Ecclesiastes 10:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.
................................................................................
Ecclesiastes 10:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξαίρων λίθους διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς σχίζων ξύλα κινδυνεύσει ἐν αὐτοῖς
................................................................................
קהלת 10:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַסִּיעַ אֲבָנִים יֵעָצֵב בָּהֶם בֹּוקֵעַ עֵצִים יִסָּכֶן בָּם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis

................................................................................
Eclesiastés 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que saca piedras puede lastimarse con ellas, y el que raja leños, puede lesionarse con ellos.
................................................................................
Prediger 10:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
................................................................................
Ecclésiaste 10:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
................................................................................
傳 道 書 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凿 开 ( 或 译 : 挪 移 ) 石 头 的 , 必 受 损 伤 ; 劈 开 木 头 的 , 必 遭 危 险 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Whoever works in a stone quarry may get hurt. Whoever splits wood may be injured.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cleaveth wood shall be endangered by it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
................................................................................
傳 道 書 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
鑿 開 ( 或 譯 : 挪 移 ) 石 頭 的 , 必 受 損 傷 ; 劈 開 木 頭 的 , 必 遭 危 險 。
................................................................................
傳 道 書 10:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
採石的,被石打傷;劈柴的,被柴損害。
................................................................................
傳 道 書 10:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
采石的,被石打伤;劈柴的,被柴损害。
................................................................................
Ecclésiaste 10:9 French: Darby
................................................................................
Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger.
................................................................................
Ecclésiaste 10:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé; et celui qui fend du bois, en sera en danger.
................................................................................
Ecclésiaste 10:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
................................................................................
Prediger 10:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
................................................................................
Prediger 10:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer Steine bricht, kann sich daran verletzen; wer Holz spaltet, kann sich dadurch gefährden. -
Predikuesi 10:9 Albanian
................................................................................
Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
................................................................................
Еклесиаст 10:9 Bulgarian
................................................................................
Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
................................................................................
Ecclesiastes 10:9 Croatian Bible
................................................................................
Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
................................................................................
Kazatel 10:9 Czech BKR
................................................................................
Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
................................................................................
Prædikeren 10:9 Danish
................................................................................
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
................................................................................
Prediker 10:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wie stenen wegdraagt, zal smart daardoor lijden; wie hout klieft, zal daardoor in gevaar zijn.
................................................................................
Prédikátor 10:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik õt.
................................................................................
La predikanto 10:9 Esperanto
................................................................................
Kiu transmovas sxtonojn, tiu faras al si difekton per strecxo; kaj kiu hakas lignon, tiu sin vundas per gxi.
................................................................................
SAARNAAJA 10:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
................................................................................
SAARNAAJA 10:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka kiviä louhii, se niihin loukkaantuu; joka puita halkoo, se joutuu siinä vaaraan.
................................................................................
Ecclesiastes 10:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξαιρων λιθους διαπονηθησεται εν αυτοις σχιζων ξυλα κινδυνευσει εν αυτοις
................................................................................
Ecclesiastes 10:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
exairōn lithous diaponēthēsetai en autois schizōn xula kinduneusei en autois
................................................................................
exairOn lithous diaponEthEsetai en autois schizOn xula kinduneusei en autois

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 10:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si w'ap koupe wòch karyann, w'a blese. Si w'ap fann bwa, malè ka rive ou.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من يقلع حجارة يوجع بها. من يشقق حطبا يكون في خطر منه.
................................................................................
קהלת 10:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
................................................................................
קהלת 10:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּהֶ֑ם בֹּוקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃
................................................................................
קהלת 10:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
................................................................................
קהלת 10:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַסִּיעַ אֲבָנִים יֵעָצֵב בָּהֶם בֹּוקֵעַ עֵצִים יִסָּכֶן בָּם׃
................................................................................
קהלת 10:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם
................................................................................
קהלת 10:9 Hebrew Bible
................................................................................
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
Ecclesiaste 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
................................................................................
PENGKHOTBAH 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barangsiapa yang mengangkut batu, iapun akan kena luka olehnya, dan barang siapa yang membelah kayu, iapun dalam bahaya olehnya.
................................................................................
전도서 10:9 Korean
................................................................................
돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
................................................................................
Koheleto knyga 10:9 Lithuanian
................................................................................
Kas tašo akmenis, gali susižeisti jais, o kas skaldo malkas, gali nuo jų nukentėti.
................................................................................
Ecclesiastes 10:9 Maori
................................................................................
Ko te tangata e tarai ana i nga kohatu, ka mamae ano i reira; ko te tangata e tata ana i te rakau, ka ora noa ano i reira.
................................................................................
Predikerens 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
................................................................................
Eclesiastes 10:9 Portugese Bible
................................................................................
Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.   
................................................................................
Ecclesiast 10:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine sfarmă pietre, este rănit de ele, şi cine despică lemne este în primejdie.
................................................................................
Екклесиаст 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова,тот может подвергнуться опасности от них.
................................................................................
Екклесиаст 10:9 Russian koi8r
................................................................................
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.[]
................................................................................
Eclesiastés 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El que saca piedras, puede lastimarse con ellas, Y el que corta leña, puede lesionarse con ella.
................................................................................
Eclesiastés 10:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
................................................................................
Eclesiastés 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.
................................................................................
Eclesiastés 10:9 Spanish: Modern
................................................................................
El que corta piedras se lastima con ellas, y el que parte leña corre peligro con ella.
................................................................................
Predikaren 10:9 Swedish (1917)
................................................................................
Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
................................................................................
Ecclesiastes 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang tumatabas ng mga bato ay masasaktan niyaon; at ang pumapalakol ng kahoy ay napapanganib doon.
................................................................................
Vaiz 10:9 Turkish
................................................................................
Taş çıkaran taştan incinir,
Odun yaran tehlikeye girer.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 10:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai lăn đã khỏi chỗ nó, sẽ bị thương; kẻ bửa củi có khi phải hiểm nghèo.
................................................................................
Ecclesiaste 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
................................................................................
PENGKHOTBAH 10:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Siapa bekerja di tambang batu, akan terbentur dan luka. Siapa membelah kayu, mungkin sekali mendapat cedera.
................................................................................
PENGKHOTBAH 10:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa memecahkan batu akan dilukainya; barangsiapa membelah kayu akan dibahayakannya.
................................................................................
Carves .......... Cleaveth .......... Cleaving .......... Cutting .......... Damaged .......... Danger .......... Earth .......... Endangered .......... Gets .......... Grieved .......... Heweth .......... Hurt .......... Injured .......... Logs .......... Quarries .......... Removeth .......... Removing .......... Splits .......... Stones .......... Thereby .......... Therewith .......... Trees .......... Wood
................................................................................
Carves .......... Cleaveth .......... Cleaving .......... Cutting .......... Damaged .......... Danger .......... Earth .......... Endangered .......... Gets .......... Grieved .......... Heweth .......... Hurt .......... Injured .......... Logs .......... Quarries .......... Removeth .......... Removing .......... Splits .......... Stones .......... Thereby .......... Therewith .......... Trees .......... Wood
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... by .......... endangered .......... He .......... hurt .......... injured .......... logs .......... may .......... quarries .......... splits .......... stones .......... them .......... who .......... Whoever
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible