New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him? ................................................................................ Ecclesiastes 3:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶδον ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν εἰ μὴ ὃ εὐφρανθήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐν ποιήμασιν αὐτοῦ ὅτι αὐτὸ μερὶς αὐτοῦ ὅτι τίς ἄξει αὐτὸν τοῦ ἰδεῖν ἐν ᾧ ἐὰν γένηται μετ' αὐτόν ................................................................................
קהלת 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרָאִיתִי כִּי אֵין טֹוב מֵאֲשֶׁר יִשְׂמַח הָאָדָם בְּמַעֲשָׂיו כִּי־הוּא חֶלְקֹו כִּי מִי יְבִיאֶנּוּ לִרְאֹות בְּמֶה שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָיו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat ................................................................................ Eclesiastés 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque esa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él? ................................................................................ Prediger 3:22 German: Luther (1912) ................................................................................ So sah ich denn, daß nichts Besseres ist, als daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird? ................................................................................ Ecclésiaste 3:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses oeuvres: c'est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui? ................................................................................ 傳 道 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 故 此 , 我 见 人 莫 强 如 在 他 经 营 的 事 上 喜 乐 , 因 为 这 是 他 的 分 。 他 身 後 的 事 谁 能 使 他 回 来 得 见 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I saw that there's nothing better for people to do than to enjoy their work because that is their lot in life. Who will allow them to see what will happen after them? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it is his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him? ................................................................................ 傳 道 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 故 此 , 我 見 人 莫 強 如 在 他 經 營 的 事 上 喜 樂 , 因 為 這 是 他 的 分 。 他 身 後 的 事 誰 能 使 他 回 來 得 見 呢 ? ................................................................................ 傳 道 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此我看人最好是在自己所作的事上自得其樂,因為這也是他的分;誰能使他看見他自己死後的事呢? ................................................................................ 傳 道 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此我看人最好是在自己所作的事上自得其乐,因为这也是他的分;谁能使他看见他自己死后的事呢? ................................................................................ Ecclésiaste 3:22 French: Darby ................................................................................ Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux que ceci: que l'homme se réjouisse dans ce qu'il fait, car c'est là sa part; car qui l'amènera pour voir ce qui sera après lui? ................................................................................ Ecclésiaste 3:22 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai donc connu qu'il n'y a rien de meilleur à l'homme que de se réjouir en ce qu'il fait; parce que c'est là sa portion; car qui est-ce qui le ramènera pour voir ce qui sera après lui? ................................................................................ Ecclésiaste 3:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses œuvres; puisque c'est là sa part. Car qui le ramènera pour voir ce qui sera après lui? ................................................................................ Prediger 3:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum sah ich, daß nichts Besseres ist, denn daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe was nach ihm geschehen wird? ................................................................................ Prediger 3:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und so habe ich gesehen, daß nichts besser ist, als daß der Mensch sich freue an seinen Werken; denn das ist sein Teil. Denn wer wird ihn dahin bringen, daß er Einsicht gewinne in das, was nach ihm werden wird? | Predikuesi 3:22 Albanian ................................................................................ Kështu e kuptova që nuk ka gjë më të mirë për njeriun se sa të gëzohet në punën e tij, sepse kjo është pjesa e tij. Kush do ta çojë në fakt të shohë atë që ka për të ndodhur pas tij? ................................................................................ Еклесиаст 3:22 Bulgarian ................................................................................ Видях, прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне [надире] за да види Онова, което ще бъде подир него? ................................................................................ Ecclesiastes 3:22 Croatian Bible ................................................................................ Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega? ................................................................................ Kazatel 3:22 Czech BKR ................................................................................ Protož spatřil jsem, že nic není lepšího, než veseliti se člověku v skutcích svých, poněvadž to jest podíl jeho. Nebo kdo jej k tomu přivede, aby poznati mohl to, což jest budoucího po něm? ................................................................................ Prædikeren 3:22 Danish ................................................................................ Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død? ................................................................................ Prediker 3:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dies ik gezien heb, dat er niets beters is, dan dat de mens zich verblijde in zijn werken, want dat is zijn deel; want wie zal hem daarhenen brengen, dat hij ziet, hetgeen na hem geschieden zal? ................................................................................ Prédikátor 3:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért úgy láttam, hogy semmi sincs jobb, mint hogy az ember örvendezzen az õ dolgaiban, mivelhogy ez az õ része [e világban:] mert ki hozhatja õt [vissza,] hogy lássa, mi lesz õ utána? ................................................................................ La predikanto 3:22 Esperanto ................................................................................ Kaj mi ekvidis, ke ekzistas nenio pli bona, ol ke homo gxuu plezuron de siaj faroj, cxar tia estas lia sorto; cxar kiu alkondukos lin, por vidi, kio estas post li? ................................................................................ SAARNAAJA 3:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä tulin näkemään, että ei ole mitään parempaa, kuin että ihminen iloitsee teoistansa, sillä se on hänen osansa. Sillä kuka tuo hänet takaisin näkemään iloksensa sitä, mikä tulee hänen jälkeensä? ................................................................................ SAARNAAJA 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin minä tulin näkemään, että ei ole mitään parempaa, kuin että ihminen iloitsee teoistansa, sillä se on hänen osansa. Sillä kuka tuo hänet takaisin näkemään iloksensa sitä, mikä tulee hänen jälkeensä? ................................................................................ Ecclesiastes 3:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειδον οτι ουκ εστιν αγαθον ει μη ο ευφρανθησεται ο ανθρωπος εν ποιημασιν αυτου οτι αυτο μερις αυτου οτι τις αξει αυτον του ιδειν εν ω εαν γενηται μετ' αυτον ................................................................................ Ecclesiastes 3:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eidon oti ouk estin agathon ei mē o euphranthēsetai o anthrōpos en poiēmasin autou oti auto meris autou oti tis axei auton tou idein en ō ean genētai met' auton ................................................................................ kai eidon oti ouk estin agathon ei mE o euphranthEsetai o anthrOpos en poiEmasin autou oti auto meris autou oti tis axei auton tou idein en O ean genEtai met' auton ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 3:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa, mwen wè pa gen pi bon bagay yon moun ka fè sou latè pase jwi sa travay li rapòte l'. Se sèlman sa li ka fè. Epitou, ki moun k'ap fè l' tounen pou l' ka konnen sa k'ap rive apre li fin mouri? ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فرأيت انه لا شيء خير من ان يفرح الانسان باعماله لان ذلك نصيبه. لانه من يأتي به ليرى ما سيكون بعده ................................................................................ קהלת 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי־הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃ ................................................................................ קהלת 3:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְרָאִ֗יתִי כִּ֣י אֵ֥ין טֹוב֙ מֵאֲשֶׁ֨ר יִשְׂמַ֤ח הָאָדָם֙ בְּֽמַעֲשָׂ֔יו כִּי־ה֖וּא חֶלְקֹ֑ו כִּ֣י מִ֤י יְבִיאֶ֙נּוּ֙ לִרְאֹ֔ות בְּמֶ֖ה שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽיו׃ ................................................................................ קהלת 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי־הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃ ................................................................................ קהלת 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְרָאִיתִי כִּי אֵין טֹוב מֵאֲשֶׁר יִשְׂמַח הָאָדָם בְּמַעֲשָׂיו כִּי־הוּא חֶלְקֹו כִּי מִי יְבִיאֶנּוּ לִרְאֹות בְּמֶה שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָיו׃ ................................................................................ קהלת 3:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו ................................................................................ קהלת 3:22 Hebrew Bible ................................................................................ וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃ | Ecclesiaste 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ho dunque visto che non v’è nulla di meglio per l’uomo del rallegrarsi, nel compiere il suo lavoro; tale è la sua parte; poiché chi lo farà tornare per godere di ciò che verrà dopo di lui? ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab itu telah kulihat tiada yang terutama dari pada ini; manusia bersukacita akan segala pekerjaannya, karena inilah bahagiannya, maka siapa gerangan membawa akan dia ke sana, supaya dilihatnya barang yang akan jadi kemudian dari padanya? ................................................................................ 전도서 3:22 Korean ................................................................................ 그러므로 내 소견에는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 나은것이 없나니 이는 그의 분복이라 그 신후사를 보게 하려고 저를 도로 데리고 올 자가 누구이랴 ................................................................................ Koheleto knyga 3:22 Lithuanian ................................................................................ Aš supratau, kad žmogui nėra nieko geresnio, kaip džiaugtis savo darbais, nes tai yra jo dalia. Nes kas gi jam parodys, kas bus po jo? ................................................................................ Ecclesiastes 3:22 Maori ................................................................................ Na ka kite ahau kahore he pai nui atu i tenei, ara kia koa te tangata ki ana mahi; ko te wahi hoki tera mana: ma wai ia e whakahoki mai, e mea kia kite i nga mea e puta mai i muri i a ia? ................................................................................ Predikerens 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg så at intet er bedre for mennesket enn at han gleder sig ved sitt arbeid; for det er det gode som blir ham til del; for hvem lar ham få se det som skal komme efter ham? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż obaczyłem, że człowiekowi niemasz nic lepszego, jedno weselić się z pracy swej, gdyż to jest dział jego; albowiem któż go do tego przywiedzie, aby poznał to, co ma być po nim? ................................................................................ Eclesiastes 3:22 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele? ................................................................................ Ecclesiast 3:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aşa că am văzut că nu este nimic mai bun pentru om decît să se veselească de lucrările lui: aceasta este partea lui. Căci cine -l va face să se bucure de ce va fi după el? ................................................................................ Екклесиаст 3:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потомучто это – доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него? ................................................................................ Екклесиаст 3:22 Russian koi8r ................................................................................ Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это--доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?[] ................................................................................ Eclesiastés 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ He visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque ésa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él? ................................................................................ Eclesiastés 3:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él? ................................................................................ Eclesiastés 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él? ................................................................................ Eclesiastés 3:22 Spanish: Modern ................................................................................ Así que he visto que no hay cosa mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su porción. Pues, ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él? ................................................................................ Predikaren 3:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag såg att intet är bättre för människan, än att hon är glad under sitt arbete; ty detta är den del hon får. Ty vem kan föra henne tillbaka, så att hon får se och hava glädje av vad som skall ske efter henne? ................................................................................ Ecclesiastes 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't aking nakita, na walang bagay na maigi, kundi ang tao ay magalak sa kaniyang mga gawa; sapagka't siyang kaniyang bahagi: sapagka't sinong magbabalik sa kaniya upang makita ang mangyayari pagkamatay niya? ................................................................................ Vaiz 3:22 Turkish ................................................................................ Sonuçta insanın yaptığı işten zevk almasından daha iyi bir şey olmadığını gördüm. Çünkü onun payına düşen budur. Kendisinden sonra olacakları görmesi için kim onu geri getirebilir? ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 3:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thế thì, ta thấy chẳng chi tốt cho loài người hơn là vui vẻ trong công việc mình; ấy là kỷ phần mình; vì ai sẽ đem mình trở lại đặng xem thấy điều sẽ xảy ra sau mình? ................................................................................ Ecclesiaste 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho dunque veduto che non vi è altro bene, se non che l’uomo si rallegri nelle sue opere; conciossiachè questa sia la sua parte; perciocchè chi lo rimenerà, per veder quello che sarà dopo lui? ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu aku menyadari bahwa tidak ada yang lebih baik bagi manusia daripada menikmati hasil kerjanya. Selain itu tak ada yang dapat dilakukannya. Tak mungkin ia mengetahui apa yang akan terjadi setelah ia mati. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku melihat bahwa tidak ada yang lebih baik bagi manusia dari pada bergembira dalam pekerjaannya, sebab itu adalah bahagiannya. Karena siapa akan memperlihatkan kepadanya apa yang akan terjadi sesudah dia? ................................................................................ Activities .......... Better .......... Enjoy .......... Happy .......... Joy .......... Lot .......... Occur .......... Perceive .......... Perceived .......... Portion .......... Rejoice .......... Reward .......... Wherefore .......... Work .......... Works ................................................................................ Activities .......... Better .......... Enjoy .......... Happy .......... Joy .......... Lot .......... Occur .......... Perceive .......... Perceived .......... Portion .......... Rejoice .......... Reward .......... Wherefore .......... Work .......... Works ................................................................................ Alphabetical: a .......... activities .......... after .......... be .......... because .......... better .......... bring .......... can .......... enjoy .......... for .......... happen .......... happy .......... have .......... him .......... his .......... I .......... in .......... is .......... lot .......... man .......... nothing .......... occur .......... saw .......... see .......... seen .......... should .......... So .......... than .......... that .......... there .......... to .......... what .......... who .......... will .......... work ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |