New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness. ................................................................................ Ecclesiastes 3:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔτι εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον τόπον τῆς κρίσεως ἐκεῖ ὁ ἀσεβής καὶ τόπον τοῦ δικαίου ἐκεῖ ὁ ἀσεβής ................................................................................
קהלת 3:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעֹוד רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ מְקֹום הַמִּשְׁפָּט שָׁמָּה הָרֶשַׁע וּמְקֹום הַצֶּדֶק שָׁמָּה הָרָשַׁע׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem ................................................................................ Eclesiastés 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Aun he visto más bajo el sol: que en el lugar del derecho, está la impiedad, y en el lugar de la justicia, está la iniquidad. ................................................................................ Prediger 3:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose. ................................................................................ Ecclésiaste 3:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai encore vu sous le soleil qu'au lieu établi pour juger il y a de la méchanceté, et qu'au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté. ................................................................................ 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 又 见 日 光 之 下 , 在 审 判 之 处 有 奸 恶 , 在 公 义 之 处 也 有 奸 恶 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And again, I have seen under the sun the place of judgment -- there is the wicked; and the place of righteousness -- there is the wicked. ................................................................................ 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 又 見 日 光 之 下 , 在 審 判 之 處 有 奸 惡 , 在 公 義 之 處 也 有 奸 惡 。 ................................................................................ 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神的審判都有定時我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。 ................................................................................ 傳 道 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神的审判都有定时我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。 ................................................................................ Ecclésiaste 3:16 French: Darby ................................................................................ Et j'ai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, là il y avait la méchanceté, et que, dans le lieu de la justice, là il y avait la méchanceté. ................................................................................ Ecclésiaste 3:16 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai encore vu sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté; et qu'au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté. ................................................................................ Ecclésiaste 3:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai vu encore sous le soleil, qu'au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté, qu'au lieu établi pour la justice, il y a de la méchanceté. ................................................................................ Prediger 3:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose. ................................................................................ Prediger 3:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ferner habe ich unter der Sonne gesehen: an der Stätte des Rechts, da war die Gesetzlosigkeit, und an der Stätte der Gerechtigkeit, da war die Gesetzlosigkeit. | Predikuesi 3:16 Albanian ................................................................................ Kam parë gjithashtu nën diell që në vend të arsyes kishte paudhësi, që në vend të drejtësisë kishte paudhësi. ................................................................................ Еклесиаст 3:16 Bulgarian ................................................................................ Видях още под слънцето Мястото на съда, [а] там беззаконието,- И мястото на правдата, [а] там неправдата. ................................................................................ Ecclesiastes 3:16 Croatian Bible ................................................................................ Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac. ................................................................................ Kazatel 3:16 Czech BKR ................................................................................ Přesto viděl jsem ještě pod sluncem na místě soudu bezbožnost, a na místě spravedlnosti nespravedlnost. ................................................................................ Prædikeren 3:16 Danish ................................................................................ Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted. ................................................................................ Prediker 3:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verder heb ik ook gezien onder de zon, ter plaatse des gerichts, aldaar was goddeloosheid; en ter plaatse der gerechtigheid, aldaar was goddeloosheid. ................................................................................ Prédikátor 3:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van. ................................................................................ La predikanto 3:16 Esperanto ................................................................................ Ankoraux mi vidis sub la suno:en la loko de jugxo, ke tie estas maljusteco; en la loko de vero, ke tie estas malico. ................................................................................ SAARNAAJA 3:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys. ................................................................................ SAARNAAJA 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys. ................................................................................ Ecclesiastes 3:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ετι ειδον υπο τον ηλιον τοπον της κρισεως εκει ο ασεβης και τοπον του δικαιου εκει ο ασεβης ................................................................................ Ecclesiastes 3:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eti eidon upo ton ēlion topon tēs kriseōs ekei o asebēs kai topon tou dikaiou ekei o asebēs ................................................................................ kai eti eidon upo ton Elion topon tEs kriseOs ekei o asebEs kai topon tou dikaiou ekei o asebEs ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 3:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, mwen wè sou latè se mechanste ou jwenn kote pou ou ta jwenn jistis. Malveyans chita nan tribinal yo. ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وايضا رايت تحت الشمس موضع الحق هناك الظلم وموضع العدل هناك الجور. ................................................................................ קהלת 3:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃ ................................................................................ קהלת 3:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעֹ֥וד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ מְקֹ֤ום הַמִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּה הָרֶ֔שַׁע וּמְקֹ֥ום הַצֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּה הָרָֽשַׁע׃ ................................................................................ קהלת 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃ ................................................................................ קהלת 3:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעֹוד רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ מְקֹום הַמִּשְׁפָּט שָׁמָּה הָרֶשַׁע וּמְקֹום הַצֶּדֶק שָׁמָּה הָרָשַׁע׃ ................................................................................ קהלת 3:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע ................................................................................ קהלת 3:16 Hebrew Bible ................................................................................ ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃ | Ecclesiaste 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà, ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tambahan lagi sudah kulihat di bawah langit barang di mana tempat hukum, di sanapun adalah lalim, dan barang di mana tempat pengadilan, di sanapun adalah lalim. ................................................................................ 전도서 3:16 Korean ................................................................................ 내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다 ................................................................................ Koheleto knyga 3:16 Lithuanian ................................................................................ Aš mačiau po saule: teismo vietojenedorybė, teisingumo vietojeneteisybė. ................................................................................ Ecclesiastes 3:16 Maori ................................................................................ Na i kitea ano e ahau i raro i te ra, ko te wahi o te whakawa i reira ia te kino; a ko te wahi o te tika ko te kino i reira. ................................................................................ Predikerens 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nadtom jeszcze widział pod słońcem na miejscu sądu niepobożność, a na miejscu sprawiedliwości niesprawiedliwość. ................................................................................ Eclesiastes 3:16 Portugese Bible ................................................................................ Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda. ................................................................................ Ecclesiast 3:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am mai văzut supt soare că în locul rînduit pentru judecată domneşte nelegiuirea, şi că în locul rînduit pentru dreptate este răutate. ................................................................................ Екклесиаст 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда. ................................................................................ Екклесиаст 3:16 Russian koi8r ................................................................................ Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.[] ................................................................................ Eclesiastés 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Aun he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad. ................................................................................ Eclesiastés 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad. ................................................................................ Eclesiastés 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad. ................................................................................ Eclesiastés 3:16 Spanish: Modern ................................................................................ Además, he visto debajo del sol que en el lugar del derecho allí está la impiedad, y que en el lugar de la justicia allí está la impiedad. ................................................................................ Predikaren 3:16 Swedish (1917) ................................................................................ Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet. ................................................................................ Ecclesiastes 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At bukod dito'y aking nakita sa ilalim ng araw, sa dako ng kahatulan, na nandoon ang kasamaan; at sa dako ng katuwiran, na nandoon ang kasamaan. ................................................................................ Vaiz 3:16 Turkish ................................................................................ Güneşin altında bir şey daha gördüm: Adaletin ve doğruluğun yerini kötülük almış. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 3:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta lại còn thấy dưới mặt trời, trong nơi công đàng có sự gian ác, và tại chốn công bình có sự bất nghĩa. ................................................................................ Ecclesiaste 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Avendo, oltre a ciò, veduto sotto il sole, che nel luogo del giudicio vi è l’empietà; che nel luogo della giustizia vi è l’empietà; ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada lagi yang kulihat di dunia ini: di mana seharusnya ada keadilan dan kebaikan, di situ ada kejahatan. ................................................................................ PENGKHOTBAH 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada lagi yang kulihat di bawah matahari: di tempat pengadilan, di situpun terdapat ketidakadilan, dan di tempat keadilan, di situpun terdapat ketidakadilan. ................................................................................ Evil .......... Furthermore .......... Iniquity .......... Judges .......... Judgment .......... Justice .......... Moreover .......... Righteousness .......... Something .......... Sun .......... Wicked .......... Wickedness ................................................................................ Evil .......... Furthermore .......... Iniquity .......... Judges .......... Judgment .......... Justice .......... Moreover .......... Righteousness .......... Something .......... Sun .......... Wicked .......... Wickedness ................................................................................ Alphabetical: And .......... else .......... Furthermore .......... have .......... I .......... In .......... is .......... judgment .......... justice .......... of .......... place .......... righteousness .......... saw .......... seen .......... something .......... sun .......... that .......... the .......... there .......... under .......... was .......... wickedness ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |