New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from My hand. ................................................................................ Deuteronomy 32:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἴδετε ἴδετε ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν ἐμοῦ ἐγὼ ἀποκτενῶ καὶ ζῆν ποιήσω πατάξω κἀγὼ ἰάσομαι καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐξελεῖται ἐκ τῶν χειρῶν μου ................................................................................
דברים 32:39 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ רְאוּ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא וְאֵין אֱלֹהִים עִמָּדִי אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videte quod ego sim solus et non sit alius deus praeter me ego occidam et ego vivere faciam percutiam et ego sanabo et non est qui de manu mea possit eruere ................................................................................ Deuteronomio 32:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Ved ahora que yo, yo soy el Señor, y fuera de mí no hay dios. Yo hago morir y hago vivir. Yo hiero y yo sano, y no hay quien pueda librar de mi mano. ................................................................................ 5 Mose 32:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Seht ihr nun, daß ich's allein bin und ist kein Gott neben Mir! Ich kann töten und lebendig machen, ich kann schlagen und heilen, und ist niemand, der aus meiner Hand errette. ................................................................................ Deutéronome 32:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sachez donc que c'est moi qui suis Dieu, Et qu'il n'y a point de dieu près de moi; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main. ................................................................................ 申 命 記 32:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 如 今 要 知 道 : 我 , 惟 有 我 是 神 ; 在 我 以 外 并 无 别 神 。 我 使 人 死 , 我 使 人 活 ; 我 损 伤 , 我 也 医 治 , 并 无 人 能 从 我 手 中 救 出 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ See now, I myself am he; there is no other god but me: giver of death and life, wounding and making well: and no one has power to make you free from my hand. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ See ye that I alone am, and there is no other God besides me: I will kill and I will make to live: I will strike, and I will heal, and there is none that can deliver out of my hand. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ See now that I, I am HE, And there is no god with me; I kill, and I make alive; I wound, and I heal, And there is none that delivereth out of my hand, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal: And there is none that can deliver out of my hand. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ See, I am the only God. There are no others. I kill, and I make alive. I wound, and I heal, and no one can rescue you from my power. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ See now that I, even I am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "See now that I, even I, am he, There is no god with me. I kill, and I make alive. I wound, and I heal. There is no one who can deliver out of my hand. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ See ye, now, that I -- I am He, And there is no god with Me: I put to death, and I keep alive; I have smitten, and I heal; And there is not from My hand a deliverer, ................................................................................ 申 命 記 32:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 如 今 要 知 道 : 我 , 惟 有 我 是 神 ; 在 我 以 外 並 無 別 神 。 我 使 人 死 , 我 使 人 活 ; 我 損 傷 , 我 也 醫 治 , 並 無 人 能 從 我 手 中 救 出 來 。 ................................................................................ 申 命 記 32:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在你們要知道,只有我是那一位,除我以外,並沒有別的神;我使人死,也使人活;我打傷,我也醫治;沒有人可以從我的手裡搶救出去。 ................................................................................ 申 命 記 32:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在你们要知道,只有我是那一位,除我以外,并没有别的神;我使人死,也使人活;我打伤,我也医治;没有人可以从我的手里抢救出去。 ................................................................................ Deutéronome 32:39 French: Darby ................................................................................ Voyez maintenant que c'est moi, moi, le Même, et il n'y a point de dieu à côté de moi; Moi, je tue, et moi, je fais vivre; moi, je blesse, et moi, je guéris; et il n'y a personne qui délivre de ma main. ................................................................................ Deutéronome 32:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Regardez maintenant que [c'est] moi, moi-même, et il n'y a point de dieu avec moi; je fais mourir, et je fais vivre; je blesse, et je guéris, et il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main. ................................................................................ Deutéronome 32:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voyez maintenant que c'est moi, moi-même, et qu'il n'y a point d'autre Dieu que moi. Je fais mourir et je fais vivre, je blesse et je guéris, et il n'y a personne qui puisse délivrer de ma main. ................................................................................ 5 Mose 32:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Sehet ihr nun, daß ich's allein bin, und ist kein Gott neben mir? Ich kann töten und lebendig machen; ich kann schlagen und kann heilen, und ist niemand, der aus meiner Hand errette. ................................................................................ 5 Mose 32:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sehet nun, daß ich, ich bin, der da ist, (W. daß ich, ich bin er, derselbe. Dieser Ausdruck wird zu einem Namen Gottes; Vergl. Neh. 9,6; Ps. 102,27 usw.) und kein Gott neben mir! Ich töte, und ich mache lebendig, ich zerschlage, und ich heile; und niemand ist, der aus meiner Hand errettet! | Ligji i Përtërirë 32:39 Albanian ................................................................................ Tani e shikoni që unë jam Ai dhe që nuk ka Perëndi tjetër përbri meje. Unë të bëj që të vdesësh dhe të jetosh, unë të plagos dhe të shëroj, dhe nuk ka njeri që mund të të lirojë nga dora ime. ................................................................................ Второзаконие 32:39 Bulgarian ................................................................................ Вижте сега, че Аз съм Аз, И освен Мене няма Бог; Аз убивам и Аз съживявам, Аз наранявам и Аз изцелявам; И няма кой да избавя от ръката Ми. ................................................................................ Deuteronomy 32:39 Croatian Bible ................................................................................ Vidite sada da ja, ja jesam, i da drugog Boga pored mene nema! Ja usmrćujem i oživljujem; ja udaram i iscjeljujem (i nitko se iz ruke moje ne izbavlja). ................................................................................ Deuteronomium 32:39 Czech BKR ................................................................................ Pohleďtež již aspoň, že já jsem, já jsem sám, a že není Boha kromě mne. Já mohu usmrtiti i obživiti, já raniti i uzdraviti, a není žádného, kdo by vytrhl z ruky mé. ................................................................................ 5 Mosebog 32:39 Danish ................................................................................ Erkend nu, at jeg, jeg er Gud uden anden Gud ved min Side. Jeg døder, jeg gør levende, jeg sårer, og jeg læger, "g ingen kan frelse fra min Hånd. ................................................................................ Deuteronomium 32:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet nu, dat Ik, Ik Die ben, en geen God met Mij, Ik dood en maak levend; Ik versla en Ik heel; en er is niemand, die uit Mijn hand redt! ................................................................................ 5 Mózes 32:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most lássátok meg, hogy én vagyok, és nincs Isten kivülem! Én ölök és elevenítek, én sebesítek és én gyógyítok, és nincs, a ki kezembõl megszabadítson. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 32:39 Esperanto ................................................................................ Vidu nun, ke estas Mi, Mi sola, Kaj ne ekzistas dio krom Mi; Mi mortigas kaj vivigas; Mi frapas kaj resanigas; Kaj neniu povas savi el Mia mano. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 32:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nähkäät nyt, että minä itse olen, ja ei ole jumalia minun kanssani. Minä kuoletan ja teen eläväksi, minä lyön ja minä parannan, ja ei kenkään ole, joka minun käsistäni vapahtaa. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 32:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katsokaa nyt, että minä, minä olen, eikä yhtäkään jumalaa ole minun rinnallani. Minä kuoletan ja minä teen eläväksi, minä lyön ja minä parannan; eikä ole sitä, joka pelastaisi minun käsistäni. 32: ................................................................................ Deuteronomy 32:39 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδετε ιδετε οτι εγω ειμι και ουκ εστιν θεος πλην εμου εγω αποκτενω και ζην ποιησω παταξω καγω ιασομαι και ουκ εστιν ος εξελειται εκ των χειρων μου ................................................................................ Deuteronomy 32:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idete idete oti egō eimi kai ouk estin theos plēn emou egō apoktenō kai zēn poiēsō pataξō kagō iasomai kai ouk estin os eξeleitai ek tōn cheirōn mou ................................................................................ idete idete oti egO eimi kai ouk estin theos plEn emou egO apoktenO kai zEn poiEsO pataξO kagO iasomai kai ouk estin os eξeleitai ek tOn cheirOn mou ................................................................................ Deteronòm 32:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se mwen menm, mwen menm sèl ki Bondye. Pa gen lòt bondye pase mwen menm. Mwen bay lavi, mwen pran lavi jan m' vle. Lè mwen bay maladi, se mwen ki pou bay gerizon. Pa gen moun ki ka delivre pesonn anba men mwen. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 32:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انظروا الآن. انا انا هو وليس اله معي. انا أميت وأحيي سحقت واني اشفي وليس من يدي مخلّص. ................................................................................ דברים 32:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ראו עתה כי אני אני הוא ואין אלהים עמדי אני אמית ואחיה מחצתי ואני ארפא ואין מידי מציל׃ ................................................................................ דברים 32:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רְא֣וּ ׀ עַתָּ֗ה כִּ֣י אֲנִ֤י אֲנִי֙ ה֔וּא וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים עִמָּדִ֑י אֲנִ֧י אָמִ֣ית וַאֲחַיֶּ֗ה מָחַ֙צְתִּי֙ וַאֲנִ֣י אֶרְפָּ֔א וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּֽיל׃ ................................................................................ דברים 32:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ראו ׀ עתה כי אני אני הוא ואין אלהים עמדי אני אמית ואחיה מחצתי ואני ארפא ואין מידי מציל׃ ................................................................................ דברים 32:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רְאוּ ׀ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא וְאֵין אֱלֹהִים עִמָּדִי אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל׃ ................................................................................ דברים 32:39 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לט ראו עתה כי אני אני הוא {ר} ואין אלהים עמדי {ס} אני אמית ואחיה {ר} מחצתי ואני ארפא {ס} ואין מידי מציל {ר} ................................................................................ דברים 32:39 Hebrew Bible ................................................................................ ראו עתה כי אני אני הוא ואין אלהים עמדי אני אמית ואחיה מחצתי ואני ארפא ואין מידי מציל׃ | Deuteronomio 32:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ora vedete che io solo son Dio, e che non v’è altro dio accanto a me. Io fo morire e fo vivere, ferisco e risano, e non v’è chi possa liberare dalla mia mano. ................................................................................ ULANGAN 32:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang lihatlah olehmu bahwa Akulah, bahkan, Akulah DIA, dan lagi dewa-dewapun tiada serta-Ku! Aku ini yang mematikan dan Aku yang menghidupkan! Aku yang melukakan dan Akupun yang menyembuhkan! maka seorangpun tiada yang dapat melepaskan dari pada tangan-Ku! ................................................................................ 신명기 32:39 Korean ................................................................................ 이제는 나 곧 내가 그인 줄 알라 나와 함께 하는 신이 없도다 내가 죽이기도 하며 살리기도 하며 상하게도 하며 낫게도 하나니 내 손에서 능히 건질 자 없도다 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 32:39 Lithuanian ................................................................................ Supraskite, kad Aš esu vienas ir šalia manęs nėra kito dievo. Aš užmušu ir atgaivinu, sužeidžiu ir gydau; ir niekas neišgelbės iš mano rankos. ................................................................................ Deuteronomy 32:39 Maori ................................................................................ Na titiro, ko ahau, ina ko ahau ia, kahore hoki he atua i toku taha: e whakamate ana ahau, a e whakaora ana; i tukitukia e ahau, ko ahau ano e whakamahu ana: kahore hoki he tangata e ora ai tetahi i toku ringa. ................................................................................ 5 Mosebok 32:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nu ser I at det er mig, og at der er ingen Gud foruten mig. Jeg gjør død og gjør levende, jeg sårer, og jeg læger, og det er ingen som redder av min hånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Obaczcież teraz, żem Ja, Jam jest sam, a że nie masz bogów oprócz Mnie; Ja zabijam i ożywiam, zranię, i Ja uleczę, a nie masz kto by z ręki mojej wyrwał. ................................................................................ Deuteronômio 32:39 Portugese Bible ................................................................................ Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão. ................................................................................ Deuteronom 32:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să ştiţi dar că Eu sînt Dumnezeu, Şi că nu este alt dumnezeu afară de Mine; Eu dau viaţă şi Eu omor, Eu rănesc şi Eu tămăduiesc, Şi nimeni nu poate scoate pe cineva din mîna Mea. ................................................................................ Второзаконие 32:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Видите ныне, что это Я, Я – и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей. ................................................................................ Второзаконие 32:39 Russian koi8r ................................................................................ Видите ныне, что это Я, Я--и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей.[] ................................................................................ Deuteronomio 32:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vean ahora que Yo, Yo soy el Señor, Y fuera de Mí no hay dios. Yo hago morir y hago vivir. Yo hiero y Yo sano, Y no hay quien pueda librar de Mi mano. ................................................................................ Deuteronomio 32:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ved ahora que yo, yo soy, Y no hay dioses conmigo: Yo hago morir, y yo hago vivir: Yo hiero, y yo curo: Y no hay quien pueda librar de mi mano. ................................................................................ Deuteronomio 32:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ved ahora que yo, yo soy, y no hay dioses conmigo; yo hago morir, y yo hago vivir; yo hiero, y yo curo; y no hay quien pueda librar de mi mano. ................................................................................ Deuteronomio 32:39 Spanish: Modern ................................................................................ 'Ved ahora que yo, Yo Soy, y conmigo no hay más dioses. Yo hago morir y hago vivir; yo hiero y también sano; no hay quien pueda librar de mi mano. ................................................................................ 5 Mosebok 32:39 Swedish (1917) ................................................................................ Sen nu att jag allena är det, och att ingen Gud finnes jämte mig. Jag dödar, och jag gör levande, jag har slagit, men jag helar ock. Ingen finnes, som kan rädda ur min hand. ................................................................................ Deuteronomy 32:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tingnan ninyo ngayon, na ako, sa makatuwid baga'y ako nga, At walang dios sa akin: Ako'y pumapatay, at ako'y bumubuhay; Ako'y ang sumusugat, at ako'y ang nagpapagaling: At walang makaliligtas sa aking kamay. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 32:39 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Artık anlayın ki, ben, evet ben Oyum, Benden başka tanrı yoktur! Öldüren de, yaşatan da, Yaralayan da, iyileştiren de benim. Kimse elimden kurtaramaz. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bây giờ, hãy xem ta là Ðức Chúa Trời, Ngoài ta chẳng có Ðức Chúa Trời nào khác. Ta khiến cho chết và cho sống lại, Làm cho bị thương và chữa cho lành, Chẳng có ai giải cứu khỏi tay ta được. ................................................................................ Deuteronomio 32:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vedete ora, che io, io son desso, E che non v’è alcun Dio meco; Io fo morire, e rimetto in vita; Io ferisco, e guarisco; E non v’è niuno che possa liberar dalla mia mano. ................................................................................ ULANGAN 32:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lihatlah, Aku Allah Yang Esa, tak ada Allah kecuali Aku. Aku membunuh dan menghidupkan, melukai dan menyembuhkan. Bila Aku bertindak, tak seorang pun dapat melawan. ................................................................................ ULANGAN 32:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lihatlah sekarang, bahwa Aku, Akulah Dia. Tidak ada Allah kecuali Aku. Akulah yang mematikan dan yang menghidupkan, Aku telah meremukkan, tetapi Akulah yang menyembuhkan, dan seorangpun tidak ada yang dapat melepaskan dari tangan-Ku. ................................................................................ Alive .......... Besides .......... Death .......... Deliver .......... Hand .......... Heal .......... Kill .......... Life .......... Making .......... Wound .......... Wounded .......... Wounding ................................................................................ Alive .......... Besides .......... Death .......... Deliver .......... Hand .......... Heal .......... Kill .......... Life .......... Making .......... Wound .......... Wounded .......... Wounding ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... besides .......... bring .......... can .......... death .......... deliver .......... from .......... give .......... god .......... hand .......... have .......... He .......... heal .......... I .......... is .......... It .......... life .......... me .......... my .......... myself .......... no .......... now .......... of .......... one .......... out .......... put .......... See .......... that .......... There .......... to .......... who .......... will .......... wounded ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |