Ephesians 1:15

<< Ephesians 1:15 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Διὰ τοῦτο κἀγώ ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν [ἀγάπην τὴν] εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
.......................................................
Efesios 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Por esta razón también yo, habiendo oído de la fe en el Señor Jesús que hay entre vosotros, y de vuestro amor por todos los santos,
.......................................................
Epheser 1:15 German: Luther (1912)
.......................................................
Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
.......................................................
Éphésiens 1:15 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
.......................................................
以 弗 所 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
因 此 , 我 既 听 见 你 们 信 从 主 耶 稣 , 亲 爱 众 圣 徒 ,
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Why I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints,
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is in you, and the love which ye have towards all the saints,
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which ye shew toward all the saints,
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
I, too, have heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God's people. For this reason
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Wherefore even I (after that I heard of the faith which ye have in the Lord Iesu, and love unto all the saints)
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your love for all God's people,
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
.......................................................
World English Bible
.......................................................
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,

.......................................................
Efesianëve 1:15 Albanian
.......................................................
nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,
.......................................................
ወደ ኤፌሶን ሰዎች 1:15 Amharic NT
.......................................................
ስለዚህ እኔ ደግሞ በእናንተ ዘንድ ስለሚሆን በጌታ በኢየሱስ ስለ ማመንና ለቅዱሳን ሁሉ ስለሚሆን መውደድ ሰምቼ፥
.......................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:15 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ուստի ես ալ, լսելէ ետք Տէր Յիսուսի վրայ ձեր ունեցած հաւատքին ու բոլոր սուրբերուն հանդէպ ձեր ունեցած սիրոյն մասին,
.......................................................
Ephesianoetara. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Halacotz ni-ere ençunic Iesus Iaunean duçuen fedea, eta saindu gucietaraco charitatea,
.......................................................
Ефесяни 1:15 Bulgarian
.......................................................
Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която [сте показали] към всичките светии,
.......................................................
以 弗 所 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
因 此 , 我 既 聽 見 你 們 信 從 主 耶 穌 , 親 愛 眾 聖 徒 ,
.......................................................
以 弗 所 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
保羅的祈禱因此,我聽到你們在主耶穌裡的信心,和對眾聖徒的愛心,
.......................................................
以 弗 所 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
保罗的祈祷因此,我听到你们在主耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心,
.......................................................
Poslanica Efežanima 1:15 Croatian Bible
.......................................................
Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
.......................................................
Efezským 1:15 Czech BKR
.......................................................
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,
.......................................................
Efeserne 1:15 Danish
.......................................................
derfor har også jeg, efter at have hørt om eders Tro på den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,
.......................................................
Efeziërs 1:15 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Daarom ook ik, gehoord hebbende het geloof in den Heere Jezus, dat onder u is, en de liefde tot al de heiligen,
.......................................................
Efézusiakhoz 1:15 Hungarian: Karoli
.......................................................
Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket,
.......................................................
Al la efesanoj 1:15 Esperanto
.......................................................
Pro tio mi ankaux, auxdinte pri via fido al la Sinjoro Jesuo, kaj via amo al cxiuj sanktuloj,
.......................................................
Kirje efesolaisille 1:15 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Sentähden minäkin, sittekuin minä kuulin siitä uskosta, joka teillä Herran Jesuksen päälle on, ja teidän rakkaudestanne kaikkein pyhäin tykö,
.......................................................
Kirje efesolaisille 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sentähden, kun kuulin siitä uskosta, joka teillä on Herrassa Jeesuksessa, ja teidän rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan,
.......................................................
Éphésiens 1:15 French: Darby
.......................................................
C'est pourquoi moi aussi, ayant ouï parler de la foi au Seigneur Jésus qui est en vous, et de l'amour que vous avez pour tous les saints,
.......................................................
Éphésiens 1:15 French: Martin (1744)
.......................................................
C'est pourquoi aussi ayant entendu parler de la foi que vous avez au Seigneur Jésus, et de la charité que vous avez envers tous les Saints,
.......................................................
Éphésiens 1:15 French: Ostervald (1744)
.......................................................
C'est pourquoi, ayant aussi entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus, et de votre charité envers tous les saints,
.......................................................
Epheser 1:15 German: Luther (1545)
.......................................................
Darum auch ich, nachdem ich gehöret habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesum und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
.......................................................
Epheser 1:15 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesu, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
διά οὗτος κἀγώ ἀκούω ὁ κατά ὑμεῖς πίστις ἐν ὁ κύριος Ἰησοῦς καί ὁ ἀγάπη ὁ εἰς πᾶς ὁ ἅγιος
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Διὰ τοῦτο κἀγώ ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Διὰ τοῦτο κἀγὼ ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την εις παντας τους αγιους
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την {VAR2: αγαπην την } εις παντας τους αγιους
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious
dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious
dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious
dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious
dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn agapEn tEn eis pantas tous agious

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn eis pantas tous agious
dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn eis pantas tous agious

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
dia touto kagō akousas tēn kath umas pistin en tō kuriō iēsou kai tēn {UBS4: agapēn tēn } eis pantas tous agious
dia touto kagO akousas tEn kath umas pistin en tO kuriO iEsou kai tEn {UBS4: agapEn tEn} eis pantas tous agious

.......................................................
Efèz 1:15 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se poutèt tout bagay sa yo, depi mwen tande jan nou gen konfyans nan Kris la, jan nou renmen tout moun ki fè pati pèp Bondye a,

ﺃﻓﺴﺲ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
لذلك انا ايضا اذ قد سمعت بايمانكم بالرب يسوع ومحبتكم نحو جميع القديسين
.......................................................
Ephesians 1:15 Hebrew Bible
.......................................................
בעבור זאת גם אנכי אחרי שמעי אמונתכם באדנינו ישוע והאהבה אשר אהבתם את כל הקדשים׃
.......................................................
Ephesians 1:15 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܢܐ ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܘܒܟܘܢ ܕܠܘܬ ܩܕܝܫܐ ܀

.......................................................
Efesini 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
.......................................................
Efesini 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Perciò, io ancora, udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la carità vostra inverso tutti i santi,
.......................................................
EFESUS 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Sebab itu, semenjak saya mendengar bahwa kalian percaya kepada Tuhan Yesus, dan kalian mengasihi semua umat Allah,
.......................................................
EFESUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Karena itu, setelah aku mendengar tentang imanmu dalam Tuhan Yesus dan tentang kasihmu terhadap semua orang kudus,
.......................................................
EFESUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Sebab itu aku pun, setelah mendengar akan iman kamu kepada Tuhan Yesus dan akan kasihmu kepada segala orang suci itu,
.......................................................
Ephesians 1:15 Kabyle: NT
.......................................................
Daymi mi sliɣ s liman-nwen yeṛsan di Ɛisa Lmasiḥ d wamek i tḥemmlem wid akk i gextaṛ Sidi Ṛebbi,
.......................................................
에베소서 1:15 Korean
.......................................................
이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 나도 듣고
.......................................................
Efeziešiem 1:15 Latvian New Testament
.......................................................
Tāpēc arī, dzirdēdams par jūsu ticību uz Kungu Jēzu un mīlestību uz visiem svētajiem,
.......................................................
Laiðkas efezieèiams 1:15 Lithuanian
.......................................................
Todėl ir aš, išgirdęs apie jūsų tikėjimą Viešpačiu Jėzumi ir apie jūsų meilę visiems šventiesiems,
.......................................................
Ephesians 1:15 Maori
.......................................................
Na konei ahau, i toku rongonga ki to koutou whakapono ki te Ariki, ki a Ihu, ki te aroha ano hoki ki te hunga tapu katoa,
.......................................................
Efeserne 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Przetoż i ja usłyszawszy o tej wierze, którą macie w Panu Jezusie, i o miłości ku wszystkim świętym,
.......................................................
Efésios 1:15 Portugese Bible
.......................................................
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,   
.......................................................
Efeseni 1:15 Romanian: Cornilescu
.......................................................
De aceea şi eu, de cînd am auzit despre credinţa în Domnul Isus care este în voi, şi despre dragostea voastră pentru toţi sfinţii,
.......................................................
К Ефесянам 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
.......................................................
К Ефесянам 1:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
.......................................................
К Ефесянам 1:15 Russian koi8r
.......................................................
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
.......................................................
Ephesians 1:15 Shuar New Testament
.......................................................
Atum ii Uuntri Jesukrφstu nekas Enentßimtamuncha tura Ashφ Yus-shuarjai shiir awajnaiyamuncha antukjai.
.......................................................
Efesios 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Por esta razón también yo, habiendo oído de la fe en el Señor Jesús que hay entre ustedes, y de su amor por todos los santos,
.......................................................
Efesios 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
.......................................................
Efesios 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santos,
.......................................................
Efesios 1:15 Spanish: Modern
.......................................................
Por esta razón, yo también, habiendo oído de la fe que tenéis en el Señor Jesús y de vuestro amor para con todos los santos,
.......................................................
Efesierbrevet 1:15 Swedish (1917)
.......................................................
Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,
.......................................................
Waefeso 1:15 Swahili NT
.......................................................
Kwa sababu hiyo, tangu niliposikia juu ya imani yenu kwa Bwana Yesu na mapendo yenu kwa watu wa Mungu,
.......................................................
Mga Taga-Efeso 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Dahil dito ako rin naman, pagkarinig ng pananampalataya sa Panginoong Jesus na nasa inyo, at ng pagibig na inyong ipinakita sa lahat ng mga banal,
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஆனபடியினாலே, கர்த்தராகிய இயேசுவின்மேலுள்ள உங்கள் விசுவாசத்தையும், பரிசுத்தவான்களெல்லார்மேலுமுள்ள உங்கள் அன்பையுங்குறித்து நான் கேள்விப்பட்டு,
.......................................................
Efesliler 1:15 Turkish
.......................................................
Bunun için, Rab İsaya iman ettiğinizi ve bütün kutsalları sevdiğinizi duyduğumdan beri ben de sizin için sürekli şükrediyor, sizi dualarımda hep anıyorum.
.......................................................
Ефесяни 1:15 Ukrainian: NT
.......................................................
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
.......................................................
Ephesians 1:15 Uma New Testament
.......................................................
Jadi', ane kupenonoi hawe'ea rasi' to nirata-mi toe-e ompi', uma mowo pontarima kasi-ku hi Alata'ala. Kaku'epe-na kareba to mpo'uli' kamepangala' -nimi hi Pue' Yesus pai' kama'ahi' -ni hi hawe'ea tauna to mpopangala' Pue' Yesus,
.......................................................
EÂ-pheâ-soâ 1:15 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vậy nên, sau khi tôi có nghe đức tin anh em hướng về Ðức Chúa Jêsus và tình yêu thương đối với các thánh đồ,

Cause .......... Clear .......... Exists .......... Faith .......... God's .......... Heard .......... Jesus .......... Love .......... News .......... Prevails .......... Reason .......... Saints .......... Show .......... Towards .......... Wherefore

Cause .......... Clear .......... Exists .......... Faith .......... God's .......... Heard .......... Jesus .......... Love .......... News .......... Prevails .......... Reason .......... Saints .......... Show .......... Towards .......... Wherefore

Alphabetical: about .......... all .......... among .......... and .......... ever .......... exists .......... faith .......... For .......... having .......... heard .......... I .......... in .......... Jesus .......... Lord .......... love .......... of .......... reason .......... saints .......... since .......... the .......... this .......... too .......... which .......... you .......... your

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible