Deuteronomy 26:1
New American Standard Bible (©1995)
"Then it shall be, when you enter the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and you possess it and live in it,

Deuteronomy 26:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔσται ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτὴν καὶ κατοικήσῃς ἐπ' αὐτῆς

דברים 26:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהָיָה כִּי־תָבֹוא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּ בָּהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque intraveris terram quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam et obtinueris eam atque habitaveris in illa

Deuteronomio 26:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucederá que cuando entres en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da por herencia, tomes posesión de ella y habites en ella,

5 Mose 26:1 German: Luther (1912)
Wenn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnst darin,

Deutéronome 26:1 French: Louis Segond (1910)
Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,

申 命 記 26:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 进 去 得 了 耶 和 华 ─ 你   神 所 赐 你 为 业 之 地 居 住 ,

King James Bible
And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

American King James Version
And it shall be, when you are come in to the land which the LORD your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein;

American Standard Version
And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,

Bible in Basic English
Now when you have come into the land which the Lord is giving you for your heritage, and you have made it yours and are living in it;

Douay-Rheims Bible
And when thou art come into the land which the Lord thy God will give thee to possess, and hast conquered it, and dwellest in it:

Darby Bible Translation
And it shall be when thou comest into the land that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,

English Revised Version
And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Soon you will enter and take possession of the land that the LORD your God is giving you as your property. When you have settled there,

Webster's Bible Translation
And it shall be, when thou hast come in to the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

World English Bible
It shall be, when you are come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein,

Young's Literal Translation
'And it hath been, when thou comest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance, and thou hast possessed it, and dwelt in it,

申 命 記 26:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 進 去 得 了 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 之 地 居 住 ,

申 命 記 26:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
奉獻初熟土產的條例“將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,

申 命 記 26:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
奉献初熟土产的条例

Deutéronome 26:1 French: Darby
Et quand tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et que tu le possèderas, et y habiteras,

Deutéronome 26:1 French: Martin (1744)
Quand tu seras entré au pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras;

Deutéronome 26:1 French: Ostervald (1744)
Quand tu seras entré au pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras,

5 Mose 26:1 German: Luther (1545)
Wenn du ins Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnest drinnen,

5 Mose 26:1 German: Elberfelder (1871)
Und es soll geschehen, wenn du in das Land kommst, welches Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, und du besitzest es und wohnst darin,

Ligji i Përtërirë 26:1 Albanian
Kur të hysh në vendin që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, dhe ta shtiesh në dorë dhe të banosh në të,

Второзаконие 26:1 Bulgarian
Когато влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава за наследство, и я завладееш и се заселиш в нея,

Deuteronomy 26:1 Croatian Bible
Kad stigneš u zemlju koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu, kad je zaposjedneš i u njoj se nastaniš,

Deuteronomium 26:1 Czech BKR
Když pak vejdeš do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě v dědictví, a opanuje ji, bydliti v ní budeš:

5 Mosebog 26:1 Danish
Når du kommer ind i det Land, HERREN din Gud giver dig til Arv, og tager det i Besiddelse og bosætter dig deri,

Deuteronomium 26:1 Dutch Staten Vertaling
Voorts zal het geschieden, wanneer gij zult gekomen zijn in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve geven zal, en gij dat erfelijk zult bezitten, en daarin wonen;

5 Mózes 26:1 Hungarian: Karoli
Mikor pedig bemégy arra a földre, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül, és bírni fogod azt, és lakozol abban:

Moseo 5: Readmono 26:1 Esperanto
Kaj kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, kaj vi ekposedos gxin kaj enlogxigxos en gxi:

VIIDES MOOSEKSEN 26:1 Finnish: Bible (1776)
Kuin tulet siihen maahan jonka Herra sinun Jumalas sinulle perinnöksi antaa, ja sinä sen omistat, ja asut siinä,

VIIDES MOOSEKSEN 26:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun tulet siihen maahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja sinä otat sen omaksesi ja asetut siihen,

Deuteronomy 26:1 Greek OT: Septuagint
και εσται εαν εισελθης εις την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι εν κληρω και κατακληρονομησης αυτην και κατοικησης επ' αυτης

Deuteronomy 26:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai estai ean eiselthēs eis tēn gēn ēn kurios o theos sou didōsin soi en klērō kai kataklēronomēsēs autēn kai katoikēsēs ep' autēs
kai estai ean eiselthEs eis tEn gEn En kurios o theos sou didOsin soi en klErO kai kataklEronomEsEs autEn kai katoikEsEs ep' autEs

Deteronòm 26:1 Haitian Creole Bible
Lè n'a rive nan peyi Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou rele nou pa nou an, lè n'a fin pran tout peyi a pou nou pou nou rete ladan l',

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 26:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ومتى أتيت الى الارض التي يعطيك الرب الهك نصيبا وامتلكتها وسكنت فيها

דברים 26:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והיה כי־תבוא אל־הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה׃

דברים 26:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה֙ כִּֽי־תָבֹ֣וא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃

דברים 26:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה כי־תבוא אל־הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה׃

דברים 26:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה כִּי־תָבֹוא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּ בָּהּ׃

דברים 26:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה

דברים 26:1 Hebrew Bible
והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה׃

Deuteronomio 26:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quando sarai entrato nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità, e lo possederai e ti ci sarai stanziato,

ULANGAN 26:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun, apabila kamu sudah masuk ke dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka, dan kamupun duduk dalamnya,

신명기 26:1 Korean
네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주사 얻게 하시는 땅에 네가 들어가서 거기 거할 때에

Pakartotino Ástatymo knyga 26:1 Lithuanian
“Kai būsi žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda paveldėti, ir ten apsigyvensi,

Deuteronomy 26:1 Maori
A tenei ake, a te wa e tae ai koe ki te whenua e homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe hei kainga tuturu, a ka riro a reira i a koe, a ka noho koe ki reira;

5 Mosebok 26:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du kommer inn i det land Herren din Gud gir dig til arv, og du tar det i eie og bor der,

Polish: Biblia Gdanska
Gdy wnijdziesz do ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, a osiędziesz ją, i mieszkać w niej będziesz:

Deuteronômio 26:1 Portugese Bible
Também, quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, e a possuíres, e nela habitares,   

Deuteronom 26:1 Romanian: Cornilescu
Cînd vei intra în ţara pe care ţi -o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău, cînd o vei stăpîni şi te vei aşeza în ea,

Второзаконие 26:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;

Второзаконие 26:1 Russian koi8r
Когда ты придешь в землю, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и овладеешь ею, и поселишься в ней;[]

Deuteronomio 26:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Cuando entres en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da por herencia, tomes posesión de ella y habites en ella,

Deuteronomio 26:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y SERA que, cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;

Deuteronomio 26:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será que , cuando hubieres entrado en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares en ella;

Deuteronomio 26:1 Spanish: Modern
Cuando hayas entrado en la tierra que Jehovah tu Dios te da por heredad, y hayas tomado posesión de ella y la habites,

5 Mosebok 26:1 Swedish (1917)
När du du kommer in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, och du tager det i besittning och bor där,

Deuteronomy 26:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, pagka nakapasok ka sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios na pinakamana, at iyong inaari, at iyong tinatahanan;

Yasa'nın Tekrarı 26:1 Turkish
‹‹Tanrınız RABbin miras olarak size vereceği ülkeye girip orayı mülk edinerek yerleştiğinizde,

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 26:1 Vietnamese (1934)
Khi ngươi đã vào trong xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp, khi nhận được và ở tại đó rồi,

Deuteronomio 26:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quando tu sarai entrato nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà in eredità, e lo possederai, e vi abiterai;

ULANGAN 26:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Apabila kamu sudah masuk ke negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu dan sudah berdiam di situ,

ULANGAN 26:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Apabila engkau telah masuk ke negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu, dan engkau telah mendudukinya dan diam di sana,

Dwell .......... Dwellest .......... Dwelt .......... Enter .......... Entered .......... Heritage .......... Inheritance .......... It .......... Live .......... Possess .......... Possessed .......... Possession .......... Settled .......... Therein

Dwell .......... Dwellest .......... Dwelt .......... Enter .......... Entered .......... Heritage .......... Inheritance .......... It .......... Live .......... Possess .......... Possessed .......... Possession .......... Settled .......... Therein

Alphabetical: an .......... and .......... as .......... be .......... enter .......... entered .......... gives .......... giving .......... God .......... have .......... in .......... inheritance .......... is .......... it .......... land .......... live .......... LORD .......... of .......... possess .......... possession .......... settled .......... shall .......... taken .......... the .......... Then .......... When .......... which .......... you .......... your

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible