New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For who can eat and who can have enjoyment without Him? ................................................................................ Ecclesiastes 2:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι τίς φάγεται καὶ τίς φείσεται πάρεξ αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quis ita vorabit et deliciis affluet ut ego ................................................................................ Eclesiastés 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque ¿quién comerá y quién se alegrará sin El? ................................................................................ Prediger 2:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn? ................................................................................ Ecclésiaste 2:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n'est moi? ................................................................................ 傳 道 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 论 到 吃 用 、 享 福 , 谁 能 胜 过 我 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Who may take food or have pleasure without him? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who shall so feast and abound with delights as I? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For who can eat, or who be eager, more than I? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Who can eat or enjoy themselves without God? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For who can eat, or who else can hasten to it more than I? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For who eateth and who hasteth out more than I? ................................................................................ 傳 道 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 論 到 吃 用 、 享 福 , 誰 能 勝 過 我 呢 ? ................................................................................ 傳 道 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 離開了他(“他”按照《馬索拉抄本》應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢? ................................................................................ 傳 道 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 离开了他(“他”按照《马索拉抄本》应作“我”;现参照《七十士译本》翻译),谁能有吃的呢?谁能享乐呢? ................................................................................ Ecclésiaste 2:25 French: Darby ................................................................................ Car qui peut manger, et qui peut jouir plus que moi? ................................................................................ Ecclésiaste 2:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Car qui en mangera, et qui s'en sentira plutôt que moi? ................................................................................ Ecclésiaste 2:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui, en effet, a mangé, qui s'est réjoui plus que moi? ................................................................................ Prediger 2:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzet denn ich? ................................................................................ Prediger 2:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wer kann essen und wer kann genießen ohne ihn (So die alten Übersetzungen mit geringfügiger Textänderung; im hebr. Text steht: genießen außer mir??) | Predikuesi 2:25 Albanian ................................................................................ Kush mund të hajë ose të gëzohet më shumë se unë? ................................................................................ Еклесиаст 2:25 Bulgarian ................................................................................ Защото кой може да яде, И кой може да се наслаждава, повече от мене? ................................................................................ Ecclesiastes 2:25 Croatian Bible ................................................................................ Jer tko bi mogao jesti, tko li nezadovoljan biti, osim po njemu. ................................................................................ Kazatel 2:25 Czech BKR ................................................................................ Nebo kdož by jísti a užívati měl toho nežli já? ................................................................................ Prædikeren 2:25 Danish ................................................................................ Thi hvo kan spise eller drikke uden hans Vilje? ................................................................................ Prediker 2:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ (Want wie zou er van eten, of wie zou zich daartoe haasten, meer dan ik zelf?) ................................................................................ Prédikátor 2:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nincsen csak e jó is az embernek hatalmában, hogy egyék, igyék, és azt cselekedje, hogy az õ szíve lakozzék gyönyörûséggel az õ munkájából; ezt is láttam én, hogy az Istennek kezében van. ................................................................................ La predikanto 2:25 Esperanto ................................................................................ CXar kiu povas mangxi, kaj kiu povas gxui, sen Li? ................................................................................ SAARNAAJA 2:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ - "Sillä kuka voi syödä ja kuka nauttia ilman minua?" - ................................................................................ SAARNAAJA 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ -"Sillä kuka voi syödä ja kuka nauttia ilman minua?" - ................................................................................ Ecclesiastes 2:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι τις φαγεται και τις φεισεται παρεξ αυτου ................................................................................ Ecclesiastes 2:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti tis phagetai kai tis pheisetai parex autou ................................................................................ oti tis phagetai kai tis pheisetai parex autou ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 2:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, san Bondye, ki moun ki ka manje? Ki moun ki ka bwè. ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه من يأكل ومن يلتذ غيري. ................................................................................ קהלת 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני׃ ................................................................................ קהלת 2:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּמִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי׃ ................................................................................ קהלת 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני׃ ................................................................................ קהלת 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי מִי יֹאכַל וּמִי יָחוּשׁ חוּץ מִמֶּנִּי׃ ................................................................................ קהלת 2:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני ................................................................................ קהלת 2:25 Hebrew Bible ................................................................................ כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני׃ | Ecclesiaste 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Difatti, chi, senza di lui, può mangiare o godere? ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena siapakah sudah boleh makan dan menyedapkan hatinya terlebih dari pada aku ini? ................................................................................ 전도서 2:25 Korean ................................................................................ 먹고 즐거워하는 일에 누가 나보다 승하랴 ................................................................................ Koheleto knyga 2:25 Lithuanian ................................................................................ Ar kas be Jo gali valgyti ir mėgautis? ................................................................................ Ecclesiastes 2:25 Maori ................................................................................ Ko wai oti e nui atu tana kai, ko wai e reka ake i ahau? ................................................................................ Predikerens 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for hvem kunde ete og hvem nyte mere enn jeg? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem któżby słuszniej miał jeść, i pożywać tego nad mię? ................................................................................ Eclesiastes 2:25 Portugese Bible ................................................................................ Pois quem pode comer, ou quem pode gozar. melhor do que eu? ................................................................................ Ecclesiast 2:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine, în adevăr, poate să mănînce şi să se bucure fără El? ................................................................................ Екклесиаст 2:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него? ................................................................................ Екклесиаст 2:25 Russian koi8r ................................................................................ потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?[] ................................................................................ Eclesiastés 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque ¿quién comerá y quién se alegrará sin El? ................................................................................ Eclesiastés 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo? ................................................................................ Eclesiastés 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo? ................................................................................ Eclesiastés 2:25 Spanish: Modern ................................................................................ Pues, ¿quién comerá y se regocijará separado de él? ................................................................................ Predikaren 2:25 Swedish (1917) ................................................................................ »Vem kan äta, och vem kan njuta, mig förutan?» ................................................................................ Ecclesiastes 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sinong makakakain, o sinong makapagtataglay ng kagalakang higit kay sa akin? ................................................................................ Vaiz 2:25 Turkish ................................................................................ Onsuz kim yiyebilir, kim zevk alabilir? ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 2:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ai là người được ăn và hưởng sự vui sướng hơn ta? ................................................................................ Ecclesiaste 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, chi mangerebbe, e chi goderebbe, se io nol facessi? ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siapakah yang dapat makan dan bersenang-senang tanpa Allah? ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena siapa dapat makan dan merasakan kenikmatan di luar Dia? ................................................................................ Apart .......... Eager .......... Eat .......... Eateth .......... Enjoy .......... Enjoyment .......... Find .......... Food .......... Hasten .......... Hasteth .......... Hereunto .......... Pleasure ................................................................................ Apart .......... Eager .......... Eat .......... Eateth .......... Enjoy .......... Enjoyment .......... Find .......... Food .......... Hasten .......... Hasteth .......... Hereunto .......... Pleasure ................................................................................ Alphabetical: and .......... can .......... eat .......... enjoyment .......... find .......... for .......... have .......... him .......... or .......... who .......... without ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |