New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A wise man's heart directs him toward the right, but the foolish man's heart directs him toward the left. ................................................................................ Ecclesiastes 10:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius ................................................................................ Eclesiastés 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El corazón del sabio lo guía hacia la derecha, y el corazón del necio, hacia la izquierda. ................................................................................ Prediger 10:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. ................................................................................ Ecclésiaste 10:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche. ................................................................................ 傳 道 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 智 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The heart of a wise man is at his right hand; but a fool's heart at his left. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A wise person's heart leads the right way. The heart of a fool leads the wrong way. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart is at his left. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The heart of the wise is at his right hand, And the heart of a fool at his left. ................................................................................ 傳 道 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 智 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。 ................................................................................ 傳 道 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。 ................................................................................ 傳 道 書 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。 ................................................................................ Ecclésiaste 10:2 French: Darby ................................................................................ Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur du sot, à sa gauche; ................................................................................ Ecclésiaste 10:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche. ................................................................................ Ecclésiaste 10:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche. ................................................................................ Prediger 10:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. ................................................................................ Prediger 10:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Des Weisen Herz (Zugl: Verstand) ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet. | Predikuesi 10:2 Albanian ................................................................................ Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij. ................................................................................ Еклесиаст 10:2 Bulgarian ................................................................................ Разумът на мъдрия е в десницата му, А разумът на безумния в левицата му. ................................................................................ Ecclesiastes 10:2 Croatian Bible ................................................................................ Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim. ................................................................................ Kazatel 10:2 Czech BKR ................................................................................ Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho. ................................................................................ Prædikeren 10:2 Danish ................................................................................ Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre, ................................................................................ Prediker 10:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het hart des wijzen is tot zijn rechterhand, maar het hart eens zots is tot zijn linkerhand. ................................................................................ Prédikátor 10:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtõl származik. ................................................................................ La predikanto 10:2 Esperanto ................................................................................ La koro de sagxulo estas cxe lia dekstra flanko, kaj la koro de malsagxulo cxe lia maldekstra. ................................................................................ SAARNAAJA 10:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle. ................................................................................ SAARNAAJA 10:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle. ................................................................................ Ecclesiastes 10:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ καρδια σοφου εις δεξιον αυτου και καρδια αφρονος εις αριστερον αυτου ................................................................................ Ecclesiastes 10:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kardia sophou eis dexion autou kai kardia aphronos eis aristeron autou ................................................................................ kardia sophou eis dexion autou kai kardia aphronos eis aristeron autou ................................................................................ Eklezyas - Liv Filozòf la 10:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kè yon moun ki gen konprann toujou panche pou fè sa ki byen, men kè moun sòt toujou panche pou fè sa ki mal. ................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قلب الحكيم عن يمينه وقلب الجاهل عن يساره. ................................................................................ קהלת 10:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃ ................................................................................ קהלת 10:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינֹ֔ו וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֹֽו׃ ................................................................................ קהלת 10:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃ ................................................................................ קהלת 10:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֵב חָכָם לִימִינֹו וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלֹו׃ ................................................................................ קהלת 10:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו ................................................................................ קהלת 10:2 Hebrew Bible ................................................................................ לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃ | Ecclesiaste 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra. ................................................................................ PENGKHOTBAH 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa hati orang alim itu bagaikan tangan kanannya, tetapi hati orang yang jahil itu bagaikan tangan kirinya. ................................................................................ 전도서 10:2 Korean ................................................................................ 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라 ................................................................................ Koheleto knyga 10:2 Lithuanian ................................................................................ Išmintingojo širdis linksta į dešinę, o kvailioį kairę. ................................................................................ Ecclesiastes 10:2 Maori ................................................................................ Kei tona ringa matau te ngakau o te tangata whakaaro nui; kei tona maui ia te ngakau o te wairangi. ................................................................................ Predikerens 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre*. / {* høire og venstre er her å forstå om det rette og det vrange.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego. ................................................................................ Eclesiastes 10:2 Portugese Bible ................................................................................ O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda. ................................................................................ Ecclesiast 10:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Inima înţeleptului este la dreapta lui, iar inima nebunului la stînga lui. ................................................................................ Екклесиаст 10:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сердце мудрого – на правую сторону, а сердце глупого – на левую. ................................................................................ Екклесиаст 10:2 Russian koi8r ................................................................................ Сердце мудрого--на правую сторону, а сердце глупого--на левую.[] ................................................................................ Eclesiastés 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El corazón del sabio lo guía hacia la derecha, Y el corazón del necio, hacia la izquierda. ................................................................................ Eclesiastés 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda. ................................................................................ Eclesiastés 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda. ................................................................................ Eclesiastés 10:2 Spanish: Modern ................................................................................ El corazón del sabio se inclina a su derecha; pero el corazón del necio, a su izquierda. ................................................................................ Predikaren 10:2 Swedish (1917) ................................................................................ Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster. ................................................................................ Ecclesiastes 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang puso ng pantas na tao ay nasa kaniyang kanang kamay; nguni't ang puso ng mangmang ay sa kaniyang kaliwa. ................................................................................ Vaiz 10:2 Turkish ................................................................................ Bilgenin yüreği hep doğruya eğilimlidir, Akılsızın ise, hep yanlışa. ................................................................................ Truyeàân Ñaïo 10:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trái tim của người khôn ở bên hữu; còn trái tim của kẻ dại ở bên tả. ................................................................................ Ecclesiaste 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra. ................................................................................ PENGKHOTBAH 10:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wajarlah kalau orang arif melakukan kebajikan, dan orang bodoh melakukan kejahatan. ................................................................................ PENGKHOTBAH 10:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hati orang berhikmat menuju ke kanan, tetapi hati orang bodoh ke kiri. ................................................................................ Direction .......... Directs .......... Fool .......... Foolish .......... Fool's .......... Goes .......... Hand .......... Heart .......... Inclines .......... Right .......... Understanding .......... Wise .......... Wrong ................................................................................ Direction .......... Directs .......... Fool .......... Foolish .......... Fool's .......... Goes .......... Hand .......... Heart .......... Inclines .......... Right .......... Understanding .......... Wise .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: A .......... but .......... directs .......... fool .......... foolish .......... heart .......... him .......... inclines .......... left .......... man's .......... of .......... right .......... The .......... to .......... toward .......... wise ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |