New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "It never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he. ................................................................................ Ecclesiastes 6:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καί γε ἥλιον οὐκ εἶδεν καὶ οὐκ ἔγνω ἀνάπαυσις τούτῳ ὑπὲρ τοῦτον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non vidit solem neque cognovit distantiam boni et mali ................................................................................ Eclesiastés 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Además, no ha visto el sol y nada sabe; más reposo tiene éste que aquél. ................................................................................ Prediger 6:5 German: Luther (1912) ................................................................................ auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt; so hat sie mehr Ruhe denn jener. ................................................................................ Ecclésiaste 6:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme. ................................................................................ 傳 道 書 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 没 有 见 过 天 日 , 也 毫 无 知 觉 ; 这 胎 , 比 那 人 倒 享 安 息 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Though it has never seen the sun or known anything, the baby finds more rest than the rich person. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that. ................................................................................ 傳 道 書 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 沒 有 見 過 天 日 , 也 毫 無 知 覺 ; 這 胎 , 比 那 人 倒 享 安 息 。 ................................................................................ 傳 道 書 6:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這胎既看不見天日,又一無所知,就比那人更得安息。 ................................................................................ 傳 道 書 6:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这胎既看不见天日,又一无所知,就比那人更得安息。 ................................................................................ Ecclésiaste 6:5 French: Darby ................................................................................ et aussi il n'a pas vu et n'a pas connu le soleil: celui-ci a plus de repos que celui-là. ................................................................................ Ecclésiaste 6:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Même en ce qu'il n'aura point vu le soleil, ni rien connu, il aura eu plus de repos que cet homme-là. ................................................................................ Ecclésiaste 6:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre. ................................................................................ Prediger 6:5 German: Luther (1545) ................................................................................ wird der Sonne nicht froh und weiß keine Ruhe weder hie noch da. ................................................................................ Prediger 6:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt. Diese hat mehr Ruhe als jener. | Predikuesi 6:5 Albanian ................................................................................ Edhe sikur të mos e ketë parë as njohur diellin, megjithatë ka më shumë pushim se tjetri. ................................................................................ Еклесиаст 6:5 Bulgarian ................................................................................ При туй, то не е видяло слънцето, и не е познало [нищо],- По-добре е на него, отколкото на онзи. ................................................................................ Ecclesiastes 6:5 Croatian Bible ................................................................................ sunca čak ne vidje niti spozna - a spokojnije je od onoga. ................................................................................ Kazatel 6:5 Czech BKR ................................................................................ Nýbrž ani slunce nevídá, aniž čeho poznává, a tak odpočinutí má lepší nežli onen. ................................................................................ Prædikeren 6:5 Danish ................................................................................ og det har hverken set eller kendt Sol; det får end ikke en Grav; det hviler bedre end han. ................................................................................ Prediker 6:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook heeft zij de zon niet gezien, noch bekend; zij heeft meer rust dan hij. ................................................................................ Prédikátor 6:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ A napot sem látta és nem ismerte; tûrhetõbb ennek állapotja, hogynem amannak. ................................................................................ La predikanto 6:5 Esperanto ................................................................................ Ecx la sunon li ne vidis kaj ne konis-al li estas pli trankvile ol al tiu. ................................................................................ SAARNAAJA 6:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei se ole aurinkoa nähnyt eikä tuntenut. Sen lepo on parempi kuin hänen. ................................................................................ SAARNAAJA 6:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei se ole aurinkoa nähnyt eikä tuntenut. Sen lepo on parempi kuin hänen. ................................................................................ Ecclesiastes 6:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και γε ηλιον ουκ ειδεν και ουκ εγνω αναπαυσις τουτω υπερ τουτον ................................................................................ Ecclesiastes 6:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ge ēlion ouk eiden kai ouk egnō anapausis toutō uper touton ................................................................................ kai ge Elion ouk eiden kai ouk egnO anapausis toutO uper touton ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 6:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pa janm wè limyè solèy, li pa janm konnen sa lavi ye. Men, ti pitit la jwenn pi bon repo pase nonm sa a ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 6:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وايضا لم ير الشمس ولم يعلم. فهذا له راحة اكثر من ذاك. ................................................................................ קהלת 6:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ גם־שמש לא־ראה ולא ידע נחת לזה מזה׃ ................................................................................ קהלת 6:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ גַּם־שֶׁ֥מֶשׁ לֹא־רָאָ֖ה וְלֹ֣א יָדָ֑ע נַ֥חַת לָזֶ֖ה מִזֶּֽה׃ ................................................................................ קהלת 6:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ גם־שמש לא־ראה ולא ידע נחת לזה מזה׃ ................................................................................ קהלת 6:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ גַּם־שֶׁמֶשׁ לֹא־רָאָה וְלֹא יָדָע נַחַת לָזֶה מִזֶּה׃ ................................................................................ קהלת 6:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה גם שמש לא ראה ולא ידע נחת לזה מזה ................................................................................ קהלת 6:5 Hebrew Bible ................................................................................ גם שמש לא ראה ולא ידע נחת לזה מזה׃ | Ecclesiaste 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ non ha neppur visto né conosciuto il sole e nondimeno ha più riposo di quell’altro. ................................................................................ PENGKHOTBAH 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahkan, sebab tiada pernah ia melihat matahari atau sadar akan dirinya, maka senanglah anak guguran terlebih dari pada orang itu. ................................................................................ 전도서 6:5 Korean ................................................................................ 햇빛을 보지 못하고 알지 못하나 이가 저보다 평안함이라 ................................................................................ Koheleto knyga 6:5 Lithuanian ................................................................................ Jis nematė saulės ir nieko nežino; jam ramiau negu tam, ................................................................................ Ecclesiastes 6:5 Maori ................................................................................ Kihai hoki ia i kite i te ra, kihai ano i mohio ki a ia; nui atu to tenei okioki i to tera; ................................................................................ Predikerens 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og det har hverken sett eller kjent solen; det har mere ro enn han. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Owszem, słońca nie widział, i nic nie poznaje; a tak odpocznienie lepsze ma, niżeli ów. ................................................................................ Eclesiastes 6:5 Portugese Bible ................................................................................ e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal; ................................................................................ Ecclesiast 6:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ n'a văzut, nici n'a cunoscut soarele; şi de aceea este mai bine de ea decît de omul acela. ................................................................................ Екклесиаст 6:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому. ................................................................................ Екклесиаст 6:5 Russian koi8r ................................................................................ Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.[] ................................................................................ Eclesiastés 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Además, no ha visto el sol y nada sabe; más reposo tiene éste que aquél. ................................................................................ Eclesiastés 6:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél. ................................................................................ Eclesiastés 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada , más reposo tiene éste que aquél. ................................................................................ Eclesiastés 6:5 Spanish: Modern ................................................................................ Aunque no vio el sol ni nada conoció, más sosiego tiene éste que aquél. ................................................................................ Predikaren 6:5 Swedish (1917) ................................................................................ det fick ej ens se solen, och det vet av intet. Ett sådant har bättre ro än han. ................................................................................ Ecclesiastes 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bukod dito ay hindi nakita ang araw o nakilala man; ito'y may kapahingahang maigi kay sa isa; ................................................................................ Vaiz 6:5 Turkish ................................................................................ Ne güneş yüzü görüyor, ne de bir şey tanıyor. Öbür adam iki kez biner yıl yaşasa bile mutluluk duymaz, düşük çocuk ondan rahattır. Hepsi aynı yere gitmiyor mu? ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 6:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nó không thấy mặt trời, cũng không biết đến; nó có được phần an nghỉ hơn người kia. ................................................................................ Ecclesiaste 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed avvegnachè non abbia veduto il sole, nè avuto alcun conoscimento, pure ha più riposo di quell’altro. ................................................................................ PENGKHOTBAH 6:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Belum pernah ia melihat sinar matahari, dan ia belum juga mengerti apa hidup ini, sehingga ia dapat berbaring dengan tentram. ................................................................................ PENGKHOTBAH 6:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagipula ia tidak melihat matahari dan tidak mengetahui apa-apa. Ia lebih tenteram dari pada orang tadi. ................................................................................ Better .......... Finds .......... Gratification .......... Moreover .......... Rather .......... Rest .......... Sun ................................................................................ Better .......... Finds .......... Gratification .......... Moreover .......... Rather .......... Rest .......... Sun ................................................................................ Alphabetical: and .......... anything .......... better .......... does .......... has .......... he .......... is .......... it .......... knew .......... knows .......... man .......... more .......... never .......... off .......... or .......... rest .......... saw .......... sees .......... sun .......... than .......... that .......... the .......... Though ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |