Ecclesiastes 3:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως ἐκεῖ ὁ ἀσεβής καὶ τόπον τοῦ δικαίου ἐκεῖ ὁ ἀσεβής
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעֹוד רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ מְקֹום הַמִּשְׁפָּט שָׁמָּה הָרֶשַׁע וּמְקֹום הַצֶּדֶק שָׁמָּה הָרָשַׁע׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem

................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Aun he visto más bajo el sol: que en el lugar del derecho, está la impiedad, y en el lugar de la justicia, está la iniquidad.
................................................................................
Prediger 3:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
................................................................................
Ecclésiaste 3:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
................................................................................
傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 又 见 日 光 之 下 , 在 审 判 之 处 有 奸 恶 , 在 公 义 之 处 也 有 奸 恶 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there is the wicked; and the place of righteousness -- there is the wicked.
................................................................................
傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。
................................................................................
傳 道 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神的審判都有定時我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。
................................................................................
傳 道 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神的审判都有定时我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。
................................................................................
Ecclésiaste 3:16 French: Darby
................................................................................
Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté.
................................................................................
Ecclésiaste 3:16 French: Martin (1744)
................................................................................
J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.
................................................................................
Ecclésiaste 3:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai vu encore sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté, qu'au lieu établi pour la justice, il y a de la méchanceté.
................................................................................
Prediger 3:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
................................................................................
Prediger 3:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit.
Predikuesi 3:16 Albanian
................................................................................
Kam parë gjithashtu nën diell që në vend të arsyes kishte paudhësi, që në vend të drejtësisë kishte paudhësi.
................................................................................
Еклесиаст 3:16 Bulgarian
................................................................................
Видях още под слънцето Мястото на съда, [а] там беззаконието,- И мястото на правдата, [а] там неправдата.
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Croatian Bible
................................................................................
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
................................................................................
Kazatel 3:16 Czech BKR
................................................................................
Přesto viděl jsem ještě pod sluncem na místě soudu bezbožnost, a na místě spravedlnosti nespravedlnost.
................................................................................
Prædikeren 3:16 Danish
................................................................................
Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
................................................................................
Prediker 3:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid.
................................................................................
Prédikátor 3:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van.
................................................................................
La predikanto 3:16 Esperanto
................................................................................
Ankoraux mi vidis sub la suno:en la loko de jugxo, ke tie estas maljusteco; en la loko de vero, ke tie estas malico.
................................................................................
SAARNAAJA 3:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
................................................................................
SAARNAAJA 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ετι ειδον υπο τον ηλιον τοπον της κρισεως εκει ο ασεβης και τοπον του δικαιου εκει ο ασεβης
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eti eidon upo ton ēlion topon tēs kriseōs ekei o asebēs kai topon tou dikaiou ekei o asebēs
................................................................................
kai eti eidon upo ton Elion topon tEs kriseOs ekei o asebEs kai topon tou dikaiou ekei o asebEs

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 3:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, mwen wè sou latè se mechanste ou jwenn kote pou ou ta jwenn jistis. Malveyans chita nan tribinal yo.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وايضا رايت تحت الشمس موضع الحق هناك الظلم وموضع العدل هناك الجور.
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעֹ֥וד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְקֹ֤ום הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְקֹ֥ום הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעֹוד רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ מְקֹום הַמִּשְׁפָּט שָׁמָּה הָרֶשַׁע וּמְקֹום הַצֶּדֶק שָׁמָּה הָרָשַׁע׃
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ועוד ראיתי תחת השמש  מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew Bible
................................................................................
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
Ecclesiaste 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tambahan lagi sudah kulihat di bawah langit barang di mana tempat hukum, di sanapun adalah lalim, dan barang di mana tempat pengadilan, di sanapun adalah lalim.
................................................................................
전도서 3:16 Korean
................................................................................
내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다
................................................................................
Koheleto knyga 3:16 Lithuanian
................................................................................
Aš mačiau po saule: teismo vietoje­nedorybė, teisingumo vietoje­neteisybė.
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Maori
................................................................................
Na i kitea ano e ahau i raro i te ra, ko te wahi o te whakawa i reira ia te kino; a ko te wahi o te tika ko te kino i reira.
................................................................................
Predikerens 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nadtom jeszcze widział pod słońcem na miejscu sądu niepobożność, a na miejscu sprawiedliwości niesprawiedliwość.
................................................................................
Eclesiastes 3:16 Portugese Bible
................................................................................
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.   
................................................................................
Ecclesiast 3:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am mai văzut supt soare că în locul rînduit pentru judecată domneşte nelegiuirea, şi că în locul rînduit pentru dreptate este răutate.
................................................................................
Екклесиаст 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
................................................................................
Екклесиаст 3:16 Russian koi8r
................................................................................
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.[]
................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.
................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
................................................................................
Eclesiastés 3:16 Spanish: Modern
................................................................................
Además, he visto debajo del sol que en el lugar del derecho allí está la impiedad, y que en el lugar de la justicia allí está la impiedad.
................................................................................
Predikaren 3:16 Swedish (1917)
................................................................................
Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
................................................................................
Ecclesiastes 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bukod dito'y aking nakita sa ilalim ng araw, sa dako ng kahatulan, na nandoon ang kasamaan; at sa dako ng katuwiran, na nandoon ang kasamaan.
................................................................................
Vaiz 3:16 Turkish
................................................................................
Güneşin altında bir şey daha gördüm:
Adaletin ve doğruluğun yerini kötülük almış.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 3:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta lại còn thấy dưới mặt trời, trong nơi công đàng có sự gian ác, và tại chốn công bình có sự bất nghĩa.
................................................................................
Ecclesiaste 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel luogo del giudicio vi è l’empietà; che nel luogo della giustizia vi è l’empietà;
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada lagi yang kulihat di dunia ini: di mana seharusnya ada keadilan dan kebaikan, di situ ada kejahatan.
................................................................................
PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ada lagi yang kulihat di bawah matahari: di tempat pengadilan, di situpun terdapat ketidakadilan, dan di tempat keadilan, di situpun terdapat ketidakadilan.
................................................................................
Evil .......... Furthermore .......... Iniquity .......... Judges .......... Judgment .......... Justice .......... Moreover .......... Righteousness .......... Something .......... Sun .......... Wicked .......... Wickedness
................................................................................
Evil .......... Furthermore .......... Iniquity .......... Judges .......... Judgment .......... Justice .......... Moreover .......... Righteousness .......... Something .......... Sun .......... Wicked .......... Wickedness
................................................................................
Alphabetical: And .......... else .......... Furthermore .......... have .......... I .......... In .......... is .......... judgment .......... justice .......... of .......... place .......... righteousness .......... saw .......... seen .......... something .......... sun .......... that .......... the .......... there .......... under .......... was .......... wickedness
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible