Ecclesiastes 8:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
No man has authority to restrain the wind with the wind, or authority over the day of death; and there is no discharge in the time of war, and evil will not deliver those who practice it.
................................................................................
Ecclesiastes 8:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐξουσιάζων ἐν πνεύματι τοῦ κωλῦσαι σὺν τὸ πνεῦμα καὶ οὐκ ἔστιν ἐξουσία ἐν ἡμέρᾳ τοῦ θανάτου καὶ οὐκ ἔστιν ἀποστολὴ ἐν τῷ πολέμῳ καὶ οὐ διασώσει ἀσέβεια τὸν παρ' αὐτῆς
................................................................................
קהלת 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵין אָדָם שַׁלִּיט בָּרוּחַ לִכְלֹוא אֶת־הָרוּחַ וְאֵין שִׁלְטֹון בְּיֹום הַמָּוֶת וְאֵין מִשְׁלַחַת בַּמִּלְחָמָה וְלֹא־יְמַלֵּט רֶשַׁע אֶת־בְּעָלָיו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non est in hominis dicione prohibere spiritum nec habet potestatem in die mortis nec sinitur quiescere ingruente bello neque salvabit impietas impium

................................................................................
Eclesiastés 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No hay hombre que tenga potestad para refrenar el viento con el viento, ni potestad sobre el día de la muerte; y no se da licencia en tiempo de guerra, ni la impiedad salvará a los que la practican.
................................................................................
Prediger 8:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Mensch hat nicht Macht über den Geist, den Geist zurückzuhalten, und hat nicht Macht über den Tag des Todes, und keiner wird losgelassen im Streit; und das gottlose Wesen errettet den Gottlosen nicht.
................................................................................
Ecclésiaste 8:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'homme n'est pas maître de son souffle pour pouvoir le retenir, et il n'a aucune puissance sur le jour de la mort; il n'y a point de délivrance dans ce combat, et la méchanceté ne saurait sauver les méchants.
................................................................................
傳 道 書 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
无 人 有 权 力 掌 管 生 命 , 将 生 命 留 住 ; 也 无 人 有 权 力 掌 管 死 期 ; 这 场 争 战 , 无 人 能 免 ; 邪 恶 也 不 能 救 那 好 行 邪 恶 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither has he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
No man has authority over the wind, to keep the wind; or is ruler over the day of his death. In war no man's time is free, and evil will not keep the sinner safe.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
It is not in man's power to stop the spirit, neither hath he power in the day of death, neither is he suffered to rest when war is at hand, neither shall wickedness save the wicked.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
There is no man who hath control over the spirit to retain the spirit; and no one hath control over the day of death; and there is no discharge in that war, neither shall wickedness deliver those that are given to it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in that war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
No one has the power to prevent the spirit of life from leaving. No one has control over the day of his own death. There is no way to avoid the war against death. Wickedness will not save wicked people from dying.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
There is no man ruling over the spirit to restrain the spirit, and there is no authority over the day of death, and there is no discharge in battle, and wickedness delivereth not its possessors.
................................................................................
傳 道 書 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
無 人 有 權 力 掌 管 生 命 , 將 生 命 留 住 ; 也 無 人 有 權 力 掌 管 死 期 ; 這 場 爭 戰 , 無 人 能 免 ; 邪 惡 也 不 能 救 那 好 行 邪 惡 的 人 。
................................................................................
傳 道 書 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
沒有人能支配風(“風”或譯:“生命”),把它留住;沒有人能控制死期;戰爭之時,沒有人能免役;邪惡救不了行邪惡的人。
................................................................................
傳 道 書 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
没有人能支配风(“风”或译:“生命”),把它留住;没有人能控制死期;战争之时,没有人能免役;邪恶救不了行邪恶的人。
................................................................................
Ecclésiaste 8:8 French: Darby
................................................................................
Il n'y a point d'homme qui ait pouvoir sur l'esprit pour emprisonner l'esprit, et il n'y a personne qui ait de la puissance sur le jour de la mort, et il n'y a point de dispense dans une telle guerre, et la méchanceté ne délivrera pas ceux qui la pratiquent.
................................................................................
Ecclésiaste 8:8 French: Martin (1744)
................................................................................
L'homme n'est point le maître de son esprit pour le pouvoir retenir; il n'a point de puissance sur le jour de la mort; et il n'y a point de délivrance en une telle guerre; et la méchanceté ne délivrera point son maître.
................................................................................
Ecclésiaste 8:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'homme n'est point maître de son esprit, pour pouvoir le retenir, et il n'a point de puissance sur le jour de la mort; il n'y a point d'exemption dans cette guerre, et la méchanceté ne délivrera point ceux en qui elle se trouve.
................................................................................
Prediger 8:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Mensch hat nicht Macht über den Geist, dem Geist zu wehren; und hat nicht Macht zur Zeit des Sterbens und wird nicht losgelassen im Streit; und das gottlose Wesen errettet den Gottlosen nicht.
................................................................................
Prediger 8:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kein Mensch hat Macht über den Wind (O. Geist,) den Wind (O. Geist) zurückzuhalten; und niemand hat Macht (Eig. ist machtgebietend) über den Tag des Todes; und keine Entlassung gibt es im Kriege; und die Gesetzlosigkeit wird den nicht retten, der sie übt (Eig. wird ihren Herrn nicht retten.)
Predikuesi 8:8 Albanian
................................................................................
Nuk ka njeri që të ketë pushtet mbi frymën për ta përmbajtur, apo të ketë pushtet mbi ditën e vdekjes. Nuk ka leje në betejë, dhe padrejtësia nuk mund të shpëtojë atë që e kryen.
................................................................................
Еклесиаст 8:8 Bulgarian
................................................................................
Няма човек, който да има власт над духа та да задържи духа, Нито да има власт над деня на смъртта; И в тая война няма уволнение, Нито ще избави нечестието ония, които са предадени на него.
................................................................................
Ecclesiastes 8:8 Croatian Bible
................................................................................
Vjetar nitko ne može svladati, niti gospodariti nad danom smrtnim, niti ima odgode u ratu; niti opačina izbavlja onoga koji je čini.
................................................................................
Kazatel 8:8 Czech BKR
................................................................................
Není člověka, kterýž by moci měl nad životem, aby zadržel duši, aniž má moc nade dnem smrti; nemá ani braně v tom boji, aniž vysvobodí bezbožnost bezbožného.
................................................................................
Prædikeren 8:8 Danish
................................................................................
Som intet Menneske er Herre over Vinden, så han kan spærre den inde, er ingen Herre over Dødens Dag; Krig kan man ikke unddrage sig, og Gudløshed frier ikke sin Mand.
................................................................................
Prediker 8:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er is geen mens, die heerschappij heeft over den geest, om den geest in te houden; en hij heeft geen heerschappij over den dag des doods; ook geen geweer in dezen strijd; ook zal de goddeloosheid haar meesters niet verlossen.
................................................................................
Prédikátor 8:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egy ember sem uralkodhatik a szélen, hogy feltartsa a szelet; és semmi hatalmasság nincs a halálnak napja felett, és az ütközetben senkit el nem bocsátanak; és a gonoszság nem szabadítja meg azt, a ki azzal él.
................................................................................
La predikanto 8:8 Esperanto
................................................................................
Neniu homo povas regi la venton kaj reteni la venton, neniu povas regi la tagon de la morto; ne ekzistas forpermeso en tiu milito, kaj malvirteco ne savas sian faranton.
................................................................................
SAARNAAJA 8:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei ole ihminen tuulen valtias, niin että hän voisi sulkea tuulen, ei hallitse kukaan kuoleman päivää, ei ole pääsyä sodasta, eikä jumalattomuus pelasta harjoittajaansa.
................................................................................
SAARNAAJA 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei ole ihminen tuulen valtias, niin että hän voisi sulkea tuulen, ei hallitse kukaan kuoleman päivää, ei ole pääsyä sodasta, eikä jumalattomuus pelasta harjoittajaansa.
................................................................................
Ecclesiastes 8:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουκ εστιν ανθρωπος εξουσιαζων εν πνευματι του κωλυσαι συν το πνευμα και ουκ εστιν εξουσια εν ημερα του θανατου και ουκ εστιν αποστολη εν τω πολεμω και ου διασωσει ασεβεια τον παρ' αυτης
................................................................................
Ecclesiastes 8:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ouk estin anthrōpos exousiazōn en pneumati tou kōlusai sun to pneuma kai ouk estin exousia en ēmera tou thanatou kai ouk estin apostolē en tō polemō kai ou diasōsei asebeia ton par' autēs
................................................................................
ouk estin anthrOpos exousiazOn en pneumati tou kOlusai sun to pneuma kai ouk estin exousia en Emera tou thanatou kai ouk estin apostolE en tO polemO kai ou diasOsei asebeia ton par' autEs

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 8:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pesonn pa mèt lavi l'. Lè jou a rive pou l' mouri, fòk li mouri. Pesonn pa ka ranvwaye jou lanmò li. Nou pa ka kouri pou batay sa a. Ata mechanste mechan yo pa ka sove yo.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس لانسان سلطان على الروح ليمسك الروح ولا سلطان على يوم الموت ولا تخلية في الحرب ولا ينجي الشر اصحابه
................................................................................
קהלת 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אין אדם שליט ברוח לכלוא את־הרוח ואין שלטון ביום המות ואין משלחת במלחמה ולא־ימלט רשע את־בעליו׃
................................................................................
קהלת 8:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵ֣ין אָדָ֞ם שַׁלִּ֤יט בָּר֙וּחַ֙ לִכְלֹ֣וא אֶת־הָר֔וּחַ וְאֵ֤ין שִׁלְטֹון֙ בְּיֹ֣ום הַמָּ֔וֶת וְאֵ֥ין מִשְׁלַ֖חַת בַּמִּלְחָמָ֑ה וְלֹֽא־יְמַלֵּ֥ט רֶ֖שַׁע אֶת־בְּעָלָֽיו׃
................................................................................
קהלת 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אין אדם שליט ברוח לכלוא את־הרוח ואין שלטון ביום המות ואין משלחת במלחמה ולא־ימלט רשע את־בעליו׃
................................................................................
קהלת 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵין אָדָם שַׁלִּיט בָּרוּחַ לִכְלֹוא אֶת־הָרוּחַ וְאֵין שִׁלְטֹון בְּיֹום הַמָּוֶת וְאֵין מִשְׁלַחַת בַּמִּלְחָמָה וְלֹא־יְמַלֵּט רֶשַׁע אֶת־בְּעָלָיו׃
................................................................................
קהלת 8:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח אין אדם שליט ברוח לכלוא את הרוח ואין שלטון ביום המות ואין משלחת במלחמה ולא ימלט רשע את בעליו
................................................................................
קהלת 8:8 Hebrew Bible
................................................................................
אין אדם שליט ברוח לכלוא את הרוח ואין שלטון ביום המות ואין משלחת במלחמה ולא ימלט רשע את בעליו׃
Ecclesiaste 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non v’è uomo che abbia potere sul vento per poterlo trattenere, o che abbia potere sul giorno della morte; non v’è congedo in tempo di guerra, e l’iniquità non può salvare chi la commette.
................................................................................
PENGKHOTBAH 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seorangpun tiada yang berkuasa akan nyawa, atau yang dapat menahani nyawa itu; demikianpun tiada ia berkuasa akan hari ajalnya, dan tiada padanya barang senjata dalam peperangan itu; maka kejahatanpun tiada dapat meluputkan orang yang membuat dia.
................................................................................
전도서 8:8 Korean
................................................................................
생기를 주장하여 생기로 머무르게할 사람도 없고 죽는 날을 주장할 자도 없고 전쟁할 때에 모면할 자도 없으며 악이 행악자를 건져낼 수도 없느니라
................................................................................
Koheleto knyga 8:8 Lithuanian
................................................................................
Nė vienas žmogus neturi galios sulaikyti dvasią nei pakeisti mirties laiko. Negali būti atleistas nuo šitos kovos, ir nedorybė neišgelbės to, kuris jai atsidavęs.
................................................................................
Ecclesiastes 8:8 Maori
................................................................................
Kahore he tangata e whai mana ana ki te wairua, ki te pupuri i te wairua; kahore hoki he mana ki te ra o te mate: i taua pakanga hoki e kore tetahi e tukua atu; e kore ano te kino e whakaora i te mea e tukua atu ki a ia.
................................................................................
Predikerens 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Intet menneske har makt over vinden, så han kan holde den tilbake; heller ikke har nogen makt over dødsdagen, og ingen slipper for å gjøre krigstjeneste. Således kan heller ikke ugudelighet berge sin mann.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niemasz człowieka, coby miał moc nad żywotem, żeby zahamował duszę, ani ma mocy nade dniem śmierci; ani ma, czemby się bronił w tym boju, ani wyswobodzi niezbożnego niepobożność.
................................................................................
Eclesiastes 8:8 Portugese Bible
................................................................................
Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue.   
................................................................................
Ecclesiast 8:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Omul nu este stăpîn pe suflarea lui ca s'o poată opri, şi n'are nicio putere peste ziua morţii; în lupta aceasta nu este izbăvire, şi răutatea nu poate scăpa pe cei răi.
................................................................................
Екклесиаст 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого.
................................................................................
Екклесиаст 8:8 Russian koi8r
................................................................................
Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого.[]
................................................................................
Eclesiastés 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No hay hombre que tenga potestad para refrenar el viento con el viento, Ni potestad sobre el día de la muerte. No se da licencia en tiempo de guerra, Ni la impiedad salvará a los que la practican.
................................................................................
Eclesiastés 8:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte: y no valen armas en tal guerra; ni la impiedad librará al que la posee.
................................................................................
Eclesiastés 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte; y no valen armas en tal guerra; ni la impiedad librará al que la posee.
................................................................................
Eclesiastés 8:8 Spanish: Modern
................................................................................
No hay hombre que tenga poder sobre el hálito de vida, como para retenerlo, ni hay poder sobre el día de la muerte. No hay tregua en semejante guerra, ni la impiedad librará a los que la poseen.
................................................................................
Predikaren 8:8 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen människa har makt över vinden, till att hejda den, ej heller har någon makt över dödens dag, ej heller finnes undflykt i krig; så kan ogudaktigheten icke rädda sin man.
................................................................................
Ecclesiastes 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang tao na may kapangyarihan sa diwa upang pumigil ng diwa; ni walang kapangyarihan siya sa kaarawan ng kamatayan; at walang dahilan sa pakikipagpunyaging yaon: ni maililigtas siya ng kasamaan, na taglay niya.
................................................................................
Vaiz 8:8 Turkish
................................................................................
Rüzgarı tutup ona egemen olmaya kimsenin gücü yetmediği gibi,
Ölüm gününe egemen olmaya da kimsenin gücü yetmez.
Savaştan kaçış olmadığı gibi, kötülük de sahibini kurtaramaz.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 8:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chẳng có ai cai trị được sanh khí để cầm sanh khí lại; lại chẳng ai có quyền về ngày chết; trong khi tranh chiến chẳng có sự miễn thứ; sự gian ác nào cứu được kẻ làm ra nó.
................................................................................
Ecclesiaste 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Niun uomo ha potere sopra il vento, per rattenere il vento; e non vi è potere alcuno contro al giorno della morte, e nella battaglia non vi è licenza; così l’empietà non lascerà scampar quelli ne’ quali ella si trova.
................................................................................
PENGKHOTBAH 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tak seorang pun dapat menahan atau menunda kematiannya. Itu perjuangan yang tak dapat dielakkannya, tak dapat ia luput daripadanya, walaupun dengan muslihat dan tipu daya.
................................................................................
PENGKHOTBAH 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tiada seorangpun berkuasa menahan angin dan tiada seorangpun berkuasa atas hari kematian. Tak ada istirahat dalam peperangan, dan kefasikan tidak melepaskan orang yang melakukannya.
................................................................................
Authority .......... Battle .......... Contain .......... Control .......... Death .......... Deliver .......... Discharge .......... Discharged .......... Evil .......... Free .......... Power .......... Practice .......... Restrain .......... Retain .......... Ruler .......... Safe .......... Sinner .......... Spirit .......... Time .......... War .......... Wickedness .......... Wind
................................................................................
Authority .......... Battle .......... Contain .......... Control .......... Death .......... Deliver .......... Discharge .......... Discharged .......... Evil .......... Free .......... Power .......... Practice .......... Restrain .......... Retain .......... Ruler .......... Safe .......... Sinner .......... Spirit .......... Time .......... War .......... Wickedness .......... Wind
................................................................................
Alphabetical: and .......... As .......... authority .......... contain .......... day .......... death .......... deliver .......... discharge .......... discharged .......... evil .......... has .......... his .......... in .......... is .......... it .......... man .......... No .......... not .......... of .......... one .......... or .......... over .......... power .......... practice .......... release .......... restrain .......... so .......... the .......... there .......... those .......... time .......... to .......... war .......... who .......... wickedness .......... will .......... wind .......... with
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible