New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and she leaves his house and goes and becomes another man's wife, ................................................................................ Deuteronomy 24:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπελθοῦσα γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cumque egressa alterum maritum duxerit ................................................................................ Deuteronomio 24:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y ella sale de su casa y llega a ser mujer de otro hombre; ................................................................................ 5 Mose 24:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn sie dann aus seinem Hause gegangen ist und hingeht und wird eines andern Weib, ................................................................................ Deutéronome 24:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle sortira de chez lui, s'en ira, et pourra devenir la femme d'un autre homme. ................................................................................ 申 命 記 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 妇 人 离 开 夫 家 以 後 , 可 以 去 嫁 别 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife . ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when she has gone away from him, she may become another man's wife. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when she is departed, and marrieth another husband, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And she shall depart out of his house, and go away, and may become another man's wife. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ She might marry another man after she leaves his house. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when she hath departed from his house, she may go and be another man's wife. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife]. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and she hath gone out of his house, and hath gone and been another man's, ................................................................................ 申 命 記 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 婦 人 離 開 夫 家 以 後 , 可 以 去 嫁 別 人 。 ................................................................................ 申 命 記 24:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。 ................................................................................ 申 命 記 24:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。 ................................................................................ Deutéronome 24:2 French: Darby ................................................................................ Et elle sortira de sa maison et s'en ira, et elle pourra être à un autre homme. ................................................................................ Deutéronome 24:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand elle sera sortie de sa maison, et que s'en étant allée, elle se sera mariée à un autre mari; ................................................................................ Deutéronome 24:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si, étant sortie de sa maison, elle s'en va et devient la femme d'un autre homme, ................................................................................ 5 Mose 24:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn sie dann aus seinem Hause gegangen ist und hingehet und wird eines andern Weib, ................................................................................ 5 Mose 24:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie geht aus seinem Hause und geht hin und wird das Weib eines anderen Mannes, | Ligji i Përtërirë 24:2 Albanian ................................................................................ në qoftë se ajo del nga shtëpia e saj dhe bëhet bashkëshorte e një burri tjetër, ................................................................................ Второзаконие 24:2 Bulgarian ................................................................................ А тя, като излезе из къщата му, може да иде и да се омъжи за друг мъж. ................................................................................ Deuteronomy 24:2 Croatian Bible ................................................................................ a ona izađe iz njegove kuće, ode i pođe za drugoga ................................................................................ Deuteronomium 24:2 Czech BKR ................................................................................ A vyjduci z domu jeho, odešla by a vdala se za druhého muže; ................................................................................ 5 Mosebog 24:2 Danish ................................................................................ så må hun efter at have forladt hans Hjem gå hen og gifte sig med en anden Mand; ................................................................................ Deuteronomium 24:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zij dan, uit zijn huis uitgegaan zijnde, zal henengaan en een anderen man ter vrouwe worden, ................................................................................ 5 Mózes 24:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kimegy az õ házából, és elmegy és más férfiúé lesz; ................................................................................ Moseo 5: Readmono 24:2 Esperanto ................................................................................ Kaj se sxi eliros el lia domo kaj iros kaj edzinigxos kun alia viro; ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin se hänen huoneestansa lähtenyt on, menee pois ja tulee jonkun toisen miehen emännäksi, ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja jos nainen sitten, lähdettyään hänen talostaan, menee ja joutuu toisen miehen vaimoksi, ................................................................................ Deuteronomy 24:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απελθουσα γενηται ανδρι ετερω ................................................................................ Deuteronomy 24:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apelthousa genētai andri eterō ................................................................................ kai apelthousa genEtai andri eterO ................................................................................ Deteronòm 24:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, si fanm lan kite kay papa l', l' al marye ak yon lòt gason, ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 24:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومتى خرجت من بيته ذهبت وصارت لرجل آخر ................................................................................ דברים 24:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש־אחר׃ ................................................................................ דברים 24:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְיָצְאָ֖ה מִבֵּיתֹ֑ו וְהָלְכָ֖ה וְהָיְתָ֥ה לְאִישׁ־אַחֵֽר׃ ................................................................................ דברים 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש־אחר׃ ................................................................................ דברים 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְיָצְאָה מִבֵּיתֹו וְהָלְכָה וְהָיְתָה לְאִישׁ־אַחֵר׃ ................................................................................ דברים 24:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר ................................................................................ דברים 24:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר׃ | Deuteronomio 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ s’ella, uscita di casa di colui, va e divien moglie d’un altro marito, ................................................................................ ULANGAN 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jikalau ia telah keluar dari rumahnya, lalu pergi menjadi bini orang lain, ................................................................................ 신명기 24:2 Korean ................................................................................ 그 여자는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 24:2 Lithuanian ................................................................................ Išėjusi iš jo namų, ji galės ištekėti už kito vyro. ................................................................................ Deuteronomy 24:2 Maori ................................................................................ A, ka puta ia i tona whare, ka ahei ia te haere a ka riro hei wahine ma tetahi atu. ................................................................................ 5 Mosebok 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og hun, efter å ha flyttet fra ham, går bort og ekter en annen mann, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdyby wyszła z domu jego, a odszedłszy szłaby za drugiego męża; ................................................................................ Deuteronômio 24:2 Portugese Bible ................................................................................ Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem, ................................................................................ Deuteronom 24:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea să iasă de la el, să plece, şi va putea să se mărite după un alt bărbat. ................................................................................ Второзаконие 24:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и она выйдет из дома его, пойдет, и выйдет за другого мужа, ................................................................................ Второзаконие 24:2 Russian koi8r ................................................................................ и она выйдет из дома его, пойдет, и выйдет за другого мужа,[] ................................................................................ Deuteronomio 24:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y ella sale de su casa y llega a ser mujer de otro hombre; ................................................................................ Deuteronomio 24:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre. ................................................................................ Deuteronomio 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro varón. ................................................................................ Deuteronomio 24:2 Spanish: Modern ................................................................................ Salida ella de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre. ................................................................................ 5 Mosebok 24:2 Swedish (1917) ................................................................................ och kvinnan sedan, när hon har lämnat hans hus, går åstad och bliver en annans hustru, ................................................................................ Deuteronomy 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagkaalis niya sa bahay ng lalake, ay makayayaon siya at makapagaasawa sa ibang lalake. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 24:2 Turkish ................................................................................ kadın adamın evinden ayrıldıktan sonra başka biriyle evlenirse, ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 24:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi nàng đã ra khỏi nhà mình, đi làm vợ một người khác, ................................................................................ Deuteronomio 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E s’ella, essendo uscita di casa di colui, e andatasene, si marita ad un altro uomo; ................................................................................ ULANGAN 24:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian wanita itu kawin dengan seorang laki-laki lain. ................................................................................ ULANGAN 24:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan jika perempuan itu keluar dari rumahnya dan pergi dari sana, lalu menjadi isteri orang lain, ................................................................................ Depart .......... Departed .......... Departeth .......... House .......... Leaves .......... Wife ................................................................................ Depart .......... Departed .......... Departeth .......... House .......... Leaves .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: after .......... and .......... another .......... becomes .......... goes .......... his .......... house .......... if .......... leaves .......... man .......... man's .......... of .......... she .......... the .......... wife ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |