Ecclesiastes 1:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
................................................................................
Ecclesiastes 1:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πάντες οἱ λόγοι ἔγκοποι οὐ δυνήσεται ἀνὴρ τοῦ λαλεῖν καὶ οὐκ ἐμπλησθήσεται ὀφθαλμὸς τοῦ ὁρᾶν καὶ οὐ πληρωθήσεται οὖς ἀπὸ ἀκροάσεως
................................................................................
קהלת 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כָּל־הַדְּבָרִים יְגֵעִים לֹא־יוּכַל אִישׁ לְדַבֵּר לֹא־תִשְׂבַּע עַיִן לִרְאֹות וְלֹא־תִמָּלֵא אֹזֶן מִשְּׁמֹעַ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu

................................................................................
Eclesiastés 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todas las cosas son fatigosas, el hombre no puede expresar las. No se sacia el ojo de ver, ni se cansa el oído de oír.
................................................................................
Prediger 1:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Es sind alle Dinge so voll Mühe, daß es niemand ausreden kann. Das Auge sieht sich nimmer satt, und das Ohr hört sich nimmer satt.
................................................................................
Ecclésiaste 1:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.
................................................................................
傳 道 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
万 事 令 人 厌 烦 ( 或 译 : 万 物 满 有 困 乏 ) , 人 不 能 说 尽 。 眼 看 , 看 不 饱 ; 耳 听 , 听 不 足 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
All things are full of labor; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
All things are full of weariness; man cannot utter it : the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All of these sayings are worn-out phrases. They are more than anyone can express, comprehend, or understand.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
All things are full of labor; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
................................................................................
傳 道 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
萬 事 令 人 厭 煩 ( 或 譯 : 萬 物 滿 有 困 乏 ) , 人 不 能 說 盡 。 眼 看 , 看 不 飽 ; 耳 聽 , 聽 不 足 。
................................................................................
傳 道 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
萬事都令人厭倦,人說,說不盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
................................................................................
傳 道 書 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
万事都令人厌倦,人说,说不尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
................................................................................
Ecclésiaste 1:8 French: Darby
................................................................................
Toutes choses travaillent, l'homme ne peut le dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se satisfait pas d'entendre.
................................................................................
Ecclésiaste 1:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Toutes choses travaillent [plus que] l'homme ne saurait dire : l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille assouvie d'ouïr.
................................................................................
Ecclésiaste 1:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire; l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille lasse d'entendre.
................................................................................
Prediger 1:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist alles Tun so voll Mühe, daß niemand ausreden kann. Das Auge siehet sich nimmer satt und das Ohr höret sich nimmer satt.
................................................................................
Prediger 1:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alle Dinge mühen sich ab: niemand vermag es auszusprechen; (d. h. mit Worten völlig erschöpfen) das Auge wird des Sehens nicht satt, und das Ohr nicht voll vom Hören.
Predikuesi 1:8 Albanian
................................................................................
Tërë gjërat kërkojnë mund, më tepër nga sa mund të thotë njeriu; syri nuk ngopet kurrë duke parë, po kështu veshi nuk ngopet kurrë duke dëgjuar.
................................................................................
Еклесиаст 1:8 Bulgarian
................................................................................
Всичките неща са досадни,- Човек не може да изкаже [до колко]; Окото не се насища с гледане, Нито се напълня ухото със слушане.
................................................................................
Ecclesiastes 1:8 Croatian Bible
................................................................................
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
................................................................................
Kazatel 1:8 Czech BKR
................................................................................
Všecky věci jsou plné zaneprázdnění, aniž může člověk vymluviti; nenasytí se oko hleděním, aniž se naplní ucho slyšením.
................................................................................
Prædikeren 1:8 Danish
................................................................................
Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre.
................................................................................
Prediker 1:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Al deze dingen worden zo moede, dat het niemand zou kunnen uitspreken; het oog wordt niet verzadigd met zien; en het oor wordt niet vervuld van horen.
................................................................................
Prédikátor 1:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Minden dolgok [mint] fáradoznak, senki ki nem mondhatja; nem elégednék meg a szem látván, sem be nem teljesednék hallásával a fül.
................................................................................
La predikanto 1:8 Esperanto
................................................................................
CXiuj aferoj estas lacigaj, ne povas homo tion eldiri; ne satigxas la okulo de vidado, kaj ne plenigxas la orelo de auxdado.
................................................................................
SAARNAAJA 1:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikki tyynni itseänsä väsyttää, niin ettei kukaan sitä sanoa saata. Ei saa silmä kylläänsä näkemisestä eikä korva täyttänsä kuulemisesta.
................................................................................
SAARNAAJA 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaikki tyynni itseänsä väsyttää, niin ettei kukaan sitä sanoa saata. Ei saa silmä kylläänsä näkemisestä eikä korva täyttänsä kuulemisesta.
................................................................................
Ecclesiastes 1:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παντες οι λογοι εγκοποι ου δυνησεται ανηρ του λαλειν και ουκ εμπλησθησεται οφθαλμος του οραν και ου πληρωθησεται ους απο ακροασεως
................................................................................
Ecclesiastes 1:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pantes oi logoi enkopoi ou dunēsetai anēr tou lalein kai ouk emplēsthēsetai ophthalmos tou oran kai ou plērōthēsetai ous apo akroaseōs
................................................................................
pantes oi logoi enkopoi ou dunEsetai anEr tou lalein kai ouk emplEsthEsetai ophthalmos tou oran kai ou plErOthEsetai ous apo akroaseOs

................................................................................
Eklezyas - Liv Filozòf la 1:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout bagay ap vire won san rete. Pa gen pawòl ki ka di jan sa ye. Je pa janm bouke wè. Zòrèy pa janm bouke tande.
................................................................................
ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع.
................................................................................
קהלת 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כל־הדברים יגעים לא־יוכל איש לדבר לא־תשבע עין לראות ולא־תמלא אזן משמע׃
................................................................................
קהלת 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כָּל־הַדְּבָרִ֣ים יְגֵעִ֔ים לֹא־יוּכַ֥ל אִ֖ישׁ לְדַבֵּ֑ר לֹא־תִשְׂבַּ֥ע עַ֙יִן֙ לִרְאֹ֔ות וְלֹא־תִמָּלֵ֥א אֹ֖זֶן מִשְּׁמֹֽעַ׃
................................................................................
קהלת 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כל־הדברים יגעים לא־יוכל איש לדבר לא־תשבע עין לראות ולא־תמלא אזן משמע׃
................................................................................
קהלת 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כָּל־הַדְּבָרִים יְגֵעִים לֹא־יוּכַל אִישׁ לְדַבֵּר לֹא־תִשְׂבַּע עַיִן לִרְאֹות וְלֹא־תִמָּלֵא אֹזֶן מִשְּׁמֹעַ׃
................................................................................
קהלת 1:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע
................................................................................
קהלת 1:8 Hebrew Bible
................................................................................
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע׃
Ecclesiaste 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere, e l’orecchio non è mai stanco d’udire.
................................................................................
PENGKHOTBAH 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala perkara itu bergerak dengan tiada berhentinya, terlebih dari pada dapat dikatakan orang, maka matapun tiada puas melihat dan telingapun tiada jemu akan mendengar.
................................................................................
전도서 1:8 Korean
................................................................................
만물의 피곤함을 사람이 말로 다 할 수 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 차지 아니하는도다
................................................................................
Koheleto knyga 1:8 Lithuanian
................................................................................
Akys nepasisotins stebėdamos ir ausys neprisipildys girdėdamos.
................................................................................
Ecclesiastes 1:8 Maori
................................................................................
Mauiui rawa nga mea katoa, e kore e taea e te tangata te korero: e kore te kanohi e ngata i te matakaitaki, e kore te taringa e ki i te whakarongo.
................................................................................
Predikerens 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Alle ting strever utrettelig, ingen kan utsi det; øiet blir ikke mett av å se, og øret blir ikke fullt av å høre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystkie rzeczy są pełne zabaw, a człowiek nie może ich wymówić; oko nie nasyci się widzeniem, a ucho nie napełni się słyszeniem.
................................................................................
Eclesiastes 1:8 Portugese Bible
................................................................................
Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.   
................................................................................
Ecclesiast 1:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toate lucrurile sînt într'o necurmată frămîntare, aşa cum nu se poate spune; ochiul nu se mai satură privind, şi urechea nu oboseşte auzind.
................................................................................
Екклесиаст 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
................................................................................
Екклесиаст 1:8 Russian koi8r
................................................................................
Все вещи--в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.[]
................................................................................
Eclesiastés 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todas las cosas son fatigosas, El hombre no puede expresarlas. No se sacia el ojo de ver, Ni se cansa el oído de oír.
................................................................................
Eclesiastés 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
................................................................................
Eclesiastés 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Todas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír.
................................................................................
Eclesiastés 1:8 Spanish: Modern
................................................................................
Todas las cosas son fatigosas, y nadie es capaz de explicarlas. El ojo no se harta de ver, ni el oído se sacia de oír.
................................................................................
Predikaren 1:8 Swedish (1917)
................................................................................
Alla arbetar utan rast; ingen kan utsäga det. Ögat mättas icke av att se, och örat bliver icke fullt av att höra.
................................................................................
Ecclesiastes 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Lahat ng mga bagay ay puspos ng pagaalapaap; hindi maisasaysay ng tao: ang mata ay hindi nasisiyahan ng pagtingin, ni ang tainga man ay nasisiyahan sa pakikinig.
................................................................................
Vaiz 1:8 Turkish
................................................................................
Her şey yorucu,
Sözcüklerle anlatılamayacak kadar.
Göz görmekle doymuyor,
Kulak işitmekle dolmuyor.

................................................................................
Truyeàân Ñaïo 1:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Muôn vật thảy đều lao khổ, loài người không thế nói ra được; mắt không hề chán ngó, tai chẳng hề nhàm nghe.
................................................................................
Ecclesiaste 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ogni cosa si affatica più che l’uomo non può dire; l’occhio non si sazia giammai di vedere, e l’orecchio non si riempie di udire.
................................................................................
PENGKHOTBAH 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Segalanya membosankan dan kebosanan itu tidak terkatakan. Mata kita tidak kenyang-kenyang memandang; telinga kita tidak puas-puas mendengar.
................................................................................
PENGKHOTBAH 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Segala sesuatu menjemukan, sehingga tak terkatakan oleh manusia; mata tidak kenyang melihat, telinga tidak puas mendengar.
................................................................................
Able .......... Ear .......... Enough .......... Express .......... Eye .......... Fill .......... Filled .......... Full .......... Hearing .......... Labour .......... Satisfied .......... Story .......... Toil .......... Utter .......... Uttering .......... Weariness .......... Wearisome .......... Wearying
................................................................................
Able .......... Ear .......... Enough .......... Express .......... Eye .......... Fill .......... Filled .......... Full .......... Hearing .......... Labour .......... Satisfied .......... Story .......... Toil .......... Utter .......... Uttering .......... Weariness .......... Wearisome .......... Wearying
................................................................................
Alphabetical: able .......... All .......... are .......... can .......... ear .......... enough .......... eye .......... fill .......... filled .......... has .......... hearing .......... is .......... it .......... its .......... Man .......... more .......... never .......... nor .......... not .......... of .......... one .......... satisfied .......... say .......... seeing .......... tell .......... than .......... The .......... things .......... to .......... wearisome .......... with
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible