Deuteronomy 24:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and she leaves his house and goes and becomes another man's wife,
................................................................................
Deuteronomy 24:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπελθοῦσα γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ
................................................................................
דברים 24:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיָצְאָה מִבֵּיתֹו וְהָלְכָה וְהָיְתָה לְאִישׁ־אַחֵר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque egressa alterum maritum duxerit

................................................................................
Deuteronomio 24:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y ella sale de su casa y llega a ser mujer de otro hombre;
................................................................................
5 Mose 24:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn sie dann aus seinem Hause gegangen ist und hingeht und wird eines andern Weib,
................................................................................
Deutéronome 24:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle sortira de chez lui, s'en ira, et pourra devenir la femme d'un autre homme.
................................................................................
申 命 記 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
妇 人 离 开 夫 家 以 後 , 可 以 去 嫁 别 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife .
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when she has gone away from him, she may become another man's wife.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when she is departed, and marrieth another husband,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And she shall depart out of his house, and go away, and may become another man's wife.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
She might marry another man after she leaves his house.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when she hath departed from his house, she may go and be another man's wife.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife].
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and she hath gone out of his house, and hath gone and been another man's,
................................................................................
申 命 記 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
婦 人 離 開 夫 家 以 後 , 可 以 去 嫁 別 人 。
................................................................................
申 命 記 24:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
................................................................................
申 命 記 24:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
................................................................................
Deutéronome 24:2 French: Darby
................................................................................
Et elle sortira de sa maison et s'en ira, et elle pourra être à un autre homme.
................................................................................
Deutéronome 24:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand elle sera sortie de sa maison, et que s'en étant allée, elle se sera mariée à un autre mari;
................................................................................
Deutéronome 24:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si, étant sortie de sa maison, elle s'en va et devient la femme d'un autre homme,
................................................................................
5 Mose 24:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn sie dann aus seinem Hause gegangen ist und hingehet und wird eines andern Weib,
................................................................................
5 Mose 24:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie geht aus seinem Hause und geht hin und wird das Weib eines anderen Mannes,
Ligji i Përtërirë 24:2 Albanian
................................................................................
në qoftë se ajo del nga shtëpia e saj dhe bëhet bashkëshorte e një burri tjetër,
................................................................................
Второзаконие 24:2 Bulgarian
................................................................................
А тя, като излезе из къщата му, може да иде и да се омъжи за друг мъж.
................................................................................
Deuteronomy 24:2 Croatian Bible
................................................................................
a ona izađe iz njegove kuće, ode i pođe za drugoga
................................................................................
Deuteronomium 24:2 Czech BKR
................................................................................
A vyjduci z domu jeho, odešla by a vdala se za druhého muže;
................................................................................
5 Mosebog 24:2 Danish
................................................................................
så må hun efter at have forladt hans Hjem gå hen og gifte sig med en anden Mand;
................................................................................
Deuteronomium 24:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zij dan, uit zijn huis uitgegaan zijnde, zal henengaan en een anderen man ter vrouwe worden,
................................................................................
5 Mózes 24:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kimegy az õ házából, és elmegy és más férfiúé lesz;
................................................................................
Moseo 5: Readmono 24:2 Esperanto
................................................................................
Kaj se sxi eliros el lia domo kaj iros kaj edzinigxos kun alia viro;
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin se hänen huoneestansa lähtenyt on, menee pois ja tulee jonkun toisen miehen emännäksi,
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja jos nainen sitten, lähdettyään hänen talostaan, menee ja joutuu toisen miehen vaimoksi,
................................................................................
Deuteronomy 24:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απελθουσα γενηται ανδρι ετερω
................................................................................
Deuteronomy 24:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apelthousa genētai andri eterō
................................................................................
kai apelthousa genEtai andri eterO

................................................................................
Deteronòm 24:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, si fanm lan kite kay papa l', l' al marye ak yon lòt gason,
................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 24:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومتى خرجت من بيته ذهبت وصارت لرجل آخر
................................................................................
דברים 24:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש־אחר׃
................................................................................
דברים 24:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְיָצְאָ֖ה מִבֵּיתֹ֑ו וְהָלְכָ֖ה וְהָיְתָ֥ה לְאִישׁ־אַחֵֽר׃
................................................................................
דברים 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש־אחר׃
................................................................................
דברים 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְיָצְאָה מִבֵּיתֹו וְהָלְכָה וְהָיְתָה לְאִישׁ־אַחֵר׃
................................................................................
דברים 24:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר
................................................................................
דברים 24:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר׃
Deuteronomio 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
s’ella, uscita di casa di colui, va e divien moglie d’un altro marito,
................................................................................
ULANGAN 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jikalau ia telah keluar dari rumahnya, lalu pergi menjadi bini orang lain,
................................................................................
신명기 24:2 Korean
................................................................................
그 여자는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 24:2 Lithuanian
................................................................................
Išėjusi iš jo namų, ji galės ištekėti už kito vyro.
................................................................................
Deuteronomy 24:2 Maori
................................................................................
A, ka puta ia i tona whare, ka ahei ia te haere a ka riro hei wahine ma tetahi atu.
................................................................................
5 Mosebok 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hun, efter å ha flyttet fra ham, går bort og ekter en annen mann,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdyby wyszła z domu jego, a odszedłszy szłaby za drugiego męża;
................................................................................
Deuteronômio 24:2 Portugese Bible
................................................................................
Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,   
................................................................................
Deuteronom 24:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ea să iasă de la el, să plece, şi va putea să se mărite după un alt bărbat.
................................................................................
Второзаконие 24:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и она выйдет из дома его, пойдет, и выйдет за другого мужа,
................................................................................
Второзаконие 24:2 Russian koi8r
................................................................................
и она выйдет из дома его, пойдет, и выйдет за другого мужа,[]
................................................................................
Deuteronomio 24:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y ella sale de su casa y llega a ser mujer de otro hombre;
................................................................................
Deuteronomio 24:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre.
................................................................................
Deuteronomio 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro varón.
................................................................................
Deuteronomio 24:2 Spanish: Modern
................................................................................
Salida ella de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre.
................................................................................
5 Mosebok 24:2 Swedish (1917)
................................................................................
och kvinnan sedan, när hon har lämnat hans hus, går åstad och bliver en annans hustru,
................................................................................
Deuteronomy 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkaalis niya sa bahay ng lalake, ay makayayaon siya at makapagaasawa sa ibang lalake.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 24:2 Turkish
................................................................................
kadın adamın evinden ayrıldıktan sonra başka biriyle evlenirse,
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi nàng đã ra khỏi nhà mình, đi làm vợ một người khác,
................................................................................
Deuteronomio 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E s’ella, essendo uscita di casa di colui, e andatasene, si marita ad un altro uomo;
................................................................................
ULANGAN 24:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian wanita itu kawin dengan seorang laki-laki lain.
................................................................................
ULANGAN 24:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan jika perempuan itu keluar dari rumahnya dan pergi dari sana, lalu menjadi isteri orang lain,
................................................................................
Depart .......... Departed .......... Departeth .......... House .......... Leaves .......... Wife
................................................................................
Depart .......... Departed .......... Departeth .......... House .......... Leaves .......... Wife
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... another .......... becomes .......... goes .......... his .......... house .......... if .......... leaves .......... man .......... man's .......... of .......... she .......... the .......... wife
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible