New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I bought male and female slaves and I had homeborn slaves. Also I possessed flocks and herds larger than all who preceded me in Jerusalem. ................................................................................ Ecclesiastes 2:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐκτησάμην δούλους καὶ παιδίσκας καὶ οἰκογενεῖς ἐγένοντό μοι καί γε κτῆσις βουκολίου καὶ ποιμνίου πολλὴ ἐγένετό μοι ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθέν μου ἐν ιερουσαλημ ................................................................................
קהלת 2:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ קָנִיתִי עֲבָדִים וּשְׁפָחֹות וּבְנֵי־בַיִת הָיָה לִי גַּם מִקְנֶה בָקָר וָצֹאן הַרְבֵּה הָיָה לִי מִכֹּל שֶׁהָיוּ לְפָנַי בִּירוּשָׁלִָם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ possedi servos et ancillas multamque familiam habui armenta quoque et magnos ovium greges ultra omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem ................................................................................ Eclesiastés 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Compré esclavos y esclavas, y tuve esclavos nacidos en casa. Tuve también ganados, vacas y ovejas, más que todos los que me precedieron en Jerusalén. ................................................................................ Prediger 2:7 German: Luther (1912) ................................................................................ ich hatte Knechte und Mägde und auch Gesinde, im Hause geboren; ich hatte eine größere Habe an Rindern und Schafen denn alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; ................................................................................ Ecclésiaste 2:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'achetai des serviteurs et des servantes, et j'eus leurs enfants nés dans la maison; je possédai des troupeaux de boeufs et de brebis, plus que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. ................................................................................ 傳 道 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 买 了 仆 婢 , 也 有 生 在 家 中 的 仆 婢 ; 又 有 许 多 牛 群 羊 群 , 胜 过 以 前 在 耶 路 撒 冷 众 人 所 有 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I got men-servants and women-servants, and they gave birth to sons and daughters in my house. I had great wealth of herds and flocks, more than all who were in Jerusalem before me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I got me menservants, and maidservants, and had a great family: and herds of oxen, and great flocks of sheep, above all that were before me in Jerusalem: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I acquired servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that had been in Jerusalem before me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I bought menservants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I bought male and female slaves. In addition, slaves were born in my household. I owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I procured me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I got men-servants, and maid-servants, and sons of the house were to me; also, I had much substance -- herd and flock -- above all who had been before me in Jerusalem. ................................................................................ 傳 道 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 買 了 僕 婢 , 也 有 生 在 家 中 的 僕 婢 ; 又 有 許 多 牛 群 羊 群 , 勝 過 以 前 在 耶 路 撒 冷 眾 人 所 有 的 。 ................................................................................ 傳 道 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我買了僕婢,也有生在家中的奴僕;又擁有大群牛羊,勝過任何比我先在耶路撒冷的人所擁有的。 ................................................................................ 傳 道 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我买了仆婢,也有生在家中的奴仆;又拥有大群牛羊,胜过任何比我先在耶路撒冷的人所拥有的。 ................................................................................ Ecclésiaste 2:7 French: Darby ................................................................................ J'ai acquis des serviteurs et des servantes, et j'en ai eu qui sont nés dans ma maison; j'ai eu aussi des troupeaux de gros et de menu bétail, en grand nombre, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem. ................................................................................ Ecclésiaste 2:7 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai acquis des hommes et des femmes esclaves; et j'ai eu des esclaves nés en ma maison, et j'ai eu plus de gros et de menu bétail que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem. ................................................................................ Ecclésiaste 2:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai acquis des serviteurs et des servantes, et j'ai eu leurs enfants, nés en ma maison; et j'ai eu plus de gros et de menu bétail que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem; ................................................................................ Prediger 2:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich hatte Knechte und Mägde und Gesinde; ich hatte eine größere Habe an Rindern und Schafen denn alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren. ................................................................................ Prediger 2:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich kaufte Knechte und Mägde und hatte Hausgeborene; auch hatte ich ein großes Besitztum an Rind- und Kleinvieh, mehr als alle, die vor mir in Jerusalem waren. | Predikuesi 2:7 Albanian ................................................................................ Bleva shërbëtorë dhe shërbëtore dhe u bëra me shërbëtorë që lindën në shtëpi; pata pasuri të mëdha në kope me bagëti të trashë dhe të imët më tepër se ata që kishin qenë para meje në Jeruzalem. ................................................................................ Еклесиаст 2:7 Bulgarian ................................................................................ Придобих слуги и слугини, И имах слуги родени в дома ми; Имах още добитък и стада Повече от всички, които са били преди мене в Ерусалим; ................................................................................ Ecclesiastes 2:7 Croatian Bible ................................................................................ Nakupovah robova i robinja, imadoh i sluge domaće, a tako i stada krupne i sitne stoke više no itko prije mene u Jeruzalemu. ................................................................................ Kazatel 2:7 Czech BKR ................................................................................ Najednal jsem sobě služebníků a děvek, a měl jsem čeled v domě svém; k tomu i stáda skotů a bravů veliká měl jsem nade všecky, kteříž byli přede mnou v Jeruzalémě. ................................................................................ Prædikeren 2:7 Danish ................................................................................ jeg købte Trælle og Trælkvinder, og jeg havde hjemmefødte Trælle; også Kvæg, Hornkvæg og Småkvæg, havde jeg i større Måder end nogen af dem, der før mig havde været i Jerusalem; ................................................................................ Prediker 2:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik kreeg knechten en maagden, en ik had kinderen des huizes; ook had ik een groot bezit van runderen en schapen, meer dan allen, die voor mij te Jeruzalem geweest waren. ................................................................................ Prédikátor 2:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Csinálék magamnak víz[tartó] tavakat, hogy azokból öntözzem a fáknak sarjadó erdejét. ................................................................................ La predikanto 2:7 Esperanto ................................................................................ mi akiris al mi sklavojn kaj sklavinojn, kaj domanojn mi havis; ankaux da bruto granda kaj malgranda mi havis pli multe, ol cxiuj, kiuj estis antaux mi en Jerusalem; ................................................................................ SAARNAAJA 2:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä ostin orjia ja orjattaria, ja kotona syntyneitäkin minulla oli; myös oli minulla karjaa, raavaita ja lampaita, paljon enemmän kuin kenelläkään niistä, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. ................................................................................ SAARNAAJA 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä ostin orjia ja orjattaria, ja kotona syntyneitäkin minulla oli; myös oli minulla karjaa, raavaita ja lampaita, paljon enemmän kuin kenelläkään niistä, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. ................................................................................ Ecclesiastes 2:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εκτησαμην δουλους και παιδισκας και οικογενεις εγενοντο μοι και γε κτησις βουκολιου και ποιμνιου πολλη εγενετο μοι υπερ παντας τους γενομενους εμπροσθεν μου εν ιερουσαλημ ................................................................................ Ecclesiastes 2:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ektēsamēn doulous kai paidiskas kai oikogeneis egenonto moi kai ge ktēsis boukoliou kai poimniou pongē egeneto moi uper pantas tous genomenous emprosthen mou en ierousalēm ................................................................................ ektEsamEn doulous kai paidiskas kai oikogeneis egenonto moi kai ge ktEsis boukoliou kai poimniou pongE egeneto moi uper pantas tous genomenous emprosthen mou en ierousalEm ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 2:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen achte fi kou gason pou sèvi m' esklav, san konte moun ki fèt esklav lakay mwen. Mwen te gen bèt ak zannimo pase tout moun ki janm viv nan lavil Jerizalèm. ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قنيت عبيدا وجواري وكان لي ولدان البيت. وكانت لي ايضا قنية بقر وغنم اكثر من جميع الذين كانوا في اورشليم قبلي. ................................................................................ קהלת 2:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קניתי עבדים ושפחות ובני־בית היה לי גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל שהיו לפני בירושלם׃ ................................................................................ קהלת 2:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קָנִ֙יתִי֙ עֲבָדִ֣ים וּשְׁפָחֹ֔ות וּבְנֵי־בַ֖יִת הָ֣יָה לִ֑י גַּ֣ם מִקְנֶה֩ בָקָ֨ר וָצֹ֤אן הַרְבֵּה֙ הָ֣יָה לִ֔י מִכֹּ֛ל שֶֽׁהָי֥וּ לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ................................................................................ קהלת 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קניתי עבדים ושפחות ובני־בית היה לי גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל שהיו לפני בירושלם׃ ................................................................................ קהלת 2:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קָנִיתִי עֲבָדִים וּשְׁפָחֹות וּבְנֵי־בַיִת הָיָה לִי גַּם מִקְנֶה בָקָר וָצֹאן הַרְבֵּה הָיָה לִי מִכֹּל שֶׁהָיוּ לְפָנַי בִּירוּשָׁלִָם׃ ................................................................................ קהלת 2:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז קניתי עבדים ושפחות ובני בית היה לי גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל שהיו לפני בירושלם ................................................................................ קהלת 2:7 Hebrew Bible ................................................................................ קניתי עבדים ושפחות ובני בית היה לי גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל שהיו לפני בירושלם׃ | Ecclesiaste 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ comprai servi e serve, ed ebbi de’ servi nati in casa; ebbi pure greggi ed armenti, in gran numero, più di tutti quelli ch’erano stati prima di me a Gerusalemme; ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa sudah kuperoleh beberapa orang hamba dan sahaya, dan beberapa anak emaspun adalah padaku, dan lagi adalah padaku perolehan lembu dan kambing domba amat banyak, terlebih dari pada segala orang yang dahulu dari padaku di Yeruzalem. ................................................................................ 전도서 2:7 Korean ................................................................................ 노비는 사기도 하였고 집에서 나게도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다도 소와 양떼의 소유를 많게 하였으며 ................................................................................ Koheleto knyga 2:7 Lithuanian ................................................................................ Pirkau vergų ir vergių, turėjau ir savo namuose gimusių vergų; laikiau dideles bandas galvijų ir avių, didesnes negu prieš mane gyvenusieji Jeruzalėje. ................................................................................ Ecclesiastes 2:7 Maori ................................................................................ I hokona e ahau he pononga tane, he pononga wahine, a he pononga ano i whanau ki toku whare; he tini hoki aku kahui kau, aku kahui hipi, maha atu i a te hunga katoa i mua atu i ahau i Hiruharama. ................................................................................ Predikerens 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg kjøpte træler og trælkvinner, jeg hadde tjenestefolk som var født i mitt hus; jeg fikk mig også meget fe, både stort og smått, mere enn alle som hadde vært før mig i Jerusalem; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nabyłem sobie sług i dziewek, i miałem czeladź w domu moim; do tego i stada wołów, i wielkie trzody owiec miałem nad wszystkich, którzy byli przedemną w Jeruzalemie. ................................................................................ Eclesiastes 2:7 Portugese Bible ................................................................................ Comprei servos e servas, e tive servos nascidos em casa; também tive grandes possessões de gados e de rebanhos, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém. ................................................................................ Ecclesiast 2:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am cumpărat robi şi roabe, şi am avut copii de casă; am avut cirezi de boi şi turme de oi, mai mult de cît toţi cei ce fuseseră înainte de mine în Ierusalim. ................................................................................ Екклесиаст 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ приобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; ................................................................................ Екклесиаст 2:7 Russian koi8r ................................................................................ приобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме;[] ................................................................................ Eclesiastés 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Compré esclavos y esclavas, y tuve esclavos nacidos en casa. Tuve también ganados, vacas y ovejas, más que todos los que me precedieron en Jerusalén. ................................................................................ Eclesiastés 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Poseí siervos y siervas, y tuve hijos de familia; también tuve posesión grande de vacas y ovejas, sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; ................................................................................ Eclesiastés 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Poseí siervos y siervas, y tuve hijos de familia; también tuve posesión grande de vacas y ovejas, sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. ................................................................................ Eclesiastés 2:7 Spanish: Modern ................................................................................ Adquirí siervos y siervas, y tuve siervos nacidos en casa. También tuve mucho ganado, vacas y ovejas, más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. ................................................................................ Predikaren 2:7 Swedish (1917) ................................................................................ Jag köpte trälar och trälinnor, och hemfödda tjänare fostrades åt mig; jag fick ock boskap, fäkreatur och får, i större myckenhet än någon som före mig hade varit i Jerusalem. ................................................................................ Ecclesiastes 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y bumili ng mga aliping lalake at babae, at nagkaroon ako ng mga aliping ipinanganak sa aking bahay; nagkaroon din naman ako ng mga malaking pag-aari na mga bakahan at mga kawan, ng higit kay sa lahat na nauna sa akin sa Jerusalem: ................................................................................ Vaiz 2:7 Turkish ................................................................................ Kadın, erkek köleler satın aldım; evimde doğan kölelerim de vardı. Ayrıca benden önce Yeruşalimde yaşayan herkesten çok sığıra, davara sahip oldum. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 2:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta mua những tôi trai tớ gái, lại có nhiều đầy tớ sanh ra trong nhà ta. Ta có bầy bò và chiên nhiều hơn hết thảy những người ở trước ta tại Giê-ru-sa-lem. ................................................................................ Ecclesiaste 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho acquistati de’ servi e delle serve, ed ho avuti de’ servi nati ed allevati in casa; ho eziandio avuto molto grosso e minuto bestiame, più che tutti quelli che sono stati innanzi a me in Gerusalemme. ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku mempunyai banyak budak, baik yang kubeli, maupun yang lahir di rumahku. Ternakku jauh lebih banyak daripada ternak siapa pun yang pernah tinggal di Yerusalem. ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku membeli budak-budak laki-laki dan perempuan, dan ada budak-budak yang lahir di rumahku; aku mempunyai juga banyak sapi dan kambing domba melebihi siapapun yang pernah hidup di Yerusalem sebelum aku. ................................................................................ Acquired .......... Birth .......... Born .......... Bought .......... Cattle .......... Daughters .......... Female .......... Flocks .......... Great .......... Herds .......... Homeborn .......... House .......... Jerusalem .......... Larger .......... Maidens .......... Maid-Servants .......... Male .......... Men-Servants .......... Owned .......... Possessed .......... Possessions .......... Procured .......... Servants .......... Slaves .......... Small .......... Wealth .......... Women-Servants ................................................................................ Acquired .......... Birth .......... Born .......... Bought .......... Cattle .......... Daughters .......... Female .......... Flocks .......... Great .......... Herds .......... Homeborn .......... House .......... Jerusalem .......... Larger .......... Maidens .......... Maid-Servants .......... Male .......... Men-Servants .......... Owned .......... Possessed .......... Possessions .......... Procured .......... Servants .......... Slaves .......... Small .......... Wealth .......... Women-Servants ................................................................................ Alphabetical: all .......... also .......... and .......... anyone .......... before .......... born .......... bought .......... female .......... flocks .......... had .......... herds .......... homeborn .......... house .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... larger .......... male .......... me .......... more .......... my .......... other .......... owned .......... possessed .......... preceded .......... slaves .......... than .......... were .......... who ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |