New American Standard Bible (©1995) What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?Ecclesiastes 1:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics τίς περισσεία τῷ ἀνθρώπῳ ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ ᾧ μοχθεῖ ὑπὸ τὸν ἥλιον Latin: Biblia Sacra Vulgata quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole Eclesiastés 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Qué provecho recibe el hombre de todo el trabajo con que se afana bajo el sol? Prediger 1:3 German: Luther (1912) Was hat der Mensch für Gewinn von aller seiner Mühe, die er hat unter der Sonne? Ecclésiaste 1:3 French: Louis Segond (1910) Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil? 傳 道 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 一 切 的 劳 碌 , 就 是 他 在 日 光 之 下 的 劳 碌 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? King James Bible What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? American King James Version What profit has a man of all his labor which he takes under the sun? American Standard Version What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun? Bible in Basic English What is a man profited by all his work which he does under the sun? Douay-Rheims Bible What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun? Darby Bible Translation What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun? English Revised Version What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun? GOD'S WORD® Translation (©1995) What do people gain from all their hard work under the sun? Webster's Bible Translation What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun? World English Bible What does man gain from all his labor in which he labors under the sun? Young's Literal Translation What advantage is to man by all his labour that he laboureth at under the sun? 傳 道 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 一 切 的 勞 碌 , 就 是 他 在 日 光 之 下 的 勞 碌 , 有 甚 麼 益 處 呢 ? 傳 道 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌,對自己有甚麼益處呢? 傳 道 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌,对自己有什么益处呢? Ecclésiaste 1:3 French: Darby Quel profit a l'homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil? Ecclésiaste 1:3 French: Martin (1744) Quel avantage a l'homme de tout son travail auquel il s'occupe sous le soleil? Ecclésiaste 1:3 French: Ostervald (1744) Quel avantage a l'homme de tout le travail auquel il se livre sous le soleil? Prediger 1:3 German: Luther (1545) Was hat der Mensch mehr von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne? Prediger 1:3 German: Elberfelder (1871) Welchen Gewinn hat der Mensch bei all seiner Mühe, womit er sich abmüht unter der Sonne? | Predikuesi 1:3 Albanian Kotësi e kotësive; gjithçka është kotësi. Çfarë përfitimi ka njeriu nga gjithë mundi i tij, kur mundohet nën rrezet e diellit?Еклесиаст 1:3 Bulgarian Каква полза за човека от всичкия му труд В който се труди под слънцето? Ecclesiastes 1:3 Croatian Bible Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem? Kazatel 1:3 Czech BKR Jaký užitek má člověk ze všelijaké práce své, kterouž vede pod sluncem? Prædikeren 1:3 Danish Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen? Prediker 1:3 Dutch Staten Vertaling Wat voordeel heeft de mens van al zijn arbeid, dien hij arbeidt onder de zon? Prédikátor 1:3 Hungarian: Karoli Micsoda haszna van az embernek minden õ munkájában, melylyel munkálkodik a nap alatt? La predikanto 1:3 Esperanto Kian profiton havas la homo de cxiuj siaj laboroj, kiujn li laboras sub la suno? SAARNAAJA 1:3 Finnish: Bible (1776) Mitä hyötyä on ihmiselle kaikesta vaivannäöstänsä, jolla hän vaivaa itseänsä auringon alla? SAARNAAJA 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mitä hyötyä on ihmiselle kaikesta vaivannäöstänsä, jolla hän vaivaa itseänsä auringon alla? Ecclesiastes 1:3 Greek OT: Septuagint τις περισσεια τω ανθρωπω εν παντι μοχθω αυτου ω μοχθει υπο τον ηλιον Ecclesiastes 1:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated tis perisseia tō anthrōpō en panti mochthō autou ō mochthei upo ton ēlion tis perisseia tO anthrOpO en panti mochthO autou O mochthei upo ton Elion Eklezyas - Liv Filozòf la 1:3 Haitian Creole Bible Yon moun te mèt pase tout lavi l' ap travay di, ap bay kò l' traka sou latè beni, kisa sa rapòte l'? | Ecclesiaste 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?PENGKHOTBAH 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apakah faedahnya kepada manusia dalam segala usahanya, dalam segala yang diusahakannya di bawah langit? 전도서 1:3 Korean 사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고가 자기에게 무엇이 유익한고 Koheleto knyga 1:3 Lithuanian Kokia nauda žmogui iš viso jo triūso, kurį jis turi po saule. Ecclesiastes 1:3 Maori He aha te pai ki te tangata o tona mauiui katoa e mauiui ai ia i raro i te ra? Predikerens 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvad vinning har mennesket av alt sitt strev, som han møier sig med under solen? Polish: Biblia Gdanska Cóż za pożytek ma człowiek ze wszystkiej pracy swej, którą prowadzi pod słońcem? Eclesiastes 1:3 Portugese Bible Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol? Ecclesiast 1:3 Romanian: Cornilescu Ce folos are omul din toată truda pe care şi -o dă supt soare? Екклесиаст 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? Екклесиаст 1:3 Russian koi8r Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?[] Eclesiastés 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Qué provecho recibe el hombre de todo el trabajo Con que se afana bajo el sol? Eclesiastés 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol? Eclesiastés 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol? Eclesiastés 1:3 Spanish: Modern ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su duro trabajo con que se afana debajo del sol? Predikaren 1:3 Swedish (1917) Vad förmån har människan av all möda som hon gör sig under solen? Ecclesiastes 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Anong pakinabang mayroon ang tao sa lahat ng kaniyang gawa, na kaniyang ginagawa sa ilalim ng araw? Vaiz 1:3 Turkish Ne kazancı var insanın Güneşin altında harcadığı onca emekten? Truyeàân Ñaïo 1:3 Vietnamese (1934) Các việc lao khổ loài người làm ra dưới mặt trời, thì được ích lợi chi? Ecclesiaste 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che profitto ha l’uomo di tutta la sua fatica nella quale egli si affatica sotto il sole? PENGKHOTBAH 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Seumur hidup kita bekerja, memeras keringat. Tetapi, mana hasilnya yang dapat kita banggakan? PENGKHOTBAH 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apakah gunanya manusia berusaha dengan jerih payah di bawah matahari? Advantage .......... Gain .......... Labor .......... Laboureth .......... Profit .......... Profited .......... Sun .......... Toil .......... Toils .......... Wherein .......... Wherewith .......... Work Advantage .......... Gain .......... Labor .......... Laboureth .......... Profit .......... Profited .......... Sun .......... Toil .......... Toils .......... Wherein .......... Wherewith .......... Work Alphabetical: advantage .......... all .......... at .......... does .......... from .......... gain .......... have .......... he .......... his .......... in .......... labor .......... man .......... sun .......... the .......... toils .......... under .......... What .......... which .......... work OT Poetry ............... (Ecclesiast. ............... Ec ............... Ecc ............... Eccles. ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... Ecclesiaste ............... eccl ............... ecl ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |