa kita.
................................................................................
EFESUS 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab di dalam Dia dan oleh darah-Nya kita beroleh penebusan, yaitu pengampunan dosa, menurut kekayaan kasih karunia-Nya,
................................................................................
Abundant .......... Accordance .......... Blood .......... Deliverance .......... Forgiveness .......... God's .......... Grace .......... Offences .......... Redemption .......... Riches .......... Salvation .......... Shedding .......... Sins .......... Trespasses
................................................................................
Abundant .......... Accordance .......... Blood .......... Deliverance .......... Forgiveness .......... God's .......... Grace .......... Offences .......... Redemption .......... Riches .......... Salvation .......... Shedding .......... Sins .......... Trespasses
................................................................................
Alphabetical: accordance .......... according .......... blood .......... forgiveness .......... God's .......... grace .......... have .......... him .......... his .......... In .......... of .......... our .......... redemption .......... riches .......... sins .......... the .......... through .......... to .......... trespasses .......... we .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible