New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace. ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καιρὸς τοῦ φιλῆσαι καὶ καιρὸς τοῦ μισῆσαι καιρὸς πολέμου καὶ καιρὸς εἰρήνης ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ tiempo de amar, y tiempo de odiar; tiempo de guerra, y tiempo de paz. ................................................................................ Prediger 3:8 German: Luther (1912) ................................................................................ lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit. ................................................................................ Ecclésiaste 3:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix. ................................................................................ 傳 道 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 喜 爱 有 时 , 恨 恶 有 时 ; 争 战 有 时 , 和 好 有 时 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace. ................................................................................ 傳 道 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 喜 愛 有 時 , 恨 惡 有 時 ; 爭 戰 有 時 , 和 好 有 時 。 ................................................................................ 傳 道 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 愛有時,恨有時;戰爭有時,和平有時。 ................................................................................ 傳 道 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 爱有时,恨有时;战争有时,和平有时。 ................................................................................ Ecclésiaste 3:8 French: Darby ................................................................................ un temps d'aimer, et un temps de haïr; un temps de guerre, et un temps de paix. ................................................................................ Ecclésiaste 3:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Un temps d'aimer, et un temps de haïr; un temps de guerre, et un temps de paix. ................................................................................ Ecclésiaste 3:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix. ................................................................................ Prediger 3:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit. ................................................................................ Prediger 3:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Lieben hat seine Zeit, und Hassen hat seine Zeit; Krieg hat seine Zeit, und Frieden hat seine Zeit. | Predikuesi 3:8 Albanian ................................................................................ një kohë për të dashuruar dhe një kohë për të urryer, një kohë për luftën dhe një kohë për paqen. ................................................................................ Еклесиаст 3:8 Bulgarian ................................................................................ Време за обичане и време за мразене; Време за война, и време за мир. ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Croatian Bible ................................................................................ Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira. ................................................................................ Kazatel 3:8 Czech BKR ................................................................................ Čas milování a čas nenávidění, čas boje a čas pokoje. ................................................................................ Prædikeren 3:8 Danish ................................................................................ Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred. ................................................................................ Prediker 3:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een tijd om lief te hebben, en een tijd om te haten; een tijd van oorlog, en een tijd van vrede. ................................................................................ Prédikátor 3:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ideje [van] a szeretésnek és ideje a gyûlölésnek; ideje a hadakozásnak és ideje a békességnek. ................................................................................ La predikanto 3:8 Esperanto ................................................................................ estas tempo por ami, kaj tempo por malami; estas tempo por milito, kaj tempo por paco. ................................................................................ SAARNAAJA 3:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla. ................................................................................ SAARNAAJA 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla. ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ καιρος του φιλησαι και καιρος του μισησαι καιρος πολεμου και καιρος ειρηνης ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kairos tou philēsai kai kairos tou misēsai kairos polemou kai kairos eirēnēs ................................................................................ kairos tou philEsai kai kairos tou misEsai kairos polemou kai kairos eirEnEs ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 3:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fikse lè pou ou renmen, lè pou ou rayi, lè pou nou fè lagè, lè pou nou fè lapè. ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ للحب وقت وللبغضة وقت. للحرب وقت وللصلح وقت. ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃ ס ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֹֽום׃ ס ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃ ס ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֵת לֶאֱהֹב וְעֵת לִשְׂנֹא עֵת מִלְחָמָה וְעֵת שָׁלֹום׃ ס ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום {פ} ................................................................................ קהלת 3:8 Hebrew Bible ................................................................................ עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃ | Ecclesiaste 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ adalah masa akan mengasihi dan masa akan benci; adalah masa akan berperang dan masa akan berdamai. ................................................................................ 전도서 3:8 Korean ................................................................................ 사랑할 때가 있고, 미워할 때가 있으며, 전쟁할 때가 있고, 평화할때가 있느니라 ................................................................................ Koheleto knyga 3:8 Lithuanian ................................................................................ Yra laikas mylėti ir nekęsti; laikas karui ir taikai. ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Maori ................................................................................ He wa e aroha ai, he wa e mauahara ai; he wa e whawhai ai, he wa e mau ai te rongo. ................................................................................ Predikerens 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czas miłowania, i czas nienawidzenia; czas wojny, i czas pokoju. ................................................................................ Eclesiastes 3:8 Portugese Bible ................................................................................ tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz. ................................................................................ Ecclesiast 3:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ iubitul îşi are vremea lui, şi urîtul îşi are vremea lui; războiul îşi are vremea lui, şi pacea îşi are vremea ei. ................................................................................ Екклесиаст 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру. ................................................................................ Екклесиаст 3:8 Russian koi8r ................................................................................ время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.[] ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tiempo de amar, y tiempo de odiar; Tiempo de guerra, y tiempo de paz. ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz. ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz. ................................................................................ Eclesiastés 3:8 Spanish: Modern ................................................................................ tiempo de amar y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra y tiempo de paz. ................................................................................ Predikaren 3:8 Swedish (1917) ................................................................................ Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid. ................................................................................ Ecclesiastes 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Panahon ng pagibig, at panahon ng pagtatanim; panahon ng digma, at panahon ng kapayapaan. ................................................................................ Vaiz 3:8 Turkish ................................................................................ Sevmenin zamanı var, nefret etmenin zamanı var. Savaşın zamanı var, barışın zamanı var. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 3:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ có kỳ yêu, có kỳ ghét; có kỳ đánh giặc, và có kỳ hòa bình. ................................................................................ Ecclesiaste 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ tempo di amare, e tempo di odiare; tempo di guerra, e tempo di pace. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah menentukan waktu untuk mengasihi dan waktu untuk membenci, waktu untuk berperang dan waktu untuk berdamai. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ada waktu untuk mengasihi, ada waktu untuk membenci; ada waktu untuk perang, ada waktu untuk damai. ................................................................................ Hate .......... Love .......... Peace .......... Time .......... War ................................................................................ Hate .......... Love .......... Peace .......... Time .......... War ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... for .......... hate .......... love .......... peace .......... time .......... to .......... war ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |