
<< Deuteronomy 34:1 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan, ....................................................... Deuteronomy 34:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἀνέβη μωυσῆς ἀπὸ αραβωθ μωαβ ἐπὶ τὸ ὄρος ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν φασγα ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου ιεριχω καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν γαλααδ ἕως δανדברים 34:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מֹואָב אֶל־הַר נְבֹו רֹאשׁ הַפִּסְגָּה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחֹו וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֶת־הַגִּלְעָד עַד־דָּן׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ascendit ergo Moses de campestribus Moab super montem Nebo in verticem Phasga contra Hiericho ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan ....................................................... Deuteronomio 34:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y subió Moisés desde la llanura de Moab al monte Nebo, a la cumbre del Pisga, que está frente a Jericó, y el SEÑOR le mostró toda la tierra: Galaad hasta Dan, ....................................................... 5 Mose 34:1 German: Luther (1912) ....................................................... Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegenüber Jericho. Und der HERR zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan ....................................................... Deutéronome 34:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et l'Eternel lui fit voir tout le pays: Galaad jusqu'à Dan, ....................................................... 申 命 記 34:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 摩 西 从 摩 押 平 原 登 尼 波 山 , 上 了 那 与 耶 利 哥 相 对 的 ? 斯 迦 山 顶 。 耶 和 华 把 基 列 全 地 直 到 但 , ....................................................... King James Bible ....................................................... And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, unto Dan, ....................................................... American King James Version ....................................................... And Moses went up from the plains of Moab to the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land of Gilead, to Dan, ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Then Moses went up from the plains of Moab upon mount Nebo, to the top of Phasga over against Jericho: and the Lord shewed him all the land of Galaad as far as Dan. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan, ....................................................... English Revised Version ....................................................... And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Then Moses went up on Mount Nebo from the plains of Moab. He went to the top of Pisgah, across from Jericho. The LORD showed him the whole land. He could see Gilead as far as Dan, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And Moses went up from the plains of Moab, upon the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho: and the LORD showed him all the land of Gilead, to Dan, ....................................................... World English Bible ....................................................... Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. Yahweh showed him all the land of Gilead, to Dan, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And Moses goeth up from the plains of Moab unto mount Nebo, the top of Pisgah, which is on the front of Jericho, and Jehovah sheweth him all the land -- Gilead unto Dan, ....................................................... Ligji i Përtërirë 34:1 Albanian ....................................................... Pastaj Moisiu u ngjit nga fusha e Moabit në Malin Nebo, në majën e Pisgahut, që ndodhet në bregun e kundërt të Jerikos. Dhe Zoti i tregoi tërë vendin e Galaadit deri në Dan, ....................................................... Второзаконие 34:1 Bulgarian ....................................................... Тогава Моисей се възкачи от моавските полета на планината Нево, на върха Фасга, който е срещу Ерихон. И Господ му показа цялата Галаадска земя до Дан, ....................................................... 申 命 記 34:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 摩 西 從 摩 押 平 原 登 尼 波 山 , 上 了 那 與 耶 利 哥 相 對 的 毘 斯 迦 山 頂 。 耶 和 華 把 基 列 全 地 直 到 但 , ....................................................... 申 命 記 34:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 摩西逝世摩西從摩押平原上了尼波山,就是上了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看,就是把基列直到但, ....................................................... 申 命 記 34:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 摩西逝世 ....................................................... Deuteronomy 34:1 Croatian Bible ....................................................... Poslije toga ode Mojsije s Moapskih poljana na brdo Nebo, na vrhunac Pisge nasuprot Jerihonu, gdje mu Jahve pokaza svu zemlju: Gilead do Dana, ....................................................... Deuteronomium 34:1 Czech BKR ....................................................... Tedy vstoupil Mojžíš z rovin Moábských na horu Nébo, na vrch hory, kteráž jest proti Jerichu, a ukázal jemu Hospodin všecku zemi Galád až do Dan, ....................................................... 5 Mosebog 34:1 Danish ....................................................... Derpå steg Moses fra Moabs Sletter op på Nebobjerget, til Toppen af Pisga, lige over for Jeriko; og HERREN Ind ham skue ud over hele Landet: Gilead lige til Dan, ....................................................... Deuteronomium 34:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Toen ging Mozes op, uit de vlakke velden van Moab, naar den berg Nebo, op de hoogten van Pisga, welke recht tegenover Jericho is; en de HEERE wees hem dat ganse land, Gilead tot Dan toe; ....................................................... 5 Mózes 34:1 Hungarian: Karoli ....................................................... És felméne Mózes a Moáb mezõségérõl a Nébó hegyére, a Piszga tetejére, a mely átellenben van Jérikhóval; és megmutatá néki az Úr az egész földet, a Gileádot Dánig; ....................................................... Moseo 5: Readmono 34:1 Esperanto ....................................................... Kaj Moseo supreniris de la stepo de Moab sur la monton Nebo, sur la supron de Pisga, kiu estas kontraux Jerihxo. Kaj la Eternulo montris al li la tutan landon Gilead, gxis Dan, ....................................................... VIIDES MOOSEKSEN 34:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Moses meni Moabin kedoilta ja astui Nebon vuorelle, Pisgan kukkulalle, joka on Jerihon kohdalla; ja Herra osoitti hänelle kaiken Gileadin maan Daniin asti, ....................................................... VIIDES MOOSEKSEN 34:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja Mooses nousi Mooabin arolta Nebon vuorelle, Pisgan huipulle, vastapäätä Jerikoa. Ja Herra näytti hänelle koko maan: Gileadin Daaniin asti, ....................................................... Deutéronome 34:1 French: Darby ....................................................... Et Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, le sommet du Pisga, qui est vis-à-vis de Jéricho; et l'Éternel lui fit voir tout le pays: Galaad, jusqu'à Dan, ....................................................... Deutéronome 34:1 French: Martin (1744) ....................................................... Alors Moïse monta des campagnes de Moab sur la montagne de Nébo, au sommet de la colline qui est vis-à-vis de Jéricho, et l'Eternel lui fit voir tout le pays, depuis Galaad jusques à Dan, ....................................................... Deutéronome 34:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... Puis Moïse monta des campagnes de Moab sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui est en face de Jérico; et l'Éternel lui fit voir tout le pays depuis Galaad jusqu'à Dan, ....................................................... 5 Mose 34:1 German: Luther (1545) ....................................................... Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegen Jericho über. Und der HERR zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan ....................................................... 5 Mose 34:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und Mose stieg von den Ebenen Moabs auf den Berg Nebo, den Gipfel des Pisga, der Jericho gegenüber ist. Und Jehova ließ ihn das ganze Land sehen: das Gilead bis Dan, ....................................................... Deuteronomy 34:1 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ανεβη μωυσης απο αραβωθ μωαβ επι το ορος ναβαυ επι κορυφην φασγα η εστιν επι προσωπου ιεριχω και εδειξεν αυτω κυριος πασαν την γην γαλααδ εως δαν ....................................................... Deuteronomy 34:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai anebē mōusēs apo arabōth mōab epi to oros nabau epi koruphēn phasga ē estin epi prosōpou ierichō kai edeiξen autō kurios pasan tēn gēn galaad eōs dan kai anebE mOusEs apo arabOth mOab epi to oros nabau epi koruphEn phasga E estin epi prosOpou ierichO kai edeiξen autO kurios pasan tEn gEn galaad eOs dan ....................................................... Deteronòm 34:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Moyiz kite plenn Moab yo, li moute sou mòn Nebo a, sou tèt mòn Pisga a ki anfas lavil Jeriko a. Antan li la, Seyè a fè l' wè tout peyi a, depi zòn Galarad la rive jouk pòsyon tè ki pou Dann lan,ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 34:1 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وصعد موسى من عربات موآب الى جبل نبو الى راس الفسجة الذي قبالة اريحا فاراه الرب جميع الارض من جلعاد الى دان ....................................................... דברים 34:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויעל משה מערבת מואב אל־הר נבו ראש הפסגה אשר על־פני ירחו ויראהו יהוה את־כל־הארץ את־הגלעד עד־דן׃ ....................................................... דברים 34:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽעַרְבֹ֤ת מֹואָב֙ אֶל־הַ֣ר נְבֹ֔ו רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵחֹ֑ו וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֶת־הַגִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃ ....................................................... דברים 34:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויעל משה מערבת מואב אל־הר נבו ראש הפסגה אשר על־פני ירחו ויראהו יהוה את־כל־הארץ את־הגלעד עד־דן׃ ....................................................... דברים 34:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מֹואָב אֶל־הַר נְבֹו רֹאשׁ הַפִּסְגָּה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחֹו וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֶת־הַגִּלְעָד עַד־דָּן׃ ....................................................... דברים 34:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... א ויעל משה מערבת מואב אל הר נבו ראש הפסגה אשר על פני ירחו ויראהו יהוה את כל הארץ את הגלעד עד דן ....................................................... דברים 34:1 Hebrew Bible ....................................................... ויעל משה מערבת מואב אל הר נבו ראש הפסגה אשר על פני ירחו ויראהו יהוה את כל הארץ את הגלעד עד דן׃ ....................................................... Deuteronomio 34:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Poi Mosè salì dalle pianure di Moab sul Monte Nebo, in vetta al Pisga, che è difaccia a Gerico. E l’Eterno gli fece vedere tutto il paese: Galaad fino a Dan, ....................................................... Deuteronomio 34:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... POI Mosè salì dalle campagne di Moab, al monte di Nebo, alla sommità di Pisga, che è dirincontro a Gerico. E il Signore gli fece vedere tutto il paese, Galaad, fino a Dan; ....................................................... ULANGAN 34:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Lalu Musa meninggalkan dataran Moab dan mendaki Gunung Nebo, ke puncak Pisga di sebelah timur Yerikho. Di situ TUHAN menunjukkan kepadanya seluruh negeri itu, yakni: Wilayah Gilead ke utara sejauh kota Dan; ....................................................... ULANGAN 34:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Kemudian naiklah Musa dari dataran Moab ke atas gunung Nebo, yakni ke atas puncak Pisga, yang di tentangan Yerikho, lalu TUHAN memperlihatkan kepadanya seluruh negeri itu: daerah Gilead sampai ke kota Dan, ....................................................... ULANGAN 34:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Hata, maka Musapun naiklah dari padang-padang Moab ke gunung Nebo, yaitu kemuncak Pisga, yang bertentangan dengan Yerikho, lalu diperlihatkan Tuhan kepadanya seluruh tanah Gilead sampai kepada Dan; ....................................................... 신명기 34:1 Korean ....................................................... 모세가 모압 평지에서 느보산에 올라 여리고 맞은편 비스가산 꼭대기에 이르매 여호와께서 길르앗 온 땅을 단까지 보이시고 ....................................................... Pakartotino Ástatymo knyga 34:1 Lithuanian ....................................................... Mozė iš Moabo lygumų nuėjo iki Nebojo kalno ir įlipo į Pisgos viršūnę ties Jerichu; ten Viešpats jam parodė visą Gileadą iki Dano žemių ....................................................... Deuteronomy 34:1 Maori ....................................................... Na ka piki atu a Mohi i nga mania o Moapa ki Maunga Nepo, ki te tihi o Pihika, e titiro ana ki Heriko. A whakakitea ana e Ihowa ki a ia te whenua katoa o Kireara a tae noa ki Rana; ....................................................... 5 Mosebok 34:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Så gikk Moses fra Moabs ødemarker op på Nebo-fjellet, på Pisgas topp, som ligger midt imot Jeriko; og Herren lot ham se ut over hele landet: Gilead like til Dan ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tedy wstąpił Mojżesz z onych równin Moabskich na górę Nebo, na wierzch pagórka, który jest na przeciwko Jerychu; a ukazał mu Pan wszystkę ziemię od Galaad aż do Dan; ....................................................... Deuteronômio 34:1 Portugese Bible ....................................................... Então subiu Moisés das planícies de Moabe ao monte Nebo, ao cume de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até Dã, ....................................................... Deuteronom 34:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... Moise s'a suit din cîmpia Moabului pe muntele Nebo, pe vîrful muntelui Pisga, în faţa Ierihonului. Şi Domnul i -a arătat toată ţara: dela Galaad pînă la Dan, ....................................................... Второзаконие 34:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершинуФасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад досамого Дана, ....................................................... Второзаконие 34:1 Russian koi8r ....................................................... И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,[] ....................................................... Deuteronomio 34:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y subió Moisés desde la llanura de Moab al Monte Nebo, a la cumbre del Pisga, que está frente a Jericó, y el SEÑOR le mostró toda la tierra: Galaad hasta Dan, ....................................................... Deuteronomio 34:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y SUBIO Moisés de los campos de Moab al monte de Nebo, á la cumbre de Pisga, que está enfrente de Jericó: y mostróle Jehová toda la tierra de Galaad hasta Dan, ....................................................... Deuteronomio 34:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y subió Moisés de los campos de Moab al monte de Nebo, a la cumbre de Pisga, que está enfrente de Jericó; y le mostró el SEÑOR toda la tierra de Galaad hasta Dan, ....................................................... Deuteronomio 34:1 Spanish: Modern ....................................................... Entonces subió Moisés de la llanura de Moab al monte Nebo, en la cumbre del Pisga, que está frente a Jericó. Y Jehovah le mostró toda la tierra: desde Galaad hasta Dan, ....................................................... 5 Mosebok 34:1 Swedish (1917) ....................................................... Och Mose gick från Moabs hedar upp på berget Nebo, på toppen av Pisga, gent emot Jeriko. Och HERREN lät honom se hela landet: Gilead ända till Dan, ....................................................... Deuteronomy 34:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sumampa si Moises mula sa mga kapatagan ng Moab sa bundok ng Nebo, sa taluktok ng Pisga, na nasa tapat ng Jerico. At itinuro ng Panginoon ang buong lupain ng Galaad hanggang sa Dan, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பின்பு மோசே மோவாபின் சமனான வெளிகளிலிருந்து எரிகோவுக்கு எதிரான நேபோ மலையிலிருக்கும் பிஸ்காவின் கொடுமுடியில் ஏறினான்; அப்பொழுது கர்த்தர் அவனுக்கு, தாண்மட்டுமுள்ள கீலேயாத் தேசம் அனைத்தையும், ....................................................... Yasa'nın Tekrarı 34:1 Turkish ....................................................... Bundan sonra Musa Moav ovalarından Nevo Dağına giderek Eriha Kenti karşısındaki Pisga Dağına çıktı. RAB ona bütün ülkeyi gösterdi: ....................................................... Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 34:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Kế ấy, Môi-se từ đồng bằng Mô-áp lên trên núi Nê-bô, nơi đỉnh Phích-ga, đối ngang Giê-ri-cô, rồi Ðức Giê-hô-va cho người xem toàn xứ, từ Ga-la-át chí Ðan;Dan .......... Jericho .......... Moab .......... Moses .......... Mount .......... Mountain .......... Nebo .......... Opposite .......... Pisgah .......... Plains .......... Shewed .......... Sheweth .......... Showed .......... Top .......... Whole Dan .......... Jericho .......... Moab .......... Moses .......... Mount .......... Mountain .......... Nebo .......... Opposite .......... Pisgah .......... Plains .......... Shewed .......... Sheweth .......... Showed .......... Top .......... Whole Alphabetical: across .......... all .......... And .......... as .......... climbed .......... Dan .......... far .......... from .......... Gilead .......... him .......... is .......... Jericho .......... land .......... LORD .......... Moab .......... Moses .......... Mount .......... Nebo .......... Now .......... of .......... opposite .......... Pisgah .......... plains .......... showed .......... the .......... Then .......... There .......... to .......... top .......... up .......... went .......... which .......... whole OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |