Ecclesiastes 2:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For who can eat and who can have enjoyment without Him?
................................................................................
Ecclesiastes 2:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι τίς φάγεται καὶ τίς φείσεται πάρεξ αὐτοῦ
................................................................................
קהלת 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי מִי יֹאכַל וּמִי יָחוּשׁ חוּץ מִמֶּנִּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quis ita vorabit et deliciis affluet ut ego

................................................................................
Eclesiastés 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque ¿quién comerá y quién se alegrará sin El?
................................................................................
Prediger 2:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn?
................................................................................
Ecclésiaste 2:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n'est moi?
................................................................................
傳 道 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
论 到 吃 用 、 享 福 , 谁 能 胜 过 我 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who may take food or have pleasure without him?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who shall so feast and abound with delights as I?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For who can eat, or who be eager, more than I?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Who can eat or enjoy themselves without God?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For who can eat, or who else can hasten to it more than I?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For who eateth and who hasteth out more than I?
................................................................................
傳 道 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
論 到 吃 用 、 享 福 , 誰 能 勝 過 我 呢 ?
................................................................................
傳 道 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
離開了他(“他”按照《馬索拉抄本》應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
................................................................................
傳 道 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
离开了他(“他”按照《马索拉抄本》应作“我”;现参照《七十士译本》翻译),谁能有吃的呢?谁能享乐呢?
................................................................................
Ecclésiaste 2:25 French: Darby
................................................................................
Car qui peut manger, et qui peut jouir plus que moi?
................................................................................
Ecclésiaste 2:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Car qui en mangera, et qui s'en sentira plutôt que moi?
................................................................................
Ecclésiaste 2:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui, en effet, a mangé, qui s'est réjoui plus que moi?
................................................................................
Prediger 2:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzet denn ich?
................................................................................
Prediger 2:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wer kann essen und wer kann genießen ohne ihn (So die alten Übersetzungen mit geringfügiger Textänderung; im hebr. Text steht: genießen außer mir??)
Predikuesi 2:25 Albanian
................................................................................
Kush mund të hajë ose të gëzohet më shumë se unë?
................................................................................
Еклесиаст 2:25 Bulgarian
................................................................................
Защото кой може да яде, И кой може да се наслаждава, повече от мене?
................................................................................
Ecclesiastes 2:25 Croatian Bible
................................................................................
Jer tko bi mogao jesti, tko li nezadovoljan biti, osim po njemu.
................................................................................
Kazatel 2:25 Czech BKR
................................................................................
Nebo kdož by jísti a užívati měl toho nežli já?
................................................................................
Prædikeren 2:25 Danish
................................................................................
Thi hvo kan spise eller drikke uden hans Vilje?
................................................................................
Prediker 2:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Want wie zou er van eten, of wie zou zich daartoe haasten, meer dan ik zelf?)
................................................................................
Prédikátor 2:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nincsen csak e jó is az embernek hatalmában, hogy egyék, igyék, és azt cselekedje, hogy az õ szíve lakozzék gyönyörûséggel az õ munkájából; ezt is láttam én, hogy az Istennek kezében van.
................................................................................
La predikanto 2:25 Esperanto
................................................................................
CXar kiu povas mangxi, kaj kiu povas gxui, sen Li?
................................................................................
SAARNAAJA 2:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
- "Sillä kuka voi syödä ja kuka nauttia ilman minua?" -
................................................................................
SAARNAAJA 2:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
-"Sillä kuka voi syödä ja kuka nauttia ilman minua?" -
................................................................................
Ecclesiastes 2:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι τις φαγεται και τις φεισεται παρεξ αυτου
................................................................................
Ecclesiastes 2:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti tis phagetai kai tis pheisetai parex autou
................................................................................
oti tis phagetai kai tis pheisetai parex autou

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 2:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, san Bondye, ki moun ki ka manje? Ki moun ki ka bwè.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه من يأكل ومن يلتذ غيري.
................................................................................
קהלת 2:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני׃
................................................................................
קהלת 2:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּמִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי׃
................................................................................
קהלת 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני׃
................................................................................
קהלת 2:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי מִי יֹאכַל וּמִי יָחוּשׁ חוּץ מִמֶּנִּי׃
................................................................................
קהלת 2:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני
................................................................................
קהלת 2:25 Hebrew Bible
................................................................................
כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני׃
Ecclesiaste 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Difatti, chi, senza di lui, può mangiare o godere?
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena siapakah sudah boleh makan dan menyedapkan hatinya terlebih dari pada aku ini?
................................................................................
전도서 2:25 Korean
................................................................................
먹고 즐거워하는 일에 누가 나보다 승하랴
................................................................................
Koheleto knyga 2:25 Lithuanian
................................................................................
Ar kas be Jo gali valgyti ir mėgautis?
................................................................................
Ecclesiastes 2:25 Maori
................................................................................
Ko wai oti e nui atu tana kai, ko wai e reka ake i ahau?
................................................................................
Predikerens 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for hvem kunde ete og hvem nyte mere enn jeg?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem któżby słuszniej miał jeść, i pożywać tego nad mię?
................................................................................
Eclesiastes 2:25 Portugese Bible
................................................................................
Pois quem pode comer, ou quem pode gozar. melhor do que eu?   
................................................................................
Ecclesiast 2:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine, în adevăr, poate să mănînce şi să se bucure fără El?
................................................................................
Екклесиаст 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?
................................................................................
Екклесиаст 2:25 Russian koi8r
................................................................................
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?[]
................................................................................
Eclesiastés 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque ¿quién comerá y quién se alegrará sin El?
................................................................................
Eclesiastés 2:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?
................................................................................
Eclesiastés 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?
................................................................................
Eclesiastés 2:25 Spanish: Modern
................................................................................
Pues, ¿quién comerá y se regocijará separado de él?
................................................................................
Predikaren 2:25 Swedish (1917)
................................................................................
»Vem kan äta, och vem kan njuta, mig förutan?»
................................................................................
Ecclesiastes 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sinong makakakain, o sinong makapagtataglay ng kagalakang higit kay sa akin?
................................................................................
Vaiz 2:25 Turkish
................................................................................
Onsuz kim yiyebilir, kim zevk alabilir?
................................................................................
Truyeàân Ñaïo 2:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì ai là người được ăn và hưởng sự vui sướng hơn ta?
................................................................................
Ecclesiaste 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, chi mangerebbe, e chi goderebbe, se io nol facessi?
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Siapakah yang dapat makan dan bersenang-senang tanpa Allah?
................................................................................
PENGKHOTBAH 2:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena siapa dapat makan dan merasakan kenikmatan di luar Dia?
................................................................................
Apart .......... Eager .......... Eat .......... Eateth .......... Enjoy .......... Enjoyment .......... Find .......... Food .......... Hasten .......... Hasteth .......... Hereunto .......... Pleasure
................................................................................
Apart .......... Eager .......... Eat .......... Eateth .......... Enjoy .......... Enjoyment .......... Find .......... Food .......... Hasten .......... Hasteth .......... Hereunto .......... Pleasure
................................................................................
Alphabetical: and .......... can .......... eat .......... enjoyment .......... find .......... for .......... have .......... him .......... or .......... who .......... without
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible