New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the LORD said to him, "This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there." ................................................................................ Deuteronomy 34:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μωυσῆν αὕτη ἡ γῆ ἣν ὤμοσα αβρααμ καὶ ισαακ καὶ ιακωβ λέγων τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν καὶ ἔδειξα αὐτὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ ................................................................................
דברים 34:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ וְשָׁמָּה לֹא תַעֲבֹר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque Dominus ad eum haec est terra pro qua iuravi Abraham Isaac et Iacob dicens semini tuo dabo eam vidisti eam oculis tuis et non transibis ad illam ................................................................................ Deuteronomio 34:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces le dijo el SEÑOR: Esta es la tierra que juré dar a Abraham, a Isaac y a Jacob, diciendo: ``Yo la daré a tu descendencia. Te he permitido ver la con tus ojos, pero no pasarás a ella. ................................................................................ 5 Mose 34:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der HERR sprach zu ihm: Dies ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Ich will es deinem Samen geben. Du hast es mit deinen Augen gesehen; aber du sollst nicht hinübergehen. ................................................................................ Deutéronome 34:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel lui dit: C'est là le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité. Je te l'ai fait voir de tes yeux; mais tu n'y entreras point. ................................................................................ 申 命 記 34:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 对 他 说 : 这 就 是 我 向 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 应 许 之 地 , 说 : 我 必 将 这 地 赐 给 你 的 後 裔 。 现 在 我 使 你 眼 睛 看 见 了 , 你 却 不 得 过 到 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the LORD said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed: I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over thither. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the Lord said to him: This is the land, for which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: I will give it to thy seed. Thou hast seen it with thy eyes, and shalt not pass over to it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jehovah said unto him, This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the LORD said to him, "This is the land I promised with an oath to Abraham, Isaac, and Jacob. I said I would give it to their descendants. I have let you see it with your own eyes, but you may not go there." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the LORD said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to thy seed: I have caused thee to see it with thy eyes, but thou shalt not go over thither. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh said to him, "This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your seed.' I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jehovah saith unto him, 'This is the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.' ................................................................................ 申 命 記 34:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 對 他 說 : 這 就 是 我 向 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 應 許 之 地 , 說 : 我 必 將 這 地 賜 給 你 的 後 裔 。 現 在 我 使 你 眼 睛 看 見 了 , 你 卻 不 得 過 到 那 裡 去 。 ................................................................................ 申 命 記 34:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華對他說:“這就是我曾經向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:‘我要把這地賜給你的後裔。’現在我讓你親眼看見了,可是你不能過到那邊去。” ................................................................................ 申 命 記 34:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华对他说:“这就是我曾经向亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,说:‘我要把这地赐给你的后裔。’现在我让你亲眼看见了,可是你不能过到那边去。” ................................................................................ Deutéronome 34:4 French: Darby ................................................................................ -Et l'Éternel lui dit: C'est ici le pays au sujet duquel j'ai juré à Abraham, à Isaac, et à Jacob, disant: Je le donnerai à ta semence. Je te l'ai fait voir de tes yeux, mais tu n'y passeras pas. ................................................................................ Deutéronome 34:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'Eternel lui dit : C'est ici le pays dont j'ai juré à Abraham, à Isaac, et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta postérité; je te l'ai fait voir de tes yeux; mais tu n'y entreras point. ................................................................................ Deutéronome 34:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'Éternel lui dit: Voilà le pays dont j'ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité. Je te l'ai fait voir de tes yeux, mais tu n'y entreras point. ................................................................................ 5 Mose 34:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der HERR sprach zu ihm: Dies ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, und gesagt: Ich will es deinem Samen geben. Du hast es mit deinen Augen gesehen, aber du sollst nicht hinübergehen. ................................................................................ 5 Mose 34:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jehova sprach zu ihm: Das ist das Land, welches ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, indem ich sprach: Deinem Samen will ich es geben. Ich habe es dich mit deinen Augen sehen lassen, aber du sollst nicht hinübergehen. | Ligji i Përtërirë 34:4 Albanian ................................................................................ Zoti tha: "Ky është vendi që u premtova me betim Abrahamit, Isakut dhe Jakobit, duke u thënë: "Unë do t'ua jap pasardhësve tuaj". Ti e pe me sytë e tua, por nuk do të hysh në të!". ................................................................................ Второзаконие 34:4 Bulgarian ................................................................................ И Господ му каза: Тая е земята, за която съм се клел на Авраама, на Исаака и на Якова, като рекох: На твоето потомство ще я дам. Аз те направих да я видиш с очите си, но в нея няма да минеш. ................................................................................ Deuteronomy 34:4 Croatian Bible ................................................................................ Potom mu reče Jahve: "Ovo je zemlja za koju sam se zakleo Abrahamu, Izaku i Jakovu da ću je dati tvome potomstvu. Dopustio sam da je pogledaš svojim očima, ali ti onamo nećeš prijeći." ................................................................................ Deuteronomium 34:4 Czech BKR ................................................................................ A řekl jemu Hospodin: Tato jest země, kterouž s přísahou zaslíbil jsem Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, řka: Semeni tvému dám ji. Způsobil jsem to, abys ji viděl očima svýma, však do ní nevejdeš. ................................................................................ 5 Mosebog 34:4 Danish ................................................................................ Og HERREN sagde til ham: "Det er det Land, jeg tilsvor Abraham, Isak og Jakob, da jeg sagde: Dit Afkom vil jeg give det! Nu har jeg ladet dig skue ud over det med dine egne Øjne; men du skal ikke drage derover" ................................................................................ Deuteronomium 34:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de HEERE zeide tot hem: Dit is het land, dat Ik Abraham, Izak en Jakob gezworen heb, zeggende: Aan uw zaad zal Ik het geven! Ik heb het u met uw ogen doen zien, maar gij zult daarheen niet overgaan. ................................................................................ 5 Mózes 34:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki az Úr: Ez a föld az, a mely felõl megesküdtem Ábrahámnak, Izsáknak, Jákóbnak, mondván: a te magodnak adom azt. Megengedtem néked, hogy szemeiddel lásd, de oda nem mégy át. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 34:4 Esperanto ................................................................................ Kaj la Eternulo diris al li:Jen estas la lando, pri kiu Mi jxuris al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, dirante:Al via idaro Mi gxin donos. Mi vidigis gxin al vi per viaj okuloj, sed tien vi ne eniros. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 34:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra sanoi hänelle: tämä on se maa, jonka minä Abrahamille, Isaakille ja Jakobille vannoin ja sanoin: minä annan sen sinun siemenelles; sinä näit sen nyt silmilläs, vaan et sinä sinne tule. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 34:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Herra sanoi hänelle: "Tämä on se maa, jonka minä valalla vannoen olen luvannut Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille, sanoen: 'Sinun jälkeläisillesi minä annan sen'. Minä olen nyt antanut sinun omin silmin nähdä sen, mutta sinne sinä et mene." ................................................................................ Deuteronomy 34:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν κυριος προς μωυσην αυτη η γη ην ωμοσα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ λεγων τω σπερματι υμων δωσω αυτην και εδειξα αυτην τοις οφθαλμοις σου και εκει ουκ εισελευση ................................................................................ Deuteronomy 34:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen kurios pros mōusēn autē ē gē ēn ōmosa abraam kai isaak kai iakōb legōn tō spermati umōn dōsō autēn kai edeiξa autēn tois ophthalmois sou kai ekei ouk eiseleusē ................................................................................ kai eipen kurios pros mOusEn autE E gE En Omosa abraam kai isaak kai iakOb legOn tO spermati umOn dOsO autEn kai edeiξa autEn tois ophthalmois sou kai ekei ouk eiseleusE ................................................................................ Deteronòm 34:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di li konsa: -Men peyi mwen te pwomèt Abraram, Izarak ak Jakòb mwen t'ap bay pitit pitit yo k'ap vin apre yo a. Mwen fè ou wè l' ak je ou, men ou p'ap antre ladan l'. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 34:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال له الرب هذه هي الارض التي اقسمت لابراهيم واسحق ويعقوب قائلا لنسلك اعطيها. قد اريتك اياها بعينيك ولكنك الى هناك لا تعبر. ................................................................................ דברים 34:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אליו זאת הארץ אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה הראיתיך בעיניך ושמה לא תעבר׃ ................................................................................ דברים 34:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו זֹ֤את הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה הֶרְאִיתִ֣יךָ בְעֵינֶ֔יךָ וְשָׁ֖מָּה לֹ֥א תַעֲבֹֽר׃ ................................................................................ דברים 34:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר יהוה אליו זאת הארץ אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה הראיתיך בעיניך ושמה לא תעבר׃ ................................................................................ דברים 34:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ וְשָׁמָּה לֹא תַעֲבֹר׃ ................................................................................ דברים 34:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ויאמר יהוה אליו זאת הארץ אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה הראיתיך בעיניך ושמה לא תעבר ................................................................................ דברים 34:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר יהוה אליו זאת הארץ אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה הראיתיך בעיניך ושמה לא תעבר׃ | Deuteronomio 34:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’Eterno gli disse: "Questo è il paese riguardo al quale io feci ad Abrahamo, a Isacco ed a Giacobbe, questo giuramento: Io lo darò alla tua progenie. Io te l’ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non v’entrerai". ................................................................................ ULANGAN 34:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman Tuhan kepadanya: Bahwa inilah tanah yang telah Kujanji kepada Ibrahim, Ishak dan Yakub pakai sumpah, firman-Ku: Aku hendak mengaruniakan dia kepada benihmu! Maka Aku memperlihatkan dia kepada matamu, karena tiada boleh engkau menyeberang ke sana. ................................................................................ 신명기 34:4 Korean ................................................................................ 여호와께서 그에게 이르시되 이는 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그 후손에게 주리라 한 땅이라 내가 네 눈으로 보게 하였거니와 너는 그리로 건너가지 못하리라 하시매 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 34:4 Lithuanian ................................................................................ Viešpats jam tarė: “Tai žemė, kurią pažadėjau Abraomui, Izaokui ir Jokūbui duoti jų palikuonims. Tu ją matai savo akimis, bet į ją neįeisi”. ................................................................................ Deuteronomy 34:4 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ihowa ki a ia, Ko te whenua tenei i oati ai ahau ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa, i mea ai, Ka hoatu e ahau a reira ki ou uri: kua meinga koe e ahau kia kite a kanohi i reira, otiia e kore koe e whiti ki reira. ................................................................................ 5 Mosebok 34:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Herren sa til ham: Dette er det land jeg har tilsvoret Abraham, Isak og Jakob idet jeg sa: Din ætt vil jeg gi det. Nu har jeg latt dig skue det med dine øine, men du skal ikke få komme inn i det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy mu rzekł Pan: Tać jest ziemia, o którąm przysiągł Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi, mówiąc: Nasieniu twemu dam ją; pokazałem ją oczom twoim, ale do niej nie wnijdziesz. ................................................................................ Deuteronômio 34:4 Portugese Bible ................................................................................ E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ë tua descendência a darei. Eu te fiz vê-la com os teus olhos, porém para lá não passarás. ................................................................................ Deuteronom 34:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul i -a zis: ,,Aceasta este ţara pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, zicînd: ,O voi da seminţei tale.` Ţi-am arătat ca s'o vezi cu ochii tăi; dar nu vei intra în ea.`` ................................................................................ Второзаконие 34:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку иИакову, говоря: „семени твоему дам ее"; Я дал тебе увидеть ее глазамитвоими, но в нее ты не войдешь. ................................................................................ Второзаконие 34:4 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: `семени твоему дам ее`; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.[] ................................................................................ Deuteronomio 34:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces le dijo el SEÑOR: "Esta es la tierra que juré dar a Abraham, a Isaac y a Jacob: 'Yo la daré a tu descendencia.' Te he permitido verla con tus ojos, pero no pasarás a ella." ................................................................................ Deuteronomio 34:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjole Jehová: Esta es la tierra de que juré á Abraham, á Isaac, y á Jacob, diciendo: A tu simiente la daré. Hétela hecho ver con tus ojos, mas no pasarás allá. ................................................................................ Deuteronomio 34:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dijo el SEÑOR: Esta es la tierra de que juré a Abraham, a Isaac, y a Jacob, diciendo: A tu simiente la daré. Te la he hecho ver con tus ojos, mas no pasarás allá. ................................................................................ Deuteronomio 34:4 Spanish: Modern ................................................................................ Y Jehovah le dijo: "Ésta es la tierra de la cual juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, diciendo: 'A tus descendientes la daré.' Yo te he permitido que la mires con tus ojos, pero tú no cruzarás allá." ................................................................................ 5 Mosebok 34:4 Swedish (1917) ................................................................................ Och HERREN sade till honom: »Detta är det land som jag med ed har lovat åt Abraham. Isak och Jakob, i det jag sade: 'Åt din säd skall jag giva det.' Jag har nu låtit dig se det med dina ögon, men ditin skall du icke komma.» ................................................................................ Deuteronomy 34:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Ito ang lupain na aking isinumpa kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob, na sinasabi, Aking ibibigay sa iyong binhi: aking pinatingnan sa iyo ng iyong mga mata, nguni't hindi ka daraan doon. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 34:4 Turkish ................................................................................ Sonra Musaya şöyle dedi: ‹‹İbrahime, İshaka, Yakupa, ‹Senin soyuna vereceğim› diye ant içtiğim ülke budur. Ülkeyi sana gösterdim ama oraya gitmeyeceksin.›› ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 34:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Ðó là xứ mà ta đã thề ban cho Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, mà rằng: Ta sẽ ban xứ ấy cho dòng giống ngươi. Ta cho tự mắt ngươi xem xứ ấy, nhưng ngươi không vào đó được. ................................................................................ Deuteronomio 34:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il Signore gli disse: Quest’è il paese del quale io giurai ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, dicendo: Io lo darò alla tua progenie; io te l’ho fatto veder con gli occhi, ma tu non vi entrerai. ................................................................................ ULANGAN 34:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu TUHAN berkata kepada Musa, "Itulah negeri yang Kujanjikan kepada Abraham, Ishak dan Yakub untuk diserahkan kepada keturunan mereka. Aku memperlihatkannya kepadamu, Musa, tetapi tidak mengizinkan engkau pergi ke sana." ................................................................................ ULANGAN 34:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Inilah negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub; demikian: Kepada keturunanmulah akan Kuberikan negeri itu. Aku mengizinkan engkau melihatnya dengan matamu sendiri, tetapi engkau tidak akan menyeberang ke sana." ................................................................................ Abraham .......... Caused .......... Cross .......... Descendants .......... Eyes .......... Isaac .......... Jacob .......... Oath .......... Promised .......... Seed .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Thither ................................................................................ Abraham .......... Caused .......... Cross .......... Descendants .......... Eyes .......... Isaac .......... Jacob .......... Oath .......... Promised .......... Seed .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Thither ................................................................................ Alphabetical: Abraham .......... and .......... but .......... cross .......... descendants .......... eyes .......... give .......... go .......... have .......... him .......... I .......... into .......... is .......... Isaac .......... it .......... Jacob .......... land .......... let .......... LORD .......... not .......... oath .......... on .......... over .......... promised .......... said .......... saying .......... see .......... shall .......... swore .......... the .......... Then .......... there .......... This .......... to .......... when .......... which .......... will .......... with .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |