New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As he had come naked from his mother's womb, so will he return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand. ................................................................................ Ecclesiastes 5:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καθὼς ἐξῆλθεν ἀπὸ γαστρὸς μητρὸς αὐτοῦ γυμνός ἐπιστρέψει τοῦ πορευθῆναι ὡς ἥκει καὶ οὐδὲν οὐ λήμψεται ἐν μόχθῳ αὐτοῦ ἵνα πορευθῇ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ................................................................................
קהלת 5:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כַּאֲשֶׁר יָצָא מִבֶּטֶן אִמֹּו עָרֹום יָשׁוּב לָלֶכֶת כְּשֶׁבָּא וּמְאוּמָה לֹא־יִשָּׂא בַעֲמָלֹו שֶׁיֹּלֵךְ בְּיָדֹו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (5-14) sicut egressus est nudus de utero matris suae sic revertetur et nihil auferet secum de labore suo ................................................................................ Eclesiastés 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como salió del vientre de su madre, desnudo, así volverá, yéndose tal como vino; nada saca del fruto de su trabajo que pueda llevarse en la mano. ................................................................................ Prediger 5:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie er nackt ist von seine Mutter Leibe gekommen, so fährt er wieder hin, wie er gekommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfährt. ................................................................................ Ecclésiaste 5:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu, et pour son travail n'emporte rien qu'il puisse prendre dans sa main. ................................................................................ 傳 道 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 怎 样 从 母 胎 赤 身 而 来 , 也 必 照 样 赤 身 而 去 ; 他 所 劳 碌 得 来 的 , 手 中 分 毫 不 能 带 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ As he came from his mother at birth, so does he go again; he gets from his work no reward which he may take away in his hand. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As he came forth naked from his mother's womb, so shall he return, and shall take nothing away with him of his labour. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ As he came forth from his mother's womb, naked shall he go away again as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ As he came forth of his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labour, which he may carry away in his hand. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They came from their mother's womb naked. They will leave as naked as they came. They won't even be able to take a handful of their earnings with them from all their hard work. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As he came into the world, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand. ................................................................................ 傳 道 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 怎 樣 從 母 胎 赤 身 而 來 , 也 必 照 樣 赤 身 而 去 ; 他 所 勞 碌 得 來 的 , 手 中 分 毫 不 能 帶 去 。 ................................................................................ 傳 道 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他怎樣從母胎赤身而來,也必怎樣赤身而去;在勞碌中得來的,他的手也帶不走甚麼。 ................................................................................ 傳 道 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他怎样从母胎赤身而来,也必怎样赤身而去;在劳碌中得来的,他的手也带不走什么。 ................................................................................ Ecclésiaste 5:15 French: Darby ................................................................................ Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retournera nu, s'en allant comme il est venu, et de son travail il n'emportera rien qu'il puisse prendre dans sa main. ................................................................................ Ecclésiaste 5:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il est sorti [nu] du ventre de sa mère, il s'en retournera nu, s'en allant comme il est venu, et il n'emportera rien de son travail auquel il a employé ses mains. ................................................................................ Ecclésiaste 5:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et, comme il est sorti nu du sein de sa mère, il s'en retournera nu, s'en allant comme il est venu; et il n'emportera rien qu'il puisse prendre dans sa main. ................................................................................ Prediger 5:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie er nackend ist von seiner Mutter Leibe kommen, so fährt er wieder hin, wie er kommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfähret. ................................................................................ Prediger 5:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gleichwie er aus dem Leibe seiner Mutter hervorgekommen ist, wird er nackt wieder hingehen, wie er gekommen ist; und für seine Mühe wird er nicht das Geringste davontragen, das er in seiner Hand mitnehmen könnte. | Predikuesi 5:15 Albanian ................................................................................ Ashtu si ka dalë nga barku i nënës, kështu lakuriq do të kthehet për të shkuar si pati ardhur, pa marrë gjë nga mundi i tij që mund ta marrë me vete. ................................................................................ Еклесиаст 5:15 Bulgarian ................................................................................ Както е излязъл из утробата на майка си, Гол ще отиде пак както е дошъл, Без да вземе нещо от труда си, За да го занесе в ръката си. ................................................................................ Ecclesiastes 5:15 Croatian Bible ................................................................................ Gol je izašao iz utrobe majke svoje i tako će gol i otići kakav je i došao; ništa nema od svega svojeg truda da ponese. ................................................................................ Kazatel 5:15 Czech BKR ................................................................................ Jakž vyšel z života matky své nahý, tak zase odchází, jakž přišel, aniž čeho odnáší z práce své, což by vzal v ruku svou. ................................................................................ Prædikeren 5:15 Danish ................................................................................ Som han udgik af sin Moders Liv, skal han atter gå bort, lige så nøgen som han kom, og ved sin Flid vinder han intet, han kan tage med sig. ................................................................................ Prediker 5:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom is dit ook een kwaad, dat krankheid aanbrengt; dat hij in alle manier, gelijk hij gekomen is, alzo heengaat; en wat voordeel is het hem, dat hij in den wind gearbeid heeft? ................................................................................ Prédikátor 5:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mint kijött az õ anyjának méhébõl, mezítelen megy ismét el, a mint jött vala: és semmit nem vesz el munkájáért, a mit kezében elvinne. ................................................................................ La predikanto 5:15 Esperanto ................................................................................ Kiel li eliris el la ventro de sia patrino, tiel nuda li foriras, kiel li venis; kaj nenion li elportas el sia laboro, kion li povus porti en la mano. ................................................................................ SAARNAAJA 5:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin hän tuli äitinsä kohdusta, niin on hänen alastonna jälleen mentävä pois, samoin kuin tulikin; eikä hän vaivannäöstänsä saa mitään, minkä veisi täältä kädessänsä. ................................................................................ SAARNAAJA 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H5:14) Niinkuin hän tuli äitinsä kohdusta, niin on hänen alastonna jälleen mentävä pois, samoin kuin tulikin; eikä hän vaivannäöstänsä saa mitään, minkä veisi täältä kädessänsä. ................................................................................ Ecclesiastes 5:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ καθως εξηλθεν απο γαστρος μητρος αυτου γυμνος επιστρεψει του πορευθηναι ως ηκει και ουδεν ου λημψεται εν μοχθω αυτου ινα πορευθη εν χειρι αυτου ................................................................................ Ecclesiastes 5:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kathōs exēlthen apo gastros mētros autou gumnos epistrepsei tou poreuthēnai ōs ēkei kai ouden ou lēmpsetai en mochthō autou ina poreuthē en cheiri autou ................................................................................ kathOs exElthen apo gastros mEtros autou gumnos epistrepsei tou poreuthEnai Os Ekei kai ouden ou lEmpsetai en mochthO autou ina poreuthE en cheiri autou ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 5:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li soti toutouni nan vant manman l', konsa tou l'ap tounen san anyen anba tè. Pa gen anyen nan tou sa li travay fè li ka pran pote ale ak li. ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما خرج من بطن امه عريانا يرجع ذاهبا كما جاء ولا يأخذ شيئا من تعبه فيذهب به في يده. ................................................................................ קהלת 5:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא־ישא בעמלו שילך בידו׃ ................................................................................ קהלת 5:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כַּאֲשֶׁ֤ר יָצָא֙ מִבֶּ֣טֶן אִמֹּ֔ו עָרֹ֛ום יָשׁ֥וּב לָלֶ֖כֶת כְּשֶׁבָּ֑א וּמְא֙וּמָה֙ לֹא־יִשָּׂ֣א בַעֲמָלֹ֔ו שֶׁיֹּלֵ֖ךְ בְּיָדֹֽו׃ ................................................................................ קהלת 5:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא־ישא בעמלו שילך בידו׃ ................................................................................ קהלת 5:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כַּאֲשֶׁר יָצָא מִבֶּטֶן אִמֹּו עָרֹום יָשׁוּב לָלֶכֶת כְּשֶׁבָּא וּמְאוּמָה לֹא־יִשָּׂא בַעֲמָלֹו שֶׁיֹּלֵךְ בְּיָדֹו׃ ................................................................................ קהלת 5:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו ................................................................................ קהלת 5:15 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו׃ | Ecclesiaste 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Uscito ignudo dal seno di sua madre, quel possessore se ne va com’era venuto; e di tutta la sua fatica non può prender nulla da portar seco in mano. ................................................................................ PENGKHOTBAH 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Seperti dengan telanjangnya orang telah keluar dari dalam rahim ibunya, demikianpun orang kembali akan pergi seperti datangnya juga; dari pada segala perolehan usahanya tiada akan dibawanya sertanya sebanyak yang terbawa dalam genggam. ................................................................................ 전도서 5:15 Korean ................................................................................ 이것도 폐단이라 어떻게 왔든지 그대로 가리니 바람을 잡으려는 수고가 저에게 무엇이 유익하랴 ................................................................................ Koheleto knyga 5:15 Lithuanian ................................................................................ Kaip jis gimė nuogas, taip nuogas ir išeisnieko nepasiims savo rankoje, ką užsidirbo. ................................................................................ Ecclesiastes 5:15 Maori ................................................................................ Ka rite ki tona haerenga mai i te kopu o tona whaea, ka hoki tahanga atu ano ia, ka pera i tona haerenga mai, e kore ano e riro i a ia tetahi wahi mo tana mahi hei maunga atu ma tona ringa. ................................................................................ Predikerens 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Som han kom ut av mors liv, skal han igjen gå bort naken som han kom; og ved sitt strev vinner han ikke noget som han kunde ta med sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako nagi wyszedł z żywota matki swojej, tak się wraca, jako był przyszedł, a nie odnosi nic z pracy swojej, coby miał wziąć w rękę swoję. ................................................................................ Eclesiastes 5:15 Portugese Bible ................................................................................ Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão. ................................................................................ Ecclesiast 5:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum a ieşit de gol din pîntecele mamei sale, din care a venit, aşa se întoarce, şi nu poate să ia nimic în mînă din toată osteneala lui. ................................................................................ Екклесиаст 5:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (5:14) Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей. ................................................................................ Екклесиаст 5:15 Russian koi8r ................................................................................ (5-14) Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.[] ................................................................................ Eclesiastés 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como salió del vientre de su madre, desnudo, Así volverá, yéndose tal como vino. Nada saca del fruto de su trabajo Que pueda llevarse en la mano. ................................................................................ Eclesiastés 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como salió del vientre de su madre, desnudo, así se vuelve, tornando como vino; y nada tuvo de su trabajo para llevar en su mano. ................................................................................ Eclesiastés 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como salió del vientre de su madre, desnudo, así vuelve, yéndose tal como vino; y nada tiene de su trabajo para llevar en su mano. ................................................................................ Eclesiastés 5:15 Spanish: Modern ................................................................................ Como salió del vientre de su madre, desnudo, así volverá; tal como vino, se irá. Nada de su duro trabajo llevará en su mano cuando se vaya. ................................................................................ Predikaren 5:15 Swedish (1917) ................................................................................ Sådan som han kom ur sin moders liv måste han själv åter gå bort, lika naken som han kom, och för sin möda får han alls intet som han kan taga med sig. ................................................................................ Ecclesiastes 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paanong siya'y lumabas sa bahay-bata ng kaniyang ina, hubad na yayaon siya uli na gaya ng siya'y dumating, at hindi magdadala ng anoman sa kaniyang nagawa, na kaniyang madadala sa kaniyang kamay. ................................................................................ Vaiz 5:15 Turkish ................................................................................ Annesinin rahminden çıplak çıkar insan. Dünyaya nasıl geldiyse öyle gider, Emeğinden hiçbir şey götürmez elinde. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 5:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mình lọt ra khỏi lòng mẹ trần truồng thể nào, ắt sẽ trở về thể ấy, và về các huê lợi của sự lao khổ mình, chẳng có vậy gì tay mình đem theo được. ................................................................................ Ecclesiaste 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Un tale se ne torna ignudo, come è uscito del seno di sua madre, andandosene come è venuto; e non prende nulla della sua fatica, ch’egli se ne porti via nella mano. ................................................................................ PENGKHOTBAH 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (5-14) Kita lahir dengan telanjang; begitu juga kita tinggalkan dunia ini, tanpa membawa apa-apa dari segala jerih payah kita. ................................................................................ PENGKHOTBAH 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (5-14) Sebagaimana ia keluar dari kandungan ibunya, demikian juga ia akan pergi, telanjang seperti ketika ia datang, dan tak diperolehnya dari jerih payahnya suatupun yang dapat dibawa dalam tangannya. ................................................................................ Belly .......... Birth .......... Carry .......... Departs .......... Forth .......... Fruit .......... Gets .......... Hand .......... Labor .......... Mother .......... Mother's .......... Naked .......... Toil .......... Turneth .......... Womb .......... Work .......... World ................................................................................ Belly .......... Birth .......... Carry .......... Departs .......... Forth .......... Fruit .......... Gets .......... Hand .......... Labor .......... Mother .......... Mother's .......... Naked .......... Toil .......... Turneth .......... Womb .......... Work .......... World ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... as .......... came .......... can .......... carry .......... come .......... comes .......... departs .......... from .......... fruit .......... had .......... hand .......... he .......... his .......... in .......... labor .......... man .......... mother's .......... Naked .......... nothing .......... of .......... return .......... so .......... take .......... takes .......... that .......... the .......... will .......... womb ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |