Ecclesiastes 7:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices."
................................................................................
Ecclesiastes 7:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πλὴν ἰδὲ τοῦτο εὗρον ὃ ἐποίησεν ὁ θεὸς σὺν τὸν ἄνθρωπον εὐθῆ καὶ αὐτοὶ ἐζήτησαν λογισμοὺς πολλούς
................................................................................
קהלת 7:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְבַד רְאֵה־זֶה מָצָאתִי אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם יָשָׁר וְהֵמָּה בִקְשׁוּ חִשְּׁבֹנֹות רַבִּים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(7-30) solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi

................................................................................
Eclesiastés 7:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mira, sólo esto he hallado: que Dios hizo rectos a los hombres, pero ellos se buscaron muchas artimañas.
................................................................................
Prediger 7:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
................................................................................
Ecclésiaste 7:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
................................................................................
傳 道 書 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 所 找 到 的 只 有 一 件 , 就 是   神 造 人 原 是 正 直 , 但 他 们 寻 出 许 多 巧 计 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
See, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I have found only this: God made people decent, but they looked for many ways to avoid being decent."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
See, this alone I have found, that God made man upright, and they -- they have sought out many devices.
................................................................................
傳 道 書 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 所 找 到 的 只 有 一 件 , 就 是   神 造 人 原 是 正 直 , 但 他 們 尋 出 許 多 巧 計 。
................................................................................
傳 道 書 7:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我所明白的,只有這件事: 神造人原是正直的,他們卻找出許多巧計。”
................................................................................
傳 道 書 7:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我所明白的,只有这件事: 神造人原是正直的,他们却找出许多巧计。”
................................................................................
Ecclésiaste 7:29 French: Darby
................................................................................
Seulement voici, j'ai trouvé que Dieu a fait l'homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.
................................................................................
Ecclésiaste 7:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
................................................................................
Ecclésiaste 7:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
................................................................................
Prediger 7:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.
................................................................................
Prediger 7:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig (Eig. gerade) geschaffen hat; sie aber haben viele Ränke (Eig. gerade) gesucht.
Predikuesi 7:29 Albanian
................................................................................
Ja, vetëm këtë gjeta: Perëndia e ka bërë njeriun të drejtë, por njerëzit kanë kërkuar shumë marifete.
................................................................................
Еклесиаст 7:29 Bulgarian
................................................................................
Ето, това само намерих, Че Бог направи човека праведен, Но те изнамериха много измишления.
................................................................................
Ecclesiastes 7:29 Croatian Bible
................................................................................
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.
................................................................................
Kazatel 7:29 Czech BKR
................................................................................
Obzvláštně pohleď i na to, což jsem nalezl: Že učinil Bůh člověka dobrého, ale oni následovali smyšlínek rozličných. [ (Ecclesiastes 7:30) Kdo se může vrovnati moudrému, a kdo může vykládati všelikou věc? ]
................................................................................
Prædikeren 7:29 Danish
................................................................................
Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.
................................................................................
Prediker 7:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alleenlijk ziet, dit heb ik gevonden, dat God den mens recht gemaakt heeft, maar zij hebben veel vonden gezocht.
................................................................................
Prédikátor 7:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem lásd, ezt találtam, hogy az Isten teremtette az embert igaznak; õk pedig kerestek sok kigondolást.
................................................................................
La predikanto 7:29 Esperanto
................................................................................
Nur cxi tion mi trovis, ke Dio kreis la homon virtema; sed la homoj fordonis sin al multaj artifikoj.
................................................................................
SAARNAAJA 7:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he etsivät monia mutkia.
................................................................................
SAARNAAJA 7:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H7:30) Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he etsivät monia mutkia.
................................................................................
Ecclesiastes 7:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πλην ιδε τουτο ευρον ο εποιησεν ο θεος συν τον ανθρωπον ευθη και αυτοι εζητησαν λογισμους πολλους
................................................................................
Ecclesiastes 7:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
plēn ide touto euron o epoiēsen o theos sun ton anthrōpon euthē kai autoi ezētēsan logismous pongous
................................................................................
plEn ide touto euron o epoiEsen o theos sun ton anthrOpon euthE kai autoi ezEtEsan logismous pongous

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 7:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa ase mwen jwenn: Bondye kreye moun pou yo viv san pwoblèm, li mete yon chemen tou dwat devan yo, men se yo menm ki chache traka bay tèt yo.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
................................................................................
קהלת 7:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לבד ראה־זה מצאתי אשר עשה האלהים את־האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
................................................................................
קהלת 7:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לְבַד֙ רְאֵה־זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָדָ֖ם יָשָׁ֑ר וְהֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ חִשְּׁבֹנֹ֥ות רַבִּֽים׃
................................................................................
קהלת 7:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לבד ראה־זה מצאתי אשר עשה האלהים את־האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
................................................................................
קהלת 7:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְבַד רְאֵה־זֶה מָצָאתִי אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם יָשָׁר וְהֵמָּה בִקְשׁוּ חִשְּׁבֹנֹות רַבִּים׃
................................................................................
קהלת 7:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים
................................................................................
קהלת 7:29 Hebrew Bible
................................................................................
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
Ecclesiaste 7:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kendatilah, maka aku juga telah mendapat ini: Bahwa Allah sudah menjadikan manusia betul adanya, tetapi mereka itu sudah mencahari banyak tipu daya.
................................................................................
전도서 7:29 Korean
................................................................................
나의 깨달은 것이 이것이라 곧 하나님이 사람을 정직하게 지으셨으나 사람은 많은 꾀를 낸 것이니라
................................................................................
Koheleto knyga 7:29 Lithuanian
................................................................................
Štai ką aš supratau: Dievas sukūrė visus žmones teisius, bet jie patys daug dalykų prasimano.
................................................................................
Ecclesiastes 7:29 Maori
................................................................................
Nana, ko tenei anake i kitea e ahau, ara i tika te tangata i ta te Atua hanganga; engari he maha nga tikanga i rapua e ratou.
................................................................................
Predikerens 7:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami.
................................................................................
Eclesiastes 7:29 Portugese Bible
................................................................................
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.   
................................................................................
Ecclesiast 7:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Numai, iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.
................................................................................
Екклесиаст 7:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
................................................................................
Екклесиаст 7:29 Russian koi8r
................................................................................
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.[]
................................................................................
Eclesiastés 7:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Mira, sólo esto he hallado: Que Dios hizo rectos a los hombres, Pero ellos se buscaron muchas artimañas."
................................................................................
Eclesiastés 7:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
................................................................................
Eclesiastés 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.
................................................................................
Eclesiastés 7:29 Spanish: Modern
................................................................................
Mira, he hallado sólo esto: que Dios hizo al hombre recto, pero los hombres se han buscado muchas otras razones."
................................................................................
Predikaren 7:29 Swedish (1917)
................................................................................
Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.
................................................................................
Ecclesiastes 7:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ito lamang ang aking nasumpungan, na ginawang matuwid ng Dios ang tao; nguni't nagsihanap sila ng maraming katha.
................................................................................
Vaiz 7:29 Turkish
................................................................................
Bulduğum tek şey:
Tanrı insanları doğru yarattı,
Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.››

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 7:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng nầy là điều ta tìm được: Ðức Chúa Trời đã dựng nên người ngay thẳng; song loài người có tìm kiếm ra lắm mưu kế.
................................................................................
Ecclesiaste 7:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hanya inilah yang kudapat: Allah membuat kita sederhana dan biasa. Tetapi kita sendirilah yang membuat diri kita rumit dan berbelit-belit.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lihatlah, hanya ini yang kudapati: bahwa Allah telah menjadikan manusia yang jujur, tetapi mereka mencari banyak dalih.
................................................................................
Alone .......... Devices .......... Found .......... Inventions .......... Mankind .......... Schemes .......... Search .......... Searching .......... Sorts .......... Sought .......... Upright
................................................................................
Alone .......... Devices .......... Found .......... Inventions .......... Mankind .......... Schemes .......... Search .......... Searching .......... Sorts .......... Sought .......... Upright
................................................................................
Alphabetical: Behold .......... but .......... devices .......... found .......... God .......... gone .......... have .......... I .......... in .......... made .......... mankind .......... many .......... men .......... of .......... only .......... out .......... schemes .......... search .......... sought .......... that .......... they .......... This .......... upright
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible