Ecclesiastes 7:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every man, And the living takes it to heart.
................................................................................
Ecclesiastes 7:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀγαθὸν πορευθῆναι εἰς οἶκον πένθους ἢ ὅτι πορευθῆναι εἰς οἶκον πότου καθότι τοῦτο τέλος παντὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ ὁ ζῶν δώσει εἰς καρδίαν αὐτοῦ
................................................................................
קהלת 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב לָלֶכֶת אֶל־בֵּית־אֵבֶל מִלֶּכֶת אֶל־בֵּית מִשְׁתֶּה בַּאֲשֶׁר הוּא סֹוף כָּל־הָאָדָם וְהַחַי יִתֵּן אֶל־לִבֹּו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(7-3) melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit

................................................................................
Eclesiastés 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mejor es ir a una casa de luto que ir a una casa de banquete, porque aquello es el fin de todo hombre, y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.
................................................................................
Prediger 7:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen. {~}
................................................................................
Ecclésiaste 7:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
................................................................................
傳 道 書 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
往 遭 丧 的 家 去 , 强 如 往 宴 乐 的 家 去 ; 因 为 死 是 众 人 的 结 局 , 活 人 也 必 将 这 事 放 在 心 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
It is better to go to a funeral than to a banquet because that is where everyone will end up. Everyone who is alive should take this to heart!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth it unto his heart.
................................................................................
傳 道 書 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
往 遭 喪 的 家 去 , 強 如 往 宴 樂 的 家 去 ; 因 為 死 是 眾 人 的 結 局 , 活 人 也 必 將 這 事 放 在 心 上 。
................................................................................
傳 道 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
往服喪之家,比往宴樂之家還好,因為死是人人的結局,活人要把這事放在心上。
................................................................................
傳 道 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
往服丧之家,比往宴乐之家还好,因为死是人人的结局,活人要把这事放在心上。
................................................................................
Ecclésiaste 7:2 French: Darby
................................................................................
Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d'aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à coeur.
................................................................................
Ecclésiaste 7:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Il vaut mieux aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car en celle-là est la fin de tout homme, et le vivant met cela en son cœur.
................................................................................
Ecclésiaste 7:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
................................................................................
Prediger 7:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
................................................................................
Prediger 7:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Besser, in das Haus der Trauer zu gehen, als in das Haus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. -
Predikuesi 7:2 Albanian
................................................................................
Éshtë më mirë të shkosh në një shtëpi ku mbahet zi se sa të shkosh në një shtëpi ku ka festë, sepse ky është fundi i çdo njeriu, dhe kush rron ka për të vënë mend.
................................................................................
Еклесиаст 7:2 Bulgarian
................................................................................
По-добре да отиде някой в дом на жалеене, Отколкото да отиде в дом на пируване; Защото това е сетнината на всеки човек, И живият може да го вложи в сърцето си.
................................................................................
Ecclesiastes 7:2 Croatian Bible
................................................................................
Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
................................................................................
Kazatel 7:2 Czech BKR
................................................................................
Lépe jest jíti do domu zámutku, nežli jíti do domu hodování, pro dokonání každého člověka, a kdož jest živ, složí to v srdci svém.
................................................................................
Prædikeren 7:2 Danish
................................................................................
bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
................................................................................
Prediker 7:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het is beter te gaan in het klaaghuis, dan te gaan in het huis des maaltijds; want in hetzelve is het einde aller mensen, en de levende legt het in zijn hart.
................................................................................
Prédikátor 7:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jobb a siralmas házhoz menni, hogynem a lakodalomnak házához menni; mivelhogy minden embernek ez a vége, és az élõ ember megemlékezik arról.
................................................................................
La predikanto 7:2 Esperanto
................................................................................
Pli bone estas iri en domon de funebro, ol iri en domon de festenado; cxar morto estas la fino de cxiu homo, kaj la vivanto notos cxi tion en sia koro.
................................................................................
SAARNAAJA 7:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Parempi kuin pitotaloon on mennä surutaloon, sillä siinä on kaikkien ihmisten loppu, ja elossa oleva painaa sen mieleensä.
................................................................................
SAARNAAJA 7:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H7:3) Parempi kuin pitotaloon on mennä surutaloon, sillä siinä on kaikkien ihmisten loppu, ja elossa oleva painaa sen mieleensä.
................................................................................
Ecclesiastes 7:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αγαθον πορευθηναι εις οικον πενθους η οτι πορευθηναι εις οικον ποτου καθοτι τουτο τελος παντος του ανθρωπου και ο ζων δωσει εις καρδιαν αυτου
................................................................................
Ecclesiastes 7:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
agathon poreuthēnai eis oikon penthous ē oti poreuthēnai eis oikon potou kathoti touto telos pantos tou anthrōpou kai o zōn dōsei eis kardian autou
................................................................................
agathon poreuthEnai eis oikon penthous E oti poreuthEnai eis oikon potou kathoti touto telos pantos tou anthrOpou kai o zOn dOsei eis kardian autou

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 7:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pito ou ale nan yon kay kote ki gen lanmò pase pou ou ale nan yon kay kote y'ap fè fèt, paske tout moun gen pou mouri. Nou menm ki vivan, nou pa dwe janm bliye sa.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 7:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
................................................................................
קהלת 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
טוב ללכת אל־בית־אבל מלכת אל־בית משתה באשר הוא סוף כל־האדם והחי יתן אל־לבו׃
................................................................................
קהלת 7:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
טֹ֞וב לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל מִלֶּ֙כֶת֙ אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּאֲשֶׁ֕ר ה֖וּא סֹ֣וף כָּל־הָאָדָ֑ם וְהַחַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל־לִבֹּֽו׃
................................................................................
קהלת 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
טוב ללכת אל־בית־אבל מלכת אל־בית משתה באשר הוא סוף כל־האדם והחי יתן אל־לבו׃
................................................................................
קהלת 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב לָלֶכֶת אֶל־בֵּית־אֵבֶל מִלֶּכֶת אֶל־בֵּית מִשְׁתֶּה בַּאֲשֶׁר הוּא סֹוף כָּל־הָאָדָם וְהַחַי יִתֵּן אֶל־לִבֹּו׃
................................................................................
קהלת 7:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
................................................................................
קהלת 7:2 Hebrew Bible
................................................................................
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Ecclesiaste 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E’ meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d’ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Baiklah masuk ke dalam rumah perkabungan dari pada masuk ke dalam rumah perjamuan, karena di dalam rumah perkabungan itulah kesudahan segala manusia dan orang yang hidup itu memperhatikannya.
................................................................................
전도서 7:2 Korean
................................................................................
초상집에 가는 것이 잔치집에 가는 것보다 나으니 모든 사람의 결국이 이와 같이 됨이라 산 자가 이것에 유심하리로다
................................................................................
Koheleto knyga 7:2 Lithuanian
................................................................................
Geriau eiti į gedulo negu į puotos namus, nes tai visų žmonių galas ir gyvieji susimąsto.
................................................................................
Ecclesiastes 7:2 Maori
................................................................................
Ko te haere ki te whare tangihanga, pai atu i te haere ki te whare hakari; ko te mutunga hoki ia o nga tangata katoa; a ka rongoatia e te tangata ora ki roto ki tona ngakau.
................................................................................
Predikerens 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.
................................................................................
Eclesiastes 7:2 Portugese Bible
................................................................................
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.   
................................................................................
Ecclesiast 7:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mai bine să te duci într'o casă de jale de cît să te duci într'o casă de petrecere; căci acolo îţi aduci aminte de sfîrşitul oricărui om, şi cine trăieşte, îşi pune la inimă lucrul acesta.
................................................................................
Екклесиаст 7:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
................................................................................
Екклесиаст 7:2 Russian koi8r
................................................................................
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит [это] к своему сердцу.[]
................................................................................
Eclesiastés 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Mejor es ir a una casa de luto Que ir a una casa de banquete, Porque aquello (la muerte) es el fin de todo hombre, Y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.
................................................................................
Eclesiastés 7:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
................................................................................
Eclesiastés 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.
................................................................................
Eclesiastés 7:2 Spanish: Modern
................................................................................
Mejor es ir a la casa de duelo que a la casa del banquete. Porque eso es el fin de todos los hombres, y el que vive lo tomará en serio.
................................................................................
Predikaren 7:2 Swedish (1917)
................................................................................
Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
................................................................................
Ecclesiastes 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maigi ang pasa bahay ng tangisan, kay sa bahay ng pistahan: sapagka't siyang wakas ng lahat ng mga tao; at ilalagak ng may buhay sa kaniyang puso.
................................................................................
Vaiz 7:2 Turkish
................................................................................
Yas evine gitmek, şölen evine gitmekten iyidir.
Çünkü her insanın sonu ölümdür,
Yaşayan herkes bunu aklında tutmalı.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 7:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ði đến nhà tang chế hơn là đến nhà yến tiệc; vì tại đó thấy sự cuối cùng của mọi người; và người sống để vào lòng.
................................................................................
Ecclesiaste 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lebih baik pergi ke rumah duka daripada ke tempat pesta. Sebab kita harus selalu mengenang bahwa maut menunggu setiap orang.
................................................................................
PENGKHOTBAH 7:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pergi ke rumah duka lebih baik dari pada pergi ke rumah pesta, karena di rumah dukalah kesudahan setiap manusia; hendaknya orang yang hidup memperhatikannya.
................................................................................
Banqueting .......... Better .......... Death .......... Destiny .......... End .......... Feasting .......... Heart .......... Hearts .......... House .......... Lay .......... Mourning .......... Weeping
................................................................................
Banqueting .......... Better .......... Death .......... Destiny .......... End .......... Feasting .......... Heart .......... Hearts .......... House .......... Lay .......... Mourning .......... Weeping
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... Because .......... better .......... death .......... destiny .......... end .......... every .......... feasting .......... for .......... go .......... heart .......... house .......... is .......... It .......... living .......... man .......... mourning .......... of .......... should .......... take .......... takes .......... than .......... that .......... the .......... this .......... to
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible