Ecclesiastes 4:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up.
................................................................................
Ecclesiastes 4:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐὰν πέσωσιν ὁ εἷς ἐγερεῖ τὸν μέτοχον αὐτοῦ καὶ οὐαὶ αὐτῷ τῷ ἑνί ὅταν πέσῃ καὶ μὴ ᾖ δεύτερος τοῦ ἐγεῖραι αὐτόν
................................................................................
קהלת 4:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אִם־יִפֹּלוּ הָאֶחָד יָקִים אֶת־חֲבֵרֹו וְאִילֹו הָאֶחָד שֶׁיִּפֹּול וְאֵין שֵׁנִי לַהֲקִימֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem

................................................................................
Eclesiastés 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!
................................................................................
Prediger 4:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Fällt ihrer einer so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist keiner da, der ihm aufhelfe.
................................................................................
Ecclésiaste 4:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
................................................................................
傳 道 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 是 跌 倒 , 这 人 可 以 扶 起 他 的 同 伴 ; 若 是 孤 身 跌 倒 , 没 有 别 人 扶 起 他 来 , 这 人 就 有 祸 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And if one has a fall, the other will give him a hand; but unhappy is the man who is by himself, because he has no helper.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If one fall he shall be supported by the other: woe to him that is alone, for when he falleth, he hath none to lift him up.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If one falls, the other can help his friend get up. But how tragic it is for the one who is all alone when he falls. There is no one to help him get up.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him to rise.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
................................................................................
傳 道 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 是 跌 倒 , 這 人 可 以 扶 起 他 的 同 伴 ; 若 是 孤 身 跌 倒 , 沒 有 別 人 扶 起 他 來 , 這 人 就 有 禍 了 。
................................................................................
傳 道 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
................................................................................
傳 道 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
................................................................................
Ecclésiaste 4:10 French: Darby
................................................................................
Car, s'ils tombent, l'un relèvera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n'a pas de second pour le relever!
................................................................................
Ecclésiaste 4:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Même si l'un des deux tombe, l'autre relèvera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul; parce qu'étant tombé, il n'aura personne pour le relever.
................................................................................
Ecclésiaste 4:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car s'ils tombent, l'un peut relever l'autre; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et n'a personne pour le relever.
................................................................................
Prediger 4:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Fällt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. Wehe dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.
................................................................................
Prediger 4:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn wenn sie fallen, so richtet der eine seinen Genossen auf. Wehe aber dem einzelnen, welcher fällt, ohne daß ein zweiter da ist, um ihn aufzurichten!
Predikuesi 4:10 Albanian
................................................................................
Në fakt në se rrëzohen, njeri ngre tjetrin; por mjerë ai që është vetëm dhe rrëzohet, sepse nuk ka njeri që ta ngrerë!
................................................................................
Еклесиаст 4:10 Bulgarian
................................................................................
Защото, ако паднат, единият ще дигне другаря си; Но горко на оня, който е сам, когато падне, И няма друг да го дигне.
................................................................................
Ecclesiastes 4:10 Croatian Bible
................................................................................
Padne li jedan, drugi će ga podići; a teško jednomu! Ako padne, nema nikoga da ga podigne.
................................................................................
Kazatel 4:10 Czech BKR
................................................................................
Nebo padne-li který z nich, druhý pozdvihne tovaryše svého. Běda tedy samotnému, když by padl; nebo nemá druhého, aby ho pozdvihl.
................................................................................
Prædikeren 4:10 Danish
................................................................................
hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.
................................................................................
Prediker 4:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want indien zij vallen, de een richt zijn metgezel op; maar wee den ene, die gevallen is, want er is geen tweede om hem op te helpen.
................................................................................
Prédikátor 4:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha elesnek is, az egyik felemeli a társát. Jaj pedig az egyedülvalónak, ha elesik, és nincsen, a ki õt felemelje.
................................................................................
La predikanto 4:10 Esperanto
................................................................................
CXar se ili falos, unu levos la alian; sed ve al solulo, se li falos, kaj se ne estas alia, kiu lin levus.
................................................................................
SAARNAAJA 4:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos he lankeavat, niin toinen nostaa ylös toverinsa; mutta voi yksinäistä, jos hän lankeaa! Ei ole toista nostamassa häntä ylös.
................................................................................
SAARNAAJA 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos he lankeavat, niin toinen nostaa ylös toverinsa; mutta voi yksinäistä, jos hän lankeaa! Ei ole toista nostamassa häntä ylös.
................................................................................
Ecclesiastes 4:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι εαν πεσωσιν ο εις εγερει τον μετοχον αυτου και ουαι αυτω τω ενι οταν πεση και μη η δευτερος του εγειραι αυτον
................................................................................
Ecclesiastes 4:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti ean pesōsin o eis egerei ton metochon autou kai ouai autō tō eni otan pesē kai mē ē deuteros tou egeirai auton
................................................................................
oti ean pesOsin o eis egerei ton metochon autou kai ouai autO tO eni otan pesE kai mE E deuteros tou egeirai auton

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 4:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yonn tonbe, lòt la va ba l' men pou l' leve. Men, malè pou moun k'ap viv pou kont li! Si l' tonbe, p'ap gen moun pou ba l' men.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه ان وقع احدهما يقيمه رفيقه. وويل لمن هو وحده ان وقع اذ ليس ثان ليقيمه.
................................................................................
קהלת 4:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אם־יפלו האחד יקים את־חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃
................................................................................
קהלת 4:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵרֹ֑ו וְאִ֣ילֹ֗ו הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפֹּ֔ול וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֹֽו׃
................................................................................
קהלת 4:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אם־יפלו האחד יקים את־חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃
................................................................................
קהלת 4:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אִם־יִפֹּלוּ הָאֶחָד יָקִים אֶת־חֲבֵרֹו וְאִילֹו הָאֶחָד שֶׁיִּפֹּול וְאֵין שֵׁנִי לַהֲקִימֹו׃
................................................................................
קהלת 4:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו
................................................................................
קהלת 4:10 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃
Ecclesiaste 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché, se l’uno cade, l’altro rialza il suo compagno; ma guai a colui ch’è solo, e cade senz’avere un altro che lo rialzi!
................................................................................
PENGKHOTBAH 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jikalau jatuh, seorang dapat membangkitkan seorangnya; tetapi wai bagi dia yang seorang orang sahaja apabila ia jatuh, karena tiada jodohnya akan membangkitkan dia pula.
................................................................................
전도서 4:10 Korean
................................................................................
혹시 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라
................................................................................
Koheleto knyga 4:10 Lithuanian
................................................................................
Jei vienas kristų, kitas jį pakeltų. Bet vargas vienam, jei jis krinta, nes nėra kam padėti.
................................................................................
Ecclesiastes 4:10 Maori
................................................................................
Ki te hinga hoki tetahi, ma tona hoa ia e whakaara: aue, te mate mo te kotahi, ina hinga, ki te kahore te whakatokorua hei whakaara i a ia!
................................................................................
Predikerens 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
om de faller, kan den ene reise sin stallbror op; men stakkars den som er alene, for faller han, har han ingen til å reise sig op!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo jeźli jeden upadnie, drugi podźwignie towarzysza swego. A tak biada samotnemu, gdyby upadł! bo nie ma drugiego, coby go podźwignął.
................................................................................
Eclesiastes 4:10 Portugese Bible
................................................................................
Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.   
................................................................................
Ecclesiast 4:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci, dacă se întîmplă să cadă, se ridică unul pe altul; dar vai de cine este singur, şi cade, fără să aibă pe altul care să -l ridice!
................................................................................
Екклесиаст 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
................................................................................
Екклесиаст 4:10 Russian koi8r
................................................................................
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.[]
................................................................................
Eclesiastés 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; Pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!
................................................................................
Eclesiastés 4:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
................................................................................
Eclesiastés 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
................................................................................
Eclesiastés 4:10 Spanish: Modern
................................................................................
Porque si caen, el uno levantará a su compañero. Pero, ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!
................................................................................
Predikaren 4:10 Swedish (1917)
................................................................................
Om någondera faller, så kan ju den andre resa upp sin medbroder. Men ve den ensamme, om han faller och icke en annan finnes, som kan resa upp honom.
................................................................................
Ecclesiastes 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kung sila'y mabuwal, ibabangon ng isa ang kaniyang kasama; nguni't sa aba niya, na nagiisa pagka siya'y nabuwal, at walang iba na magbangon sa kaniya.
................................................................................
Vaiz 4:10 Turkish
................................................................................
Biri düşerse, öteki kaldırır.
Ama yalnız olup da düşenin vay haline!
Onu kaldıran olmaz.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 4:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu người này sa ngã, thì người kia sẽ đỡ bạn mình lên; nhưng khốn thay cho kẻ ở một mình mà sa ngã, không có ai đỡ mình lên!
................................................................................
Ecclesiaste 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, se l’uno cade, l’altro rileva il suo compagno; ma guai a chi è solo! perciocchè se cade, non vi è alcun secondo per rilevarlo.
................................................................................
PENGKHOTBAH 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau yang seorang jatuh yang lain dapat menolongnya. Tetapi kalau seorang jatuh, padahal ia sendirian, celakalah dia, karena tidak ada yang dapat menolongnya.
................................................................................
PENGKHOTBAH 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena kalau mereka jatuh, yang seorang mengangkat temannya, tetapi wai orang yang jatuh, yang tidak mempunyai orang lain untuk mengangkatnya!
................................................................................
Alone .......... Companion .......... Either .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Fellow .......... Friend .......... Hand .......... Help .......... Helper .......... Lift .......... Pity .......... Raise .......... Raiseth .......... Rise .......... Second .......... Unhappy .......... Wo .......... Woe
................................................................................
Alone .......... Companion .......... Either .......... Fall .......... Falleth .......... Falls .......... Fellow .......... Friend .......... Hand .......... Help .......... Helper .......... Lift .......... Pity .......... Raise .......... Raiseth .......... Rise .......... Second .......... Unhappy .......... Wo .......... Woe
................................................................................
Alphabetical: and .......... another .......... But .......... can .......... companion .......... down .......... either .......... falls .......... For .......... friend .......... has .......... help .......... him .......... his .......... If .......... is .......... lift .......... man .......... no .......... not .......... of .......... one .......... pity .......... the .......... them .......... there .......... to .......... up .......... when .......... who .......... will .......... woe
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible