New American Standard Bible (©1995) "If a man is caught kidnapping any of his countrymen of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from among you.Deuteronomy 24:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐὰν δὲ ἁλῷ ἄνθρωπος κλέπτων ψυχὴν τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ καταδυναστεύσας αὐτὸν ἀποδῶται ἀποθανεῖται ὁ κλέπτης ἐκεῖνος καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata si deprehensus fuerit homo sollicitans fratrem suum de filiis Israhel et vendito eo accipiens pretium interficietur et auferes malum de medio tui Deuteronomio 24:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si se encuentra a un hombre que haya secuestrado a alguno de sus hermanos de los hijos de Israel, y lo haya tratado con violencia, o lo haya vendido, entonces ese ladrón morirá; así quitarás el mal de en medio de ti. 5 Mose 24:7 German: Luther (1912) Wenn jemand gefunden wird, der aus seinen Brüdern, aus den Kindern Israel, eine Seele stiehlt, und versetzt oder verkauft sie: solcher Dieb soll sterben, daß du das Böse von dir tust. Deutéronome 24:7 French: Louis Segond (1910) Si l'on trouve un homme qui ait dérobé l'un de ses frères, l'un des enfants d'Israël, qui en ait fait son esclave ou qui l'ait vendu, ce voleur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 申 命 記 24:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 遇 见 人 拐 带 以 色 列 中 的 一 个 弟 兄 , 当 奴 才 待 他 , 或 是 卖 了 他 , 那 拐 带 人 的 就 必 治 死 。 这 样 , 便 将 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。 King James Bible If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. American King James Version If a man be found stealing any of his brothers of the children of Israel, and makes merchandise of him, or sells him; then that thief shall die; and you shall put evil away from among you. American Standard Version If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee. Bible in Basic English If a man takes by force one of his countrymen, the children of Israel, using him as his property or getting a price for him, that thief is to be put to death: so you are to put away evil from among you. Douay-Rheims Bible If ally man be found soliciting his brother of the children of Israel, and selling him shall take a price, he shall be put to death, and thou shalt take away the evil from the midst of thee. Darby Bible Translation If a man be found who hath stolen one of his brethren of the children of Israel, and who hath treated him as a slave and sold him, that thief shall die; and thou shalt put evil away from thy midst. English Revised Version If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so shalt thou put away the evil from the midst of thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever kidnaps another Israelite must die. The kidnapper must die, whether he treated the other person like a slave or sold him. You must get rid of this evil. Webster's Bible Translation If a man shall be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and shall make merchandise of him, or sell him; then that thief shall die; and thou shalt remove evil from among you. World English Bible If a man be found stealing any of his brothers of the children of Israel, and he deal with him as a slave, or sell him; then that thief shall die: so you shall put away the evil from the midst of you. Young's Literal Translation 'When a man is found stealing a person, of his brethren, of the sons of Israel, and hath tyrannized over him, and sold him, then hath that thief died, and thou hast put away the evil thing out of thy midst. 申 命 記 24:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 遇 見 人 拐 帶 以 色 列 中 的 一 個 弟 兄 , 當 奴 才 待 他 , 或 是 賣 了 他 , 那 拐 帶 人 的 就 必 治 死 。 這 樣 , 便 將 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。 申 命 記 24:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) “如果發現有人拐帶了以色列人的一個兄弟,把他當作奴隸看待,或是把他賣了,那拐帶人的就要處死;這樣,你就把那惡從你中間除掉。 申 命 記 24:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) “如果发现有人拐带了以色列人的一个兄弟,把他当作奴隶看待,或是把他卖了,那拐带人的就要处死;这样,你就把那恶从你中间除掉。 Deutéronome 24:7 French: Darby Si on trouve un homme qui ait volé l'un d'entre ses frères, les fils d'Israël, et qui l'ait traité en esclave et l'ait vendu, ce voleur mourra; et tu ôteras le mal du milieu de toi. Deutéronome 24:7 French: Martin (1744) Quand on trouvera quelqu'un qui aura commis un larcin de la personne de quelqu'un de ses frères des enfants d'Israël, et qui en aura fait trafic, et l'aura vendu; ce larron-là mourra, et tu ôteras le mal du milieu de toi. Deutéronome 24:7 French: Ostervald (1744) Quand on trouvera un homme qui aura dérobé quelqu'un de ses frères, des enfants d'Israël, et l'aura fait esclave ou vendu, ce larron mourra; et tu ôteras le méchant du milieu de toi. 5 Mose 24:7 German: Luther (1545) Wenn jemand funden wird, der aus seinen Brüdern eine Seele stiehlt aus den Kindern Israel und versetzt oder verkauft sie, solcher Dieb soll sterben, daß du das Böse von dir tust. 5 Mose 24:7 German: Elberfelder (1871) Wenn ein Mann gefunden wird, der einen von seinen Brüdern, von den Kindern Israel, stiehlt, und ihn als Sklaven (O. Knecht) behandelt oder ihn verkauft, so soll selbiger Dieb sterben. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte hinwegschaffen. | Ligji i Përtërirë 24:7 Albanian Në rast se kapet një njeri duke rrëmbyer një nga vëllezërit e tij ndër bijtë e Izraelit, dhe e trajton keq dhe e shet, ai rrëmbyes do të vritet; kështu do ta shkulësh të keqen nga gjiri yt.Второзаконие 24:7 Bulgarian Ако се намери някой, че е откраднал човек от братята си от израилтяните, та го е направил роб или го е продал, тогава тоя крадец да умре; така да отмахнеш злото изсред себе си. Deuteronomy 24:7 Croatian Bible Ako se nađe tko da otme koga između svoje braće Izraelaca te postupi s njim kao s robom ili ga proda, taj otmičar neka se smakne! Tako ćeš iskorijeniti zlo iz svoje sredine. Deuteronomium 24:7 Czech BKR Byl-li by postižen někdo, že ukradl člověka z bratří svých synů Izraelských, a k zisku by sobě jej přivedl aneb prodal jej: umře zloděj ten, a odejmeš zlé z prostředku svého. 5 Mosebog 24:7 Danish Når nogen gribes i at stjæle en af sine Brødre blandt Israelitterne og gør ham Fortræd eller sælger ham, da skal en sådan Tyv lade sit Liv. Du skal udrydde det onde af din Midte. Deuteronomium 24:7 Dutch Staten Vertaling Wanneer iemand gevonden zal worden, die een ziel steelt uit zijn broederen, uit de kinderen Israels, en drijft gewin met hem, en verkoopt hem; zo zal deze dief sterven, en gij zult het boze uit het midden van u wegdoen. 5 Mózes 24:7 Hungarian: Karoli Hogyha rajtakapnak valakit, a ki embert lop az õ atyjafiai közül, Izráel fiai közül, és hatalmaskodik rajta, vagy eladja azt: haljon meg az a tolvaj. Így tisztítsd ki a gonoszt te közüled. Moseo 5: Readmono 24:7 Esperanto Se oni trovos iun, kiu sxtelis iun el siaj fratoj, el la Izraelidoj, kaj sklavigis lin kaj vendis lin, tiu sxtelinto devas morti; kaj tiel ekstermu la malbonon el inter vi. VIIDES MOOSEKSEN 24:7 Finnish: Bible (1776) Jos joku löydetään, joka sielun varastaa veljistänsä, Israelin lapsista, ja etsii sillä voittoa taikka myy hänen, sen varkaan pitää kuoleman, ettäs eroittaisit pahan sinustas. VIIDES MOOSEKSEN 24:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos joku tavataan siitä, että hän on varastanut jonkun veljistään, israelilaisista, ja kohdellut häntä tylysti tai myynyt hänet, niin varas kuolkoon. Poista paha keskuudestasi. Deuteronomy 24:7 Greek OT: Septuagint εαν δε αλω ανθρωπος κλεπτων ψυχην των αδελφων αυτου των υιων ισραηλ και καταδυναστευσας αυτον αποδωται αποθανειται ο κλεπτης εκεινος και εξαρεις τον πονηρον εξ υμων αυτων Deuteronomy 24:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ean de alō anthrōpos kleptōn psuchēn tōn adelphōn autou tōn uiōn israēl kai katadunasteusas auton apodōtai apothaneitai o kleptēs ekeinos kai eξareis ton ponēron eξ umōn autōn ean de alO anthrOpos kleptOn psuchEn tOn adelphOn autou tOn uiOn israEl kai katadunasteusas auton apodOtai apothaneitai o kleptEs ekeinos kai eξareis ton ponEron eξ umOn autOn Deteronòm 24:7 Haitian Creole Bible Si yo bare yon moun pèp Izrayèl ap kenbe yon moun pèp Izrayèl parèy li pou fè l' tounen esklav li osinon pou l' vann li, se pou yo touye l'. Se konsa n'a wete bagay mal k'ap fèt nan mitan nou. | Deuteronomio 24:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando si troverà un uomo che abbia rubato qualcuno dei suoi fratelli di tra i figliuoli d’Israele, ne abbia fatto un suo schiavo e l’abbia venduto, quel ladro sarà messo a morte; così torrai via il male di mezzo a te.ULANGAN 24:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jikalau didapati akan orang mencuri seorang dari pada segala saudaranya, yaitu dari pada bani Israel, dijadikannya hamba dan dijualnya akan dia, tak akan jangan orang pencuri itu mati dibunuh, dan kamupun membuang yang jahat itu dari tengahmu. 신명기 24:7 Korean 사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 후려다가 그를 부리거나 판 것이 발견되거든 그 후린 자를 죽일지니 이같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라 ! Pakartotino Ástatymo knyga 24:7 Lithuanian Jei žmogus būtų pagautas vagiant savo brolį izraelitą, kad jį pavergtų arba parduotų, toks bus baudžiamas mirtimi. Pašalink pikta iš savųjų. Deuteronomy 24:7 Maori Ki te mau tetahi tangata e tahae ana i tetahi o ona teina o nga tama a Iharaira, hei pononga mana, hei hoko ranei mana, me mate taua tahae: a ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe. 5 Mosebok 24:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kommer du over en mann som stjeler nogen av sine brødre blandt Israels barn og gjør ham til træl eller selger ham, da skal denne tyv dø; således skal du rydde det onde bort av din midte. Polish: Biblia Gdanska Jeźliby kto był znalezion, coby ukradł człowieka z braci swej, synów Izraelskich, a handlowałby nim, i sprzedał go, tedy umrze on złodziej, i odejmiesz złe z pośrodku siebie. Deuteronômio 24:7 Portugese Bible Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti. Deuteronom 24:7 Romanian: Cornilescu Dacă se va găsi cineva care să fi furat pe vreunul din fraţii lui, pe vreunul din copiii lui Israel, şi să -l fi făcut rob sau să -l fi vîndut, hoţul acela să fie pedepsit cu moartea. Să curăţi astfel răul din mijlocul tău. Второзаконие 24:7 Russian: Synodal Translation (1876) Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти; и так истреби зло из среды себя. Второзаконие 24:7 Russian koi8r Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти; и [так] истреби зло из среды себя.[] Deuteronomio 24:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si se encuentra a un hombre que haya secuestrado a alguien de sus hermanos de los Israelitas, y lo haya tratado con violencia, o lo haya vendido, entonces ese ladrón morirá. Así quitarás el mal de en medio de ti. Deuteronomio 24:7 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando fuere hallado alguno que haya hurtado persona de sus hermanos los hijos de Israel, y hubiere mercadeado con ella, ó la hubiere vendido, el tal ladrón morirá, y quitarás el mal de en medio de ti. Deuteronomio 24:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando fuere hallado alguno que haya hurtado persona de sus hermanos los hijos de Israel, y hubiere mercadeado con ella, o la hubiere vendido, el tal ladrón morirá, y quitarás el mal de en medio de ti. Deuteronomio 24:7 Spanish: Modern Si se descubre que alguien ha raptado a alguno de sus hermanos, los hijos de Israel, y lo ha tratado brutalmente o lo ha vendido, ese ladrón morirá. Así quitarás el mal de en medio de ti. 5 Mosebok 24:7 Swedish (1917) Om en man befinnes hava stulit någon av sina bröder, Israels barn, och han behandlar denne såsom träl eller säljer honom, så skall tjuven dö: du skall skaffa bort ifrån dig vad ont är. Deuteronomy 24:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ang sinoman ay masumpungang nagnanakaw ng sinoman sa kaniyang mga kapatid, sa mga anak ni Israel, at kaniyang inalipin siya, o ipinagbili siya; ang magnanakaw ngang yaon ay papatayin: gayon mo aalisin ang kasamaan sa gitna mo. Yasa'nın Tekrarı 24:7 Turkish ‹‹İsrailli kardeşlerinden birini kaçırıp ona kötü davranan ya da onu satan adam yakalanırsa ölmeli. Aranızdaki kötülüğü ortadan kaldıracaksınız. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:7 Vietnamese (1934) Khi người ta gặp ai có ăn cướp một người anh em mình trong dân Y-sơ-ra-ên, và đã bắt làm mọi hay là đã bán người, thì tên bợm ấy phải bị xử tử; ngươi sẽ trừ sự ác khỏi giữa mình vậy. Deuteronomio 24:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando si troverà alcuno che abbia rubato un uomo d’infra i suoi fratelli, figliuoli d’Israele, e ne abbia fatto traffico, e l’abbia venduto, muoia quel ladro; e togli il mal del mezzo di te. ULANGAN 24:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang yang menculik orang sebangsanya lalu memperlakukan dia sebagai budak atau menjualnya, harus dihukum mati. Dengan demikian kamu memberantas kejahatan itu. ULANGAN 24:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apabila seseorang kedapatan sedang menculik orang, salah seorang saudaranya, dari antara orang Israel, lalu memperlakukan dia sebagai budak dan menjual dia, maka haruslah penculik itu mati. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu. Caught .......... Children .......... Countrymen .......... Deal .......... Deals .......... Death .......... Die .......... Evil .......... Israel .......... Israelites .......... Maketh .......... Merchandise .......... Midst .......... Price .......... Property .......... Remove .......... Sell .......... Selleth .......... Slave .......... Sold .......... Stealing .......... Stolen .......... Thief .......... Treated .......... Treats .......... Using Caught .......... Children .......... Countrymen .......... Deal .......... Deals .......... Death .......... Die .......... Evil .......... Israel .......... Israelites .......... Maketh .......... Merchandise .......... Midst .......... Price .......... Property .......... Remove .......... Sell .......... Selleth .......... Slave .......... Sold .......... Stealing .......... Stolen .......... Thief .......... Treated .......... Treats .......... Using Alphabetical: a .......... among .......... and .......... any .......... as .......... brother .......... caught .......... countrymen .......... deals .......... die .......... evil .......... from .......... he .......... him .......... his .......... If .......... is .......... Israel .......... Israelites .......... kidnapper .......... kidnapping .......... man .......... must .......... of .......... one .......... or .......... purge .......... sells .......... shall .......... slave .......... so .......... sons .......... that .......... the .......... then .......... thief .......... treats .......... violently .......... with .......... You OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |