New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Because all his days his task is painful and grievous; even at night his mind does not rest. This too is vanity. ................................................................................ Ecclesiastes 2:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ἀλγημάτων καὶ θυμοῦ περισπασμὸς αὐτοῦ καί γε ἐν νυκτὶ οὐ κοιμᾶται ἡ καρδία αὐτοῦ καί γε τοῦτο ματαιότης ἐστίν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cuncti dies eius doloribus et aerumnis pleni sunt nec per noctem mente requiescit et haec non vanitas est ................................................................................ Eclesiastés 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque durante todos sus días su tarea es dolorosa y penosa; ni aun de noche descansa su corazón. También esto es vanidad. ................................................................................ Prediger 2:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn alle seine Lebtage hat er Schmerzen mit Grämen und Leid, daß auch sein Herz des Nachts nicht ruht. Das ist auch eitel. ................................................................................ Ecclésiaste 2:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n'est que chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. C'est encore là une vanité. ................................................................................ 傳 道 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 他 日 日 忧 虑 , 他 的 劳 苦 成 为 愁 烦 , 连 夜 间 心 也 不 安 。 这 也 是 虚 空 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For all his days are sorrows, and his travail grief; yes, his heart takes not rest in the night. This is also vanity. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For all his days are but'sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ All his days are sorrow, and his work is full of grief. Even in the night his heart has no rest. This again is to no purpose. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ All his days axe full of sorrows and miseries, even in the night he doth not rest in mind: and is not this vanity? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For all his days are sorrows, and his travail vexation: even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Their entire life is filled with pain, and their work is unbearable. Even at night their minds don't rest. Even this is pointless. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For all his days are sorrows, and his labor grief; yes, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For all his days are sorrows, and his travail sadness; even at night his heart hath not lain down; this also is vanity. ................................................................................ 傳 道 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 他 日 日 憂 慮 , 他 的 勞 苦 成 為 愁 煩 , 連 夜 間 心 也 不 安 。 這 也 是 虛 空 。 ................................................................................ 傳 道 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 其實終其一生,他的擔子既痛苦又煩惱,在夜間也不能安心。這也是虛空。 ................................................................................ 傳 道 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 其实终其一生,他的担子既痛苦又烦恼,在夜间也不能安心。这也是虚空。 ................................................................................ Ecclésiaste 2:23 French: Darby ................................................................................ Car tous ses jours sont douleur, et son occupation est chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. Cela aussi est vanité. ................................................................................ Ecclésiaste 2:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Puisque tous ses jours ne sont que douleurs, et son occupation que chagrin; même la nuit son cœur ne repose point; cela aussi est une vanité. ................................................................................ Ecclésiaste 2:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car tous ses jours ne sont que douleurs, et son occupation n'est que chagrin; même la nuit son cœur ne repose point. Cela aussi est une vanité. ................................................................................ Prediger 2:23 German: Luther (1545) ................................................................................ denn alle seine Lebtage Schmerzen, mit Grämen und Leid, daß auch sein Herz des Nachts nicht ruhet? Das ist auch eitel. ................................................................................ Prediger 2:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn alle seine Tage sind Kummer (Eig. Schmerzen,) und seine Geschäftigkeit (O. Anstrengung; s. die Anm. zu Kap. 1,13) ist Verdruß; selbst des Nachts ruht sein Herz nicht. Auch das ist Eitelkeit. | Predikuesi 2:23 Albanian ................................................................................ Tërë ditët e tij nuk janë veçse dhembje dhe puna e tij është e rëndë. Zemra e tij nuk pushon as natën. Edhe kjo është kotësi. ................................................................................ Еклесиаст 2:23 Bulgarian ................................................................................ Понеже всичките му дни са [само] печал, И трудовете му скръб; И още и нощем сърцето му не си почива. И това е суета. ................................................................................ Ecclesiastes 2:23 Croatian Bible ................................................................................ Jer svi su njegovi dani doista mukotrpni, poslovi mu puni brige; čak ni noću ne miruje srce njegovo. I to je ispraznost. ................................................................................ Kazatel 2:23 Czech BKR ................................................................................ Poněvadž všickni dnové jeho bolestní, a zaměstknání jeho hněv, tak že ani v noci neodpočívá srdce jeho? A i to marnost. ................................................................................ Prædikeren 2:23 Danish ................................................................................ Alle hans Dage er jo Lidelse, og hans Slid er Græmmelse; end ikke om Natten finder hans Hjerte Hvile. Også det er Tomhed. ................................................................................ Prediker 2:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want al zijn dagen zijn smarten, en zijn bezigheid is verdriet; zelfs des nachts rust zijn hart niet. Datzelve is ook ijdelheid. ................................................................................ Prédikátor 2:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert micsoda marad meg az embernek minden õ munkájából és elméjének nyughatatlan fáradozásából, melylyel õ munkálódott a nap alatt? ................................................................................ La predikanto 2:23 Esperanto ................................................................................ CXar cxiuj liaj tagoj estas suferoj, kaj liaj okupoj estas maltrankvileco; ecx en la nokto ne trankviligxas lia koro; ankaux cxi tio estas vantajxo. ................................................................................ SAARNAAJA 2:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ovathan kaikki hänen päivänsä pelkkää tuskaa ja hänen työnsä surua, eikä yölläkään hänen sydämensä saa lepoa. Tämäkin on turhuutta. ................................................................................ SAARNAAJA 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ovathan kaikki hänen päivänsä pelkkää tuskaa ja hänen työnsä surua, eikä yölläkään hänen sydämensä saa lepoa. Tämäkin on turhuutta. ................................................................................ Ecclesiastes 2:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι πασαι αι ημεραι αυτου αλγηματων και θυμου περισπασμος αυτου και γε εν νυκτι ου κοιμαται η καρδια αυτου και γε τουτο ματαιοτης εστιν ................................................................................ Ecclesiastes 2:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti pasai ai ēmerai autou algēmatōn kai thumou perispasmos autou kai ge en nukti ou koimatai ē kardia autou kai ge touto mataiotēs estin ................................................................................ oti pasai ai Emerai autou algEmatOn kai thumou perispasmos autou kai ge en nukti ou koimatai E kardia autou kai ge touto mataiotEs estin ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 2:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ou pase tout lavi ou nan lapenn, nan chagren. Menm lannwit lespri ou ap travay. Sa a tou, sa pa sèvi ou anyen. ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان كل ايامه احزان وعمله غم. ايضا بالليل لا يستريح قلبه. هذا ايضا باطل هو ................................................................................ קהלת 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי כל־ימיו מכאבים וכעס ענינו גם־בלילה לא־שכב לבו גם־זה הבל הוא׃ ................................................................................ קהלת 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֧י כָל־יָמָ֣יו מַכְאֹבִ֗ים וָכַ֙עַס֙ עִנְיָנֹ֔ו גַּם־בַּלַּ֖יְלָה לֹא־שָׁכַ֣ב לִבֹּ֑ו גַּם־זֶ֖ה הֶ֥בֶל הֽוּא׃ ................................................................................ קהלת 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי כל־ימיו מכאבים וכעס ענינו גם־בלילה לא־שכב לבו גם־זה הבל הוא׃ ................................................................................ קהלת 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כָל־יָמָיו מַכְאֹבִים וָכַעַס עִנְיָנֹו גַּם־בַּלַּיְלָה לֹא־שָׁכַב לִבֹּו גַּם־זֶה הֶבֶל הוּא׃ ................................................................................ קהלת 2:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג כי כל ימיו מכאבים וכעס ענינו--גם בלילה לא שכב לבו גם זה הבל הוא ................................................................................ קהלת 2:23 Hebrew Bible ................................................................................ כי כל ימיו מכאבים וכעס ענינו גם בלילה לא שכב לבו גם זה הבל הוא׃ | Ecclesiaste 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutti i suoi giorni non sono che dolore, la sua occupazione non è che fastidio; perfino la notte il suo cuore non ha posa. Anche questo è vanità. ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Inilah: bahwa segala harinya ia dalam sengsara dan syugul dan nestapa; jikalau pada malam sekalipun hatinya tiada berhenti; maka ini juga perkara yang sia-sia adanya. ................................................................................ 전도서 2:23 Korean ................................................................................ 일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔뿐이라 그 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다 ................................................................................ Koheleto knyga 2:23 Lithuanian ................................................................................ Visas jo gyvenimas pilnas vargo, sielvarto ir kančių; net naktį jis neturi poilsio. Tai taip pat tuštybė. ................................................................................ Ecclesiastes 2:23 Maori ................................................................................ He pouri kau hoki ona ra katoa, he ngakau mamae tona raruraru, e kore ano hoki tona ngakau e okioki i te po. Na he horihori ano hoki tenei. ................................................................................ Predikerens 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Alle hans dager er jo fulle av smerte, og all hans umak er bare gremmelse; selv om natten har hans hjerte ikke ro; også dette er tomhet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ponieważ wszystkie dni jego są bolesne, a zabawa jego jest frasunek, tak iż i w nocy nie odpoczywa serce jego. I toć jest marność. ................................................................................ Eclesiastes 2:23 Portugese Bible ................................................................................ Porque todos os seus dias são dores, e o seu trabalho é vexação; nem de noite o seu coração descansa. Também isso é vaidade. ................................................................................ Ecclesiast 2:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toate zilele lui sînt pline de durere, şi truda lui nu este de cît necaz: nici măcar noaptea n'are odihnă inima lui. Şi aceasta este o deşertăciune. ................................................................................ Екклесиаст 2:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Потому что все дни его – скорби, и его труды – беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это – суета! ................................................................................ Екклесиаст 2:23 Russian koi8r ................................................................................ Потому что все дни его--скорби, и его труды--беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя. И это--суета![] ................................................................................ Eclesiastés 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque durante todos sus días su tarea es dolorosa y penosa; ni aun de noche descansa su corazón. También esto es vanidad. ................................................................................ Eclesiastés 2:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque todos sus días no son sino dolores, y sus trabajos molestias: aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad. ................................................................................ Eclesiastés 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque todos sus días no son sino dolores, y sus ocupaciones molestias; aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad. ................................................................................ Eclesiastés 2:23 Spanish: Modern ................................................................................ Porque todos sus días no son sino dolores; y su tarea, frustración. Ni aun de noche reposa su corazón. Esto también es vanidad. ................................................................................ Predikaren 2:23 Swedish (1917) ................................................................................ Alla hennes dagar äro ju fulla av plåga, och det besvär hon har är fullt av grämelse; icke ens om natten får hennes hjärta någon ro. Också detta är fåfänglighet. ................................................................................ Ecclesiastes 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't lahat niyang kaarawan ay mga kapanglawan lamang, at ang kaniyang pagdaramdam ay hapis; oo, pati sa gabi ay hindi nagpapahinga ang kaniyang puso. Ito man ay walang kabuluhan. ................................................................................ Vaiz 2:23 Turkish ................................................................................ Günler boyunca çektiği zahmet acı ve dert doğurur. Gece bile içi rahat etmez. Bu da boş. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 2:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì các ngày người chỉ là đau đớn, công lao người thành ra buồn rầu; đến đỗi ban đêm lòng người cũng chẳng được an nghỉ. Ðiều đó cũng là sự hư không. ................................................................................ Ecclesiaste 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Conciossiachè tutti i suoi giorni non sieno altro che dolori, e le sue occupazioni altro che molestia; anche non pur di notte il cuor suo non riposa. Questo ancora è vanità. ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apa saja yang dia lakukan selama hidupnya, membawa derita dan sakit hati baginya. Di waktu malam pun hatinya resah. Jadi, semua itu sia-sia belaka. ................................................................................ PENGKHOTBAH 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seluruh hidupnya penuh kesedihan dan pekerjaannya penuh kesusahan hati, bahkan pada malam hari hatinya tidak tenteram. Inipun sia-sia. ................................................................................ Full .......... Grief .......... Grievous .......... Heart .......... Labor .......... Mind .......... Night .......... Occupation .......... Pain .......... Painful .......... Pains .......... Purpose .......... Rest .......... Sadness .......... Sorrow .......... Sorrows .......... Task .......... Travail .......... Vanity .......... Vexation .......... Work ................................................................................ Full .......... Grief .......... Grievous .......... Heart .......... Labor .......... Mind .......... Night .......... Occupation .......... Pain .......... Painful .......... Pains .......... Purpose .......... Rest .......... Sadness .......... Sorrow .......... Sorrows .......... Task .......... Travail .......... Vanity .......... Vexation .......... Work ................................................................................ Alphabetical: All .......... and .......... at .......... Because .......... days .......... does .......... even .......... grief .......... grievous .......... his .......... is .......... meaningless .......... mind .......... night .......... not .......... pain .......... painful .......... rest .......... task .......... This .......... too .......... vanity .......... work ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |