New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Cursed is he who misleads a blind person on the road.' And all the people shall say, 'Amen.' ................................................................................ Deuteronomy 27:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπικατάρατος ὁ πλανῶν τυφλὸν ἐν ὁδῷ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen ................................................................................ Deuteronomio 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Maldito el que haga errar al ciego en el camino. Y todo el pueblo dirá: ``Amén. ................................................................................ 5 Mose 27:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen. ................................................................................ Deutéronome 27:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! ................................................................................ 申 命 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 使 瞎 子 走 差 路 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Whoever leads blind people in the wrong direction will be cursed." Then all the people will say amen. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way: and all the people shall say, Amen. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ 'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Cursed is he who is causing the blind to err in the way, -- and all the people have said, Amen. ................................................................................ 申 命 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 使 瞎 子 走 差 路 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 ! ................................................................................ 申 命 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “‘使瞎子走錯路的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’ ................................................................................ 申 命 記 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’ ................................................................................ Deutéronome 27:18 French: Darby ................................................................................ Maudit qui fait égarer l'aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! ................................................................................ Deutéronome 27:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Maudit soit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin; et tout le peuple dira : Amen. ................................................................................ Deutéronome 27:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maudit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! ................................................................................ 5 Mose 27:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen. ................................................................................ 5 Mose 27:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Verflucht sei, wer einen Blinden auf dem Wege irreführt! und das ganze Volk sage: Amen! | Ligji i Përtërirë 27:18 Albanian ................................................................................ Mallkuar qoftë ai që i humb rrugën të verbërit!. Dhe tërë populli do të thotë: "Amen". ................................................................................ Второзаконие 27:18 Bulgarian ................................................................................ Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин! ................................................................................ Deuteronomy 27:18 Croatian Bible ................................................................................ 'Proklet bio koji slijepca zavede na stranputicu!' - I sav narod neka reče: 'Amen!' ................................................................................ Deuteronomium 27:18 Czech BKR ................................................................................ Zlořečený, kdož zavodí slepého, aby bloudil po cestě; i řekne všecken lid: Amen. ................................................................................ 5 Mosebog 27:18 Danish ................................................................................ Forbandet enhver, som fører den blinde på Vildspor! Og hele Folket skal svare: "Amen!" ................................................................................ Deuteronomium 27:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Vervloekt zij, die een blinde op den weg doet dolen! En al het volk zal zeggen: Amen. ................................................................................ 5 Mózes 27:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Átkozott, a ki félrevezeti a vakot az úton! És mondja az egész nép: Ámen! ................................................................................ Moseo 5: Readmono 27:18 Esperanto ................................................................................ Malbenita estu, kiu erarigas blindulon pri la vojo. Kaj la tuta popolo diros:Amen. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 27:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kirottu olkoon, joka laskee sokian eksymään tiellä, ja kaikki kansa sanokaan: amen. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 27:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kirottu olkoon se, joka vie sokean harhaan tieltä. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'. ................................................................................ Deuteronomy 27:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επικαταρατος ο πλανων τυφλον εν οδω και ερουσιν πας ο λαος γενοιτο ................................................................................ Deuteronomy 27:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epikataratos o planōn tuphlon en odō kai erousin pas o laos genoito ................................................................................ epikataratos o planOn tuphlon en odO kai erousin pas o laos genoito ................................................................................ Deteronòm 27:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Madichon Bondye pou moun ki fè yon avèg pèdi chemen l'! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò! ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ملعون من يضل الاعمى عن الطريق. ويقول جميع الشعب آمين. ................................................................................ דברים 27:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ארור משגה עור בדרך ואמר כל־העם אמן׃ ס ................................................................................ דברים 27:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָר֕וּר מַשְׁגֶּ֥ה עִוֵּ֖ר בַּדָּ֑רֶךְ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס ................................................................................ דברים 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ארור משגה עור בדרך ואמר כל־העם אמן׃ ס ................................................................................ דברים 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָרוּר מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן׃ ס ................................................................................ דברים 27:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן {ס} ................................................................................ דברים 27:18 Hebrew Bible ................................................................................ ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן׃ | Deuteronomio 27:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen. ................................................................................ ULANGAN 27:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kutuklah orang yang menyesatkan orang buta pada jalannya! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin! ................................................................................ 신명기 27:18 Korean ................................................................................ 소경으로 길을 잃게 하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 27:18 Lithuanian ................................................................................ ‘Prakeiktas, kuris suklaidina aklą kelyje’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’. ................................................................................ Deuteronomy 27:18 Maori ................................................................................ Kia kanga te tangata e whakapohehe ana i te matapo ki te huarahi. Ma te iwi katoa e mea, Amine. ................................................................................ 5 Mosebok 27:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Forbannet være den som får en blind til å fare vill på veien! Og alt folket skal si: Amen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeklęty, który zwodzi ślepego z drogi, aby błądził; i rzecze wszystek lud Amen. ................................................................................ Deuteronômio 27:18 Portugese Bible ................................................................................ Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém. ................................................................................ Deuteronom 27:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Blestemat să fie cel ce va face pe un orb să rătăcească pe drum!`` -Şi tot poporul să răspundă: ,,Amin!`` ................................................................................ Второзаконие 27:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь. ................................................................................ Второзаконие 27:18 Russian koi8r ................................................................................ Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.[] ................................................................................ Deuteronomio 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Maldito el que haga errar al ciego en el camino.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.' ................................................................................ Deuteronomio 27:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. ................................................................................ Deuteronomio 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. ................................................................................ Deuteronomio 27:18 Spanish: Modern ................................................................................ '¡Maldito el que haga errar al ciego en el camino!' Y todo el pueblo dirá: '¡Amén!' ................................................................................ 5 Mosebok 27:18 Swedish (1917) ................................................................................ Förbannad vare den som leder en blind vilse på vägen. Och allt folket skall säga: »Amen.» ................................................................................ Deuteronomy 27:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumpain yaong magligaw ng bulag sa daan. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 27:18 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Kör olanı yoldan saptırana lanet olsun!› ‹‹Bütün halk, ‹Amin!› diyecek. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðáng rủa sả thay người nào làm cho kẻ mù lạc đường! Cả dân sự phải đáp: A-men! ................................................................................ Deuteronomio 27:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Maledetto sia chi trasvia il cieco. —E tutto il popolo dica: Amen. ................................................................................ ULANGAN 27:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ 'Terkutuklah orang yang menyesatkan orang buta.' 'Amin!' ................................................................................ ULANGAN 27:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Terkutuklah orang yang membawa seorang buta ke jalan yang sesat. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin! ................................................................................ Amen .......... Astray .......... Blind .......... Causing .......... Cursed .......... Err .......... Leads .......... Makes .......... Maketh .......... Misleads .......... Road .......... Turned .......... Wander .......... Way ................................................................................ Amen .......... Astray .......... Blind .......... Causing .......... Cursed .......... Err .......... Leads .......... Makes .......... Maketh .......... Misleads .......... Road .......... Turned .......... Wander .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... Amen .......... Amen' .......... And .......... astray .......... blind .......... Cursed .......... he .......... is .......... leads .......... man .......... misleads .......... on .......... people .......... person .......... road .......... say .......... shall .......... the .......... Then .......... who ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |