Ecclesiastes 12:4

<< Ecclesiastes 12:4 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
and the doors on the street are shut as the sound of the grinding mill is low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly.
.......................................................
Ecclesiastes 12:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ κλείσουσιν θύρας ἐν ἀγορᾷ ἐν ἀσθενείᾳ φωνῆς τῆς ἀληθούσης καὶ ἀναστήσεται εἰς φωνὴν τοῦ στρουθίου καὶ ταπεινωθήσονται πᾶσαι αἱ θυγατέρες τοῦ ᾄσματος

קהלת 12:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְסֻגְּרוּ דְלָתַיִם בַּשּׁוּק בִּשְׁפַל קֹול הַטַּחֲנָה וְיָקוּם לְקֹול הַצִּפֹּור וְיִשַּׁחוּ כָּל־בְּנֹות הַשִּׁיר׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et claudent ostia in platea in humilitate vocis molentis et consurgent ad vocem volucris et obsurdescent omnes filiae carminis
.......................................................
Eclesiastés 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
cuando se cierren las puertas de la calle por ser bajo el sonido del molino, y se levante uno al canto del ave, y todas las hijas del canto sean abatidas;
.......................................................
Prediger 12:4 German: Luther (1912)
.......................................................
und die Türen an der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Mühle leise wird, und man erwacht, wenn der Vogel singt, und gedämpft sind alle Töchter des Gesangs;
.......................................................
Ecclésiaste 12:4 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
où les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s'abaisse le bruit de la meule, où l'on se lève au chant de l'oiseau, où s'affaiblissent toutes les filles du chant,
.......................................................
傳 道 書 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
街 门 关 闭 , 推 磨 的 响 声 微 小 , 雀 鸟 一 叫 , 人 就 起 来 , 唱 歌 的 女 子 也 都 衰 微 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
When the doors are shut in the street, and the sound of the crushing is low, and the voice of the bird is soft, and the daughters of music will be made low;
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And they shall shut the doors in the street, when the grinder's voice shall be low, and they shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall grow deaf.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
and the doors are shut toward the street; when the sound of the grinding is subdued, and they rise up at the voice of the bird, and all the daughters of song are brought low;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
and the door shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Remember your Creator when the doors to the street are closed, the sound of the mill is muffled, you are startled at the sound of a bird, and those who sing songs become quiet.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding shall be low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And doors have been shut in the street. When the noise of the grinding is low, And one riseth at the voice of the bird, And all daughters of song are bowed down.

.......................................................
Predikuesi 12:4 Albanian
.......................................................
dhe portat mbi rrugë mbyllen; kur pakësohet zhurma e mokrës, dikush çohet me këngën e një zogu, dhe gjithë bijat e këngës dobësohen;
.......................................................
Еклесиаст 12:4 Bulgarian
.......................................................
[Когато] вратите ще се затворят при пътя, Като ослабне гласът на мелницата; И при гласа на птицата ще стане [човек], И всичките звукове на песента ще ослабнат;
.......................................................
傳 道 書 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
街 門 關 閉 , 推 磨 的 響 聲 微 小 , 雀 鳥 一 叫 , 人 就 起 來 , 唱 歌 的 女 子 也 都 衰 微 。
.......................................................
傳 道 書 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
當街的門口關閉,推磨的聲音微弱。雀鳥一叫,人就起來。唱歌的歌聲(“歌聲”原文作“女子”)都低微。
.......................................................
傳 道 書 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
当街的门口关闭,推磨的声音微弱。雀鸟一叫,人就起来。唱歌的歌声(“歌声”原文作“女子”)都低微。
.......................................................
Ecclesiastes 12:4 Croatian Bible
.......................................................
kad se zatvore ulična vrata, oslabi šum mlina, kad utihne pjev ptice i zamru zvuci pjesme.
.......................................................
Kazatel 12:4 Czech BKR
.......................................................
A zavříny budou dvéře od ulice s slabým zvukem mlení, a povstanou k hlasu ptačímu, a přestanou všecky slibnosti zpěvu;
.......................................................
Prædikeren 12:4 Danish
.......................................................
da begge Gadedørene lukkes, mens Møllen går med dæmpet Lyd, da man står op ved Spurvenes Kvidder og alle Sangens Døtre hvisker,
.......................................................
Prediker 12:4 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En de twee deuren naar de straat zullen gesloten worden, als er is een nederig geluid der maling, en hij opstaat op de stem van het vogeltje, en al de zangeressen nedergebogen zullen worden.
.......................................................
Prédikátor 12:4 Hungarian: Karoli
.......................................................
A míg a nap meg nem setétedik, a világossággal, a holddal és csillagokkal egybe; és a sûrû felhõk ismét visszatérnek az esõ után.
.......................................................
La predikanto 12:4 Esperanto
.......................................................
kaj fermitaj estos la pordoj al la strato, kiam eksilentos la sonado de la muelsxtono; kaj homo levigxados laux la krio de birdo, kaj mallauxtigxos la sonoj de kantoj;
.......................................................
SAARNAAJA 12:4 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
ja kadulle vievät ovet sulkeutuvat ja myllyn ääni heikkenee ja noustaan linnun lauluun ja kaikki laulun tyttäret hiljentyvät;
.......................................................
SAARNAAJA 12:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
ja kadulle vievät ovet sulkeutuvat ja myllyn ääni heikkenee ja noustaan linnun lauluun ja kaikki laulun tyttäret hiljentyvät;
.......................................................
Ecclésiaste 12:4 French: Darby
.......................................................
et où les deux battants de la porte se ferment sur la rue; quand baisse le bruit de la meule, et qu'on se lève à la voix de l'oiseau, et que toutes les filles du chant faiblissent;
.......................................................
Ecclésiaste 12:4 French: Martin (1744)
.......................................................
Et quand les deux battants de la porte seront fermés vers la rue, avec abaissement du son de la meule; quand on se lèvera à la voix de l'oiseau, et que toutes les chanteuses seront abaissées.
.......................................................
Ecclésiaste 12:4 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et que les deux battants de la porte seront fermés sur la rue, quand s'abaissera le bruit de la meule; qu'on se lèvera au chant de l'oiseau, et que toutes les filles du chant seront abattues;
.......................................................
Prediger 12:4 German: Luther (1545)
.......................................................
und die Türen auf der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Müllerin leise wird und erwacht, wenn der Vogel singet, und sich bücken alle Töchter des Gesangs,
.......................................................
Prediger 12:4 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
und die Türen nach der Straße geschlossen werden; indem das Geräusch der Mühle dumpf wird, und er (d. h. der zum Greise gewordene Mensch) aufsteht bei der Stimme des Vogels, und gedämpft werden alle Töchter des Gesanges.
.......................................................
Ecclesiastes 12:4 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και κλεισουσιν θυρας εν αγορα εν ασθενεια φωνης της αληθουσης και αναστησεται εις φωνην του στρουθιου και ταπεινωθησονται πασαι αι θυγατερες του ασματος
.......................................................
Ecclesiastes 12:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai kleisousin thuras en agora en astheneia phōnēs tēs alēthousēs kai anastēsetai eis phōnēn tou strouthiou kai tapeinōthēsontai pasai ai thugateres tou asmatos
kai kleisousin thuras en agora en astheneia phOnEs tEs alEthousEs kai anastEsetai eis phOnEn tou strouthiou kai tapeinOthEsontai pasai ai thugateres tou asmatos

.......................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 12:4 Haitian Creole Bible
.......................................................
De twou zòrèy ou yo ap bouche, ou p'ap tande sa k'ap pase nan lari. Ata gwo bri moulen ki toupre ou la, w'a tande l' tou piti piti. Moun te mèt ap chante bò kote ou, w'ap tande vwa yo lwen lwen. Lè sa a, depi pipirit konmanse chante, nou gen tan leve.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وتغلق الابواب في السوق. حين ينخفض صوت المطحنة ويقوم لصوت العصفور وتحط كل بنات الغناء.
.......................................................
קהלת 12:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
וסגרו דלתים בשוק בשפל קול הטחנה ויקום לקול הצפור וישחו כל־בנות השיר׃
.......................................................
קהלת 12:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וְסֻגְּר֤וּ דְלָתַ֙יִם֙ בַּשּׁ֔וּק בִּשְׁפַ֖ל קֹ֣ול הַֽטַּחֲנָ֑ה וְיָקוּם֙ לְקֹ֣ול הַצִּפֹּ֔ור וְיִשַּׁ֖חוּ כָּל־בְּנֹ֥ות הַשִּֽׁיר׃
.......................................................
קהלת 12:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
וסגרו דלתים בשוק בשפל קול הטחנה ויקום לקול הצפור וישחו כל־בנות השיר׃
.......................................................
קהלת 12:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְסֻגְּרוּ דְלָתַיִם בַּשּׁוּק בִּשְׁפַל קֹול הַטַּחֲנָה וְיָקוּם לְקֹול הַצִּפֹּור וְיִשַּׁחוּ כָּל־בְּנֹות הַשִּׁיר׃
.......................................................
קהלת 12:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ד וסגרו דלתים בשוק בשפל קול הטחנה ויקום לקול הצפור וישחו כל בנות השיר
.......................................................
קהלת 12:4 Hebrew Bible
.......................................................
וסגרו דלתים בשוק בשפל קול הטחנה ויקום לקול הצפור וישחו כל בנות השיר׃

.......................................................
Ecclesiaste 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
(H12-6) e i due battenti della porta si chiudono sulla strada perché diminuisce il rumore della macina; in cui l’uomo si leva al canto dell’uccello, tutte le figlie del canto s’affievoliscono,
.......................................................
Ecclesiaste 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
(H12-6) e i due usci d’in su la piazza saranno serrati con abbassamento del suon della macina; e l’uomo si leverà al suon dell’uccelletto, e tutte le cantatrici saranno abbassate;
.......................................................
PENGKHOTBAH 12:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Keramaian di jalan sampai di telingamu dengan samar-samar. Bunyi musik dan penggilingan hampir-hampir tidak terdengar. Engkau tak dapat tidur terlena. Kicauan burung pun membuat engkau terjaga.
.......................................................
PENGKHOTBAH 12:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
dan pintu-pintu di tepi jalan tertutup, dan bunyi penggilingan menjadi lemah, dan suara menjadi seperti kicauan burung, dan semua penyanyi perempuan tunduk,
.......................................................
PENGKHOTBAH 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
dan kedua papan pintu yang arah ke jalan akan terkatup, sehingga bunyi kisaran hampir-hampir tiada kedengaran, dan orang bangun juga pada ketika nyanyi burung, tetapi sayuplah bunyi suara segala anak penyanyi;
.......................................................
전도서 12:4 Korean
.......................................................
길거리 문들이 닫혀질 것이며 맷돌 소리가 적어질 것이며 새의 소리를 인하여 일어날 것이며 음악하는 여자들은 다 쇠하여질 것이며
.......................................................
Koheleto knyga 12:4 Lithuanian
.......................................................
durys į gatvę užsidarys, girnų garsas nusilps; paukščiai prikels savo giesmėmis, o dukterų giesmių nesigirdės.
.......................................................
Ecclesiastes 12:4 Maori
.......................................................
A ka tutakina nga tatau i te huarahi; a ka iti te haruru o te huri, a ka ara ake tetahi i te tangi o te manu, ka whakahokia iho hoki ki raro nga kotiro katoa o te waiata;
.......................................................
Predikerens 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
og begge dørene til gaten stenges, mens kvernduren blir svak og ikke når høiere enn til spurvekvitter, og alle sangmøene blir lavmælte,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I zawrą się drzwi z dworu z słabym głosem mełcia; i powstanie na głos ptaszy, i ustaną wszystkie córki śpiewające.
.......................................................
Eclesiastes 12:4 Portugese Bible
.......................................................
e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos à voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;   
.......................................................
Ecclesiast 12:4 Romanian: Cornilescu
.......................................................
pînă nu se închid cele două uşi dinspre uliţă (buzele), cînd uruitul morii slăbeşte, te scoli la ciripitul unei pasări, glasul tuturor cîntăreţelor se aude înăbuşit,
.......................................................
Екклесиаст 12:4 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
и запираться будут двери на улицу; когда замолкнетзвук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;
.......................................................
Екклесиаст 12:4 Russian koi8r
.......................................................
и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать [человек] по крику петуха и замолкнут дщери пения;[]
.......................................................
Eclesiastés 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Cuando además se cierren las puertas de la calle Por ser bajo el sonido del molino, Y se levante uno al canto del ave, Y todas las hijas del canto sean abatidas;
.......................................................
Eclesiastés 12:4 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y levantaráse á la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
.......................................................
Eclesiastés 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y se levantará a la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
.......................................................
Eclesiastés 12:4 Spanish: Modern
.......................................................
cuando se cierren las puertas de la calle, y se debilite el ruido del molino; cuando uno se levante ante el gorjeo de un pajarito, y todas las hijas del canto sean abatidas;
.......................................................
Predikaren 12:4 Swedish (1917)
.......................................................
då dörrarna åt gatan stängas till, medan ljudet från kvarnen försvagas; då man står upp, när fågeln begynner kvittra, och alla sångens tärnor sänka rösten;
.......................................................
Ecclesiastes 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At ang mga pintuan ay sasarhan sa mga lansangan; pagka ang tunog ng giling ay humina, at ang isa'y babangon sa tinig ng ibon, at lahat ng mga anak na babae ng tugtugin ay mabababa;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஏந்திர சத்தம் தாழ்ந்ததினால் தெருவாசலின் கதவுகள் அடைபட்டு, குருவியின் சத்தத்துக்கும் எழுந்திருக்கவேண்டியதாகி, கீதவாத்தியக் கன்னிகைகளெல்லாம் அடங்கிப்போகாததற்குமுன்னும்,
.......................................................
Vaiz 12:4 Turkish
.......................................................
Değirmen sesi yavaşlayınca,
Sokağa açılan çift kapı kapanacak,
İnsanlar kuş sesiyle uyanacak,
Ama şarkıların sesini duyamayacaklar.

.......................................................
Truyeàân Ñaïo 12:4 Vietnamese (1934)
.......................................................
hai cánh cửa bên đường đóng lại, và tiếng xay mỏn lần; lúc ấy người ta nghe tiếng chim kêu bèn chờ dậy, và tiếng con gái hát đều hạ hơi;

Arise .......... Bird .......... Birds .......... Bowed .......... Closed .......... Crushing .......... Daughters .......... Doors .......... Fades .......... Grinding .......... Grow .......... Low .......... Mill .......... Music .......... Musick .......... Noise .......... Rise .......... Rises .......... Riseth .......... Shut .......... Sing .......... Soft .......... Softly .......... Song .......... Songs .......... Sound .......... Start .......... Street .......... Streets .......... Voice

Arise .......... Bird .......... Birds .......... Bowed .......... Closed .......... Crushing .......... Daughters .......... Doors .......... Fades .......... Grinding .......... Grow .......... Low .......... Mill .......... Music .......... Musick .......... Noise .......... Rise .......... Rises .......... Riseth .......... Shut .......... Sing .......... Soft .......... Softly .......... Song .......... Songs .......... Sound .......... Start .......... Street .......... Streets .......... Voice

Alphabetical: all .......... and .......... are .......... arise .......... as .......... at .......... bird .......... birds .......... but .......... closed .......... daughters .......... doors .......... fades .......... faint .......... grinding .......... grow .......... is .......... low .......... men .......... mill .......... of .......... on .......... one .......... rise .......... shut .......... sing .......... softly .......... song .......... songs .......... sound .......... street .......... the .......... their .......... to .......... up .......... when .......... will

OT Poetry

............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible