Ecclesiastes 12:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
in the day that the watchmen of the house tremble, and mighty men stoop, the grinding ones stand idle because they are few, and those who look through windows grow dim;
................................................................................
Ecclesiastes 12:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν σαλευθῶσιν φύλακες τῆς οἰκίας καὶ διαστραφῶσιν ἄνδρες τῆς δυνάμεως καὶ ἤργησαν αἱ ἀλήθουσαι ὅτι ὠλιγώθησαν καὶ σκοτάσουσιν αἱ βλέπουσαι ἐν ταῖς ὀπαῖς
................................................................................
קהלת 12:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּיֹּום שֶׁיָּזֻעוּ שֹׁמְרֵי הַבַּיִת וְהִתְעַוְּתוּ אַנְשֵׁי הֶחָיִל וּבָטְלוּ הַטֹּחֲנֹות כִּי מִעֵטוּ וְחָשְׁכוּ הָרֹאֹות בָּאֲרֻבֹּות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quando commovebuntur custodes domus et nutabuntur viri fortissimi et otiosae erunt molentes inminuto numero et tenebrescent videntes per foramina

................................................................................
Eclesiastés 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el día cuando tiemblen los guardas de la casa y los fuertes se encorven, las que muelen estén ociosas porque son pocas, y se nublen los que miran por las ventanas;
................................................................................
Prediger 12:3 German: Luther (1912)
................................................................................
zur Zeit, wenn die Hüter im Hause zittern, und sich krümmen die Starken, und müßig stehen die Müller, weil ihrer so wenig geworden sind, und finster werden, die durch die Fenster sehen, {~}
................................................................................
Ecclésiaste 12:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
temps où les gardiens de la maison tremblent, où les hommes forts se courbent, où celles qui moulent s'arrêtent parce qu'elles sont diminuées, où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis,
................................................................................
傳 道 書 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 守 房 屋 的 发 颤 , 有 力 的 屈 身 , 推 磨 的 稀 少 就 止 息 , 从 窗 户 往 外 看 的 都 昏 暗 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In the day when the keepers of the house are shaking for fear, and the strong men are bent down, and the women who were crushing the grain are at rest because their number is small, and those looking out of the windows are unable to see;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
When the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall stagger, and the grinders shall be idle in a small number, and they that look through the holes shall be darkened:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows are darkened,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Remember your Creator when those who guard the house tremble, strong men are stooped over, the women at the mill stop grinding because there are so few of them, and those who look out of the windows see a dim light.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows are darkened,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
In the day that keepers of the house tremble, And men of strength have bowed themselves, And grinders have ceased, because they have become few. And those looking out at the windows have become dim,
................................................................................
傳 道 書 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 守 房 屋 的 發 顫 , 有 力 的 屈 身 , 推 磨 的 稀 少 就 止 息 , 從 窗 戶 往 外 看 的 都 昏 暗 ;
................................................................................
傳 道 書 12:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,看守房子的發抖,強壯的彎腰,推磨的稀少,都停了工,往窗外看的都昏暗了,
................................................................................
傳 道 書 12:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,看守房子的发抖,强壮的弯腰,推磨的稀少,都停了工,往窗外看的都昏暗了,
................................................................................
Ecclésiaste 12:3 French: Darby
................................................................................
au jour où tremblent les gardiens de la maison, et où se courbent les hommes forts, et où chôment celles qui moulent, parce qu'elles sont en petit nombre, et où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis,
................................................................................
Ecclésiaste 12:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Lorsque les gardes de la maison trembleront, et que les hommes forts se courberont, et que celles qui meulent cesseront, parce qu'elles auront été diminuées; et quand celles qui regardent par les fenêtres, seront obscurcies.
................................................................................
Ecclésiaste 12:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand les gardes de la maison trembleront, que les hommes forts se courberont, que celles qui moulent cesseront, parce qu'elles seront diminuées; que celles qui regardent par les fenêtres, seront obscurcies;
................................................................................
Prediger 12:3 German: Luther (1545)
................................................................................
zur Zeit, wenn die Hüter im Hause zittern, und sich krümmen die Starken, und müßig stehen die Müller, daß ihrer so wenig worden ist, und finster werden die Gesichter durch die Fenster,
................................................................................
Prediger 12:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
an dem Tage, da die Hüter des Hauses zittern, und sich krümmen die starken Männer, und die Müllerinnen feiern, weil ihrer wenig geworden, und sich verfinstern die durch die Fenster Sehenden,
Predikuesi 12:3 Albanian
................................................................................
në moshën gjatë së cilës rojtarët e shtëpisë dridhen, njerëzit e fortë përkulen, ato që bluajnë nuk punojnë më se kanë mbetur pak, ata që shikojnë nga dritaret errësohen
................................................................................
Еклесиаст 12:3 Bulgarian
................................................................................
Когато стражите на къщата ще треперят, И силните мъже ще се прегърбят, И ония, които мелят, ще престанат защото намаляха, И на тия, които гледат през прозорците, ще се стъмни;
................................................................................
Ecclesiastes 12:3 Croatian Bible
................................................................................
U dan kad zadrhte čuvari kuće i pognu se junaci, i dosađuju se mlinarice jer ih je premalo, i potamne oni koji gledaju kroz prozore;
................................................................................
Kazatel 12:3 Czech BKR
................................................................................
V ten den, v kterémž se třísti budou strážní domu, a nakřiví se muži silní, a ustanou melící, proto že jich málo bude, a zatmí se ti, kteříž vyhlédají z oken,
................................................................................
Prædikeren 12:3 Danish
................................................................................
Tiden, da Husets Vogtere bæver, de stærke Mænd bliver krumme, da Møllepigerne svigter, fordi de er få, og de bliver mørke, som kigger ved Gluggerne,
................................................................................
Prediker 12:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In den dag, wanneer de wachters des huizes zullen beven, en de sterke mannen zichzelven zullen krommen, en de maalsters zullen stilstaan, omdat zij minder geworden zijn, en die door de vensteren zien, verduisterd zullen worden;
................................................................................
Prédikátor 12:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És emlékezzél meg a te Teremtõdrõl a te ifjúságodnak idejében, míg a veszedelemnek napjai el nem jõnek, és míg el nem jõnek az esztendõk, melyekrõl azt mondod: nem szeretem ezeket!
................................................................................
La predikanto 12:3 Esperanto
................................................................................
en la tago, kiam ektremos la gardantoj de la domo, kaj malfortigxos la militantoj, kaj cxesos mueli la muelantinoj, cxar estos malmulte da ili, kaj senvidigxos la rigardantinoj tra la fenestroj;
................................................................................
SAARNAAJA 12:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
jolloin huoneen vartijat vapisevat ja voiman miehet käyvät koukkuisiksi ja jauhajanaiset ovat joutilaina, kun ovat menneet vähiin, ja akkunoista-kurkistelijat jäävät pimeään,
................................................................................
SAARNAAJA 12:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
jolloin huoneen vartijat vapisevat ja voiman miehet käyvät koukkuisiksi ja jauhajanaiset ovat joutilaina, kun ovat menneet vähiin, ja akkunoista-kurkistelijat jäävät pimeään,
................................................................................
Ecclesiastes 12:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν ημερα η εαν σαλευθωσιν φυλακες της οικιας και διαστραφωσιν ανδρες της δυναμεως και ηργησαν αι αληθουσαι οτι ωλιγωθησαν και σκοτασουσιν αι βλεπουσαι εν ταις οπαις
................................................................................
Ecclesiastes 12:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en ēmera ē ean saleuthōsin phulakes tēs oikias kai diastraphōsin andres tēs dunameōs kai ērgēsan ai alēthousai oti ōligōthēsan kai skotasousin ai blepousai en tais opais
................................................................................
en Emera E ean saleuthOsin phulakes tEs oikias kai diastraphOsin andres tEs dunameOs kai ErgEsan ai alEthousai oti OligOthEsan kai skotasousin ai blepousai en tais opais

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 12:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, bra ou yo ki te konn pwoteje ou ap tranble. Janm ou yo ki enganm koulye a ap febli. Ou p'ap gen dan pou kraze manje. Je ou yo ap twò fèb pou wè klè.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 12:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
في يوم يتزعزع فيه حفظة البيت وتتلوى رجال القوة وتبطل الطواحن لانها قلّت وتظلم النواظر من الشبابيك.
................................................................................
קהלת 12:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ביום שיזעו שמרי הבית והתעותו אנשי החיל ובטלו הטחנות כי מעטו וחשכו הראות בארבות׃
................................................................................
קהלת 12:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בַּיֹּ֗ום שֶׁיָּזֻ֙עוּ֙ שֹׁמְרֵ֣י הַבַּ֔יִת וְהִֽתְעַוְּת֖וּ אַנְשֵׁ֣י הֶחָ֑יִל וּבָטְל֤וּ הַטֹּֽחֲנֹות֙ כִּ֣י מִעֵ֔טוּ וְחָשְׁכ֥וּ הָרֹאֹ֖ות בָּאֲרֻבֹּֽות׃
................................................................................
קהלת 12:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ביום שיזעו שמרי הבית והתעותו אנשי החיל ובטלו הטחנות כי מעטו וחשכו הראות בארבות׃
................................................................................
קהלת 12:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בַּיֹּום שֶׁיָּזֻעוּ שֹׁמְרֵי הַבַּיִת וְהִתְעַוְּתוּ אַנְשֵׁי הֶחָיִל וּבָטְלוּ הַטֹּחֲנֹות כִּי מִעֵטוּ וְחָשְׁכוּ הָרֹאֹות בָּאֲרֻבֹּות׃
................................................................................
קהלת 12:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ביום שיזעו שמרי הבית והתעותו אנשי החיל ובטלו הטחנות כי מעטו וחשכו הראות בארבות
................................................................................
קהלת 12:3 Hebrew Bible
................................................................................
ביום שיזעו שמרי הבית והתעותו אנשי החיל ובטלו הטחנות כי מעטו וחשכו הראות בארבות׃
Ecclesiaste 12:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H12-5) prima dell’età in cui i guardiani della casa tremano, gli uomini forti si curvano, le macinatrici si fermano perché son ridotte a poche, quelli che guardan dalle finestre si oscurano,
................................................................................
PENGKHOTBAH 12:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada hari apabila penunggu rumah akan gementar dan orang kuatpun melentur dan segala pengisar berhenti dari pada mengisar, dan yang menengok dari pada tingkappun menjadi kabur,
................................................................................
전도서 12:3 Korean
................................................................................
그런 날에는 집을지키는 자들이 떨 것이며 힘있는 자들이 구부러질 것이며 맷돌질 하는 자들이 적으므로 그칠 것이며 창들로 내어다 보는 자가 어두워질 것이며
................................................................................
Koheleto knyga 12:3 Lithuanian
................................................................................
Tuomet namų sargai drebės, stiprieji susilenks, malėjos nebedirbs, nes jų bus maža išlikę, o tie, kurie žiūrės pro langus, nieko nebematys;
................................................................................
Ecclesiastes 12:3 Maori
................................................................................
I te ra e wiri ai nga kaitiaki o te whare, a ka piko iho nga tangata marohirohi, ka mutu ano hoki ta nga kaihuri, no te mea he torutoru ratou, ka pouri ano hoki nga mea e titiro mai nei i nga matapihi.
................................................................................
Predikerens 12:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
den tid da husets voktere skjelver, og de sterke menn blir krokete, og de som maler på kvernen, stanser sitt arbeid, fordi de er blitt for få, og de som ser ut gjennem vinduene, formørkes*, {* 1MO 27, 1; 48, 10. 1KG 14, 4.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W dzień, którego się poruszą stróże domowi, i zachwieją się mężowie duży i ustaną melący, przeto, iż ich mało będzie, i zaćmią się wyglądający oknami;
................................................................................
Eclesiastes 12:3 Portugese Bible
................................................................................
no dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas,   
................................................................................
Ecclesiast 12:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pînă nu încep să tremure paznicii casei (mînile), şi să se încovoaie cele tari (picioarele); pînă nu se opresc ceice macină (dinţii), căci s'au împuţinat; pînă nu se întunecă ceice se uită pe ferestre (ochii);
................................................................................
Екклесиаст 12:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;
................................................................................
Екклесиаст 12:3 Russian koi8r
................................................................................
В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;[]
................................................................................
Eclesiastés 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El día cuando tiemblen los guardas de la casa Y los fuertes se encorven, Las que muelen estén ociosas porque son pocas, Y se nublen los que miran por las ventanas.
................................................................................
Eclesiastés 12:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuído, y se oscurecerán los que miran por las ventanas;
................................................................................
Eclesiastés 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuido, y se oscurecerán los que miran por las ventanas;
................................................................................
Eclesiastés 12:3 Spanish: Modern
................................................................................
cuando tiemblen los guardias de la casa y se dobleguen los hombres valerosos; cuando estén inactivas las muelas, por quedar pocas, y se oscurezcan los que miran por las ventanas;
................................................................................
Predikaren 12:3 Swedish (1917)
................................................................................
den tid då väktarna i huset darra och de starka männen kröka sig; då malerskorna sitta fåfänga, så få som de nu hava blivit, och skåderskorna hava det mörkt i sina fönster;
................................................................................
Ecclesiastes 12:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa kaarawan na ang mga tagapagingat ng bahay ay manganginginig, at ang mga malakas na lalake ay mapapayukod, at ang mga manggigiling ay mangaglilikat sapagka't sila'y kaunti, at yaong nagsisidungaw sa mga dungawan ay mangasisilaw,
................................................................................
Vaiz 12:3 Turkish
................................................................................
O gün, evi bekleyenler titreyecek,
Güçlüler eğilecek,
Öğütücüler azaldığı için duracak,
Pencereden bakanlar kararacak.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 12:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
trong ngày ấy kẻ giữ nhà run rẩy, những người mạnh sức cong khom, kẻ xay cối ngừng lại bởi vì số ít, nhiều kẻ trông xem qua cửa sổ đã làng mắt,
................................................................................
Ecclesiaste 12:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H12-5) allora che le guardie della casa tremeranno, ed i possenti si piegheranno, e le macinatrici cesseranno, perchè saranno diminuite; e quelli che riguardono per le finestre saranno oscurati;
................................................................................
PENGKHOTBAH 12:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lenganmu gemetar dan tak lagi memberi perlindungan. Kakimu yang kekar akan goyah tanpa kekuatan. Gigimu tidak lengkap untuk mengunyah makanan. Matamu kabur sehingga menyuramkan pandangan.
................................................................................
PENGKHOTBAH 12:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
pada waktu penjaga-penjaga rumah gemetar, dan orang-orang kuat membungkuk, dan perempuan-perempuan penggiling berhenti karena berkurang jumlahnya, dan yang melihat dari jendela semuanya menjadi kabur,
................................................................................
Bent .......... Bow .......... Cease .......... Crushing .......... Darkened .......... Dim .......... Dimmed .......... Fear .......... Few .......... Grain .......... Grinding .......... Grow .......... House .......... Idle .......... Keepers .......... Mighty .......... Ones .......... Rest .......... Shaking .......... Stand .......... Stoop .......... Strong .......... Themselves .......... Tremble .......... Unable .......... Watchmen .......... Windows .......... Women
................................................................................
Bent .......... Bow .......... Cease .......... Crushing .......... Darkened .......... Dim .......... Dimmed .......... Fear .......... Few .......... Grain .......... Grinding .......... Grow .......... House .......... Idle .......... Keepers .......... Mighty .......... Ones .......... Rest .......... Shaking .......... Stand .......... Stoop .......... Strong .......... Themselves .......... Tremble .......... Unable .......... Watchmen .......... Windows .......... Women
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... because .......... cease .......... day .......... dim .......... few .......... grinders .......... grinding .......... grow .......... house .......... idle .......... in .......... keepers .......... look .......... looking .......... men .......... mighty .......... of .......... ones .......... stand .......... stoop .......... strong .......... that .......... the .......... they .......... those .......... through .......... tremble .......... watchmen .......... when .......... who .......... windows
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible