Deuteronomy 22:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Thus you shall do with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with anything lost by your countryman, which he has lost and you have found. You are not allowed to neglect them.
................................................................................
Deuteronomy 22:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὕτως ποιήσεις τὸν ὄνον αὐτοῦ καὶ οὕτως ποιήσεις τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ οὕτως ποιήσεις κατὰ πᾶσαν ἀπώλειαν τοῦ ἀδελφοῦ σου ὅσα ἐὰν ἀπόληται παρ' αὐτοῦ καὶ εὕρῃς οὐ δυνήσῃ ὑπεριδεῖν
................................................................................
דברים 22:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכֵן תַּעֲשֶׂה לַחֲמֹרֹו וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְשִׂמְלָתֹו וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְכָל־אֲבֵדַת אָחִיךָ אֲשֶׁר־תֹּאבַד מִמֶּנּוּ וּמְצָאתָהּ לֹא תוּכַל לְהִתְעַלֵּם׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
similiter facies de asino et de vestimento et de omni re fratris tui quae perierit si inveneris eam ne neglegas quasi alienam

................................................................................
Deuteronomio 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así harás con su asno, y asimismo harás con su vestido; lo mismo harás con cualquier cosa perdida que tu hermano haya perdido y que tú halles. No te es permitido ignorarlos.
................................................................................
5 Mose 22:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Also sollst du tun mit seinem Esel, mit seinem Kleid und mit allem Verlorenen, das dein Bruder verliert und du findest; du kannst dich nicht entziehen.
................................................................................
Deutéronome 22:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.
................................................................................
申 命 記 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 弟 兄 无 论 失 落 甚 麽 , 或 是 驴 , 或 是 衣 服 , 你 若 遇 见 , 都 要 这 样 行 , 不 可 佯 为 不 见 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In like manner shall you do with his ass; and so shall you do with his raiment; and with all lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found, shall you do likewise: you may not hide yourself.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Do the same with his ass or his robe or anything which has gone from your brother's keeping and which you have come across: do not keep it to yourself.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou shalt do in like manner with his ass, and with his raiment, and with every thing that is thy brother's, which is lost: if thou find it, neglect it not as pertaining to another.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his clothing; and so shalt thou do with everything that is lost of thy brother, which he loseth, and thou findest: thou mayest not hide thyself.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Do the same if you find a donkey, some clothes, or anything else that another Israelite may have lost. Don't pretend that you don't know what to do.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost things of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So you shall do with his donkey; and so you shall do with his garment; and so you shall do with every lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found: you may not hide yourself.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and so thou dost to his ass, and so thou dost to his garment, and so thou dost to any lost thing of thy brother's, which is lost by him, and thou hast found it; thou art not able to hide thyself.
................................................................................
申 命 記 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 弟 兄 無 論 失 落 甚 麼 , 或 是 驢 , 或 是 衣 服 , 你 若 遇 見 , 都 要 這 樣 行 , 不 可 佯 為 不 見 。
................................................................................
申 命 記 22:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
對他的驢,你要這樣行;對你的兄弟失去而被你找到的任何東西,你都要這樣行,不可不理。
................................................................................
申 命 記 22:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
对他的驴,你要这样行;对你的兄弟失去而被你找到的任何东西,你都要这样行,不可不理。
................................................................................
Deutéronome 22:3 French: Darby
................................................................................
Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé: tu ne pourras pas te cacher.
................................................................................
Deutéronome 22:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu feras la même chose de son âne, et tu feras ainsi de son vêtement, et tu feras ainsi de toute chose que ton frère aura perdue, et que tu auras trouvée, ayant été égarée, tu ne t'en pourras pas cacher.
................................................................................
Deutéronome 22:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t'en détourner.
................................................................................
5 Mose 22:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Also sollst du tun mit seinem Esel, mit seinem Kleide und mit allem Verlorenen, das dein Bruder verlieret, und du es findest; du kannst dich nicht entziehen.
................................................................................
5 Mose 22:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ebenso sollst du mit seinem Esel tun, und ebenso sollst du mit seinem Gewande tun, und ebenso sollst du mit allem Verlorenen deines Bruders tun, das ihm verloren geht und das du findest; du kannst dich nicht entziehen.
Ligji i Përtërirë 22:3 Albanian
................................................................................
Në të njëjtën mënyrë do të veprosh me gomarin, rrobat dhe çfarëdo send tjetër që yt vëlla ka humbur dhe ti ke gjetur; ti nuk do të bësh sikur nuk i ke parë.
................................................................................
Второзаконие 22:3 Bulgarian
................................................................................
Така да постъпваш и с осела му; така да постъпваш и с дрехата му; така да постъпваш и с всяко изгубено нещо на брата си, което е изгубил и ти го намериш; не бива да ги изоставиш.
................................................................................
Deuteronomy 22:3 Croatian Bible
................................................................................
Tako čini s njegovim magarcem, s njegovim ogrtačem i sa svime što brat tvoj izgubi, a ti nađeš. Nije ti dopušteno prolaziti mimo njegovo.
................................................................................
Deuteronomium 22:3 Czech BKR
................................................................................
Tolikéž učiníš s oslem jeho, s oděvem jeho, také i se všelikou věcí ztracenou bratra svého, kteráž by mu zhynula; když bys ji nalezl, nepomineš jí.
................................................................................
5 Mosebog 22:3 Danish
................................................................................
På samme Måde skal du forholde dig med hans Æsel, med hans Klæder og med alt, hvad der bliver borte for din Broder, når du finder det. Du må ikke undlade at tage dig af det.
................................................................................
Deuteronomium 22:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo zult gij ook doen aan zijn ezel, en alzo zult gij doen aan zijn kleding, ja, alzo zult gij doen aan al het verlorene uws broeders, dat van hem verloren zal zijn, en dat gij zult hebben gevonden; gij zult u niet mogen verbergen.
................................................................................
5 Mózes 22:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ekképen cselekedjél szamarával, ekképen cselekedjél ruhájával és ekképen cselekedjél a te atyádfiának minden elveszett holmijával, a mi elveszett tõle és te megtaláltad; nem szabad félrevonulnod.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 22:3 Esperanto
................................................................................
Tiel same agu kun lia azeno, tiel same agu kun lia vesto, kaj tiel same agu kun cxia perditajxo de via frato, kun cxio, kio estos perdita de li kaj kion vi trovos:vi ne devas forturni vin.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin tee myös hänen aasinsa kanssa, hänen vaatteensa ja kaikkinaisen kadonneen kanssa, mikä veljeltäs kadonnut on, ja sinä sen löysit: ei sinun pidä itsiäs siitä pois kääntämän.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tee samoin, jos veljeltäsi on kadonnut aasi, samoin, jos vaate, samoin, jos mitä muuta hyvänsä, jonka löydät; älä jätä sitä siihen.
................................................................................
Deuteronomy 22:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτως ποιησεις τον ονον αυτου και ουτως ποιησεις το ιματιον αυτου και ουτως ποιησεις κατα πασαν απωλειαν του αδελφου σου οσα εαν αποληται παρ' αυτου και ευρης ου δυνηση υπεριδειν
................................................................................
Deuteronomy 22:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outōs poiēseis ton onon autou kai outōs poiēseis to imation autou kai outōs poiēseis kata pasan apōleian tou adelphou sou osa ean apolētai par' autou kai eurēs ou dunēsē uperidein
................................................................................
outOs poiEseis ton onon autou kai outOs poiEseis to imation autou kai outOs poiEseis kata pasan apOleian tou adelphou sou osa ean apolEtai par' autou kai eurEs ou dunEsE uperidein

................................................................................
Deteronòm 22:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
N'a fè menm jan an tou pou bourik, rad osinon nenpòt bagay yon moun pèp Izrayèl parèy nou ta rive pèdi epi se nou ki ta jwenn li. Pa fè tankou nou pa wè sa.
................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهكذا تفعل بحماره وهكذا تفعل بثيابه. وهكذا تفعل بكل مفقود لاخيك يفقد منه وتجده. لا يحل لك ان تتغاضى.
................................................................................
דברים 22:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וכן תעשה לחמרו וכן תעשה לשמלתו וכן תעשה לכל־אבדת אחיך אשר־תאבד ממנו ומצאתה לא תוכל להתעלם׃ ס
................................................................................
דברים 22:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְכֵ֧ן תַּעֲשֶׂ֣ה לַחֲמֹרֹ֗ו וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂה֮ לְשִׂמְלָתֹו֒ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂ֜ה לְכָל־אֲבֵדַ֥ת אָחִ֛יךָ אֲשֶׁר־תֹּאבַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ וּמְצָאתָ֑הּ לֹ֥א תוּכַ֖ל לְהִתְעַלֵּֽם׃ ס
................................................................................
דברים 22:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וכן תעשה לחמרו וכן תעשה לשמלתו וכן תעשה לכל־אבדת אחיך אשר־תאבד ממנו ומצאתה לא תוכל להתעלם׃ ס
................................................................................
דברים 22:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכֵן תַּעֲשֶׂה לַחֲמֹרֹו וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְשִׂמְלָתֹו וְכֵן תַּעֲשֶׂה לְכָל־אֲבֵדַת אָחִיךָ אֲשֶׁר־תֹּאבַד מִמֶּנּוּ וּמְצָאתָהּ לֹא תוּכַל לְהִתְעַלֵּם׃ ס
................................................................................
דברים 22:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג וכן תעשה לחמרו וכן תעשה לשמלתו וכן תעשה לכל אבדת אחיך אשר תאבד ממנו ומצאתה  לא תוכל להתעלם  {ס}
................................................................................
דברים 22:3 Hebrew Bible
................................................................................
וכן תעשה לחמרו וכן תעשה לשמלתו וכן תעשה לכל אבדת אחיך אשר תאבד ממנו ומצאתה לא תוכל להתעלם׃
Deuteronomio 22:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Lo stesso farai del suo asino, lo stesso della sua veste, lo stesso di qualunque altro oggetto che il tuo fratello abbia perduto e che tu trovi; tu non farai vista di non averli scorti.
................................................................................
ULANGAN 22:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianpun hendaklah kauperbuat akan keledainya, dan demikianpun hendaklah kauperbuat akan pakaiannya, dan demikianpun hendaklah kauperbuat akan segala barang kehilangan saudaramu, yang telah lenyap dari padanya dan yang sudah kaudapati, tak boleh engkau pura-pura tak tahu.
................................................................................
신명기 22:3 Korean
................................................................................
나귀라도 그리하고 의복이라도 그리하고 무릇 형제의 잃은 아무것이든지 네가 얻거든 다 그리하고 못 본 체 하지 말 것이며
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 22:3 Lithuanian
................................................................................
Taip pat daryk su asilu, drabužiu ir kiekvienu savo brolio daiktu, kurį radai pamestą: ką rasi, neslėpk, bet grąžink.
................................................................................
Deuteronomy 22:3 Maori
................................................................................
Me pena ano e koe ki tana kaihe; a me pena ano e koe ki tona kakahu; me pena ano hoki ki nga mea ngaro katoa a tou teina, ina ngaro i a ia, a e kitea e koe; e kore e ahei kia ninihi koe.
................................................................................
5 Mosebok 22:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det samme skal du gjøre med hans asen og med hans klær og med alt hvad din bror har tapt - det som er kommet bort for ham, og som du finner; du har ikke lov til å dra dig unda.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Toż uczynisz osłowi jego; toż też uczynisz szacie jego; toż też uczynisz wszelakiej rzeczy zgubionej brata twego, która by mu zginęła, jeźlibyś ją znalazł, nie mijajże jej.
................................................................................
Deuteronômio 22:3 Portugese Bible
................................................................................
Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.   
................................................................................
Deuteronom 22:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot aşa să faci şi cu măgarul lui, tot aşa să faci şi cu haina lui, şi tot aşa să faci cu orice lucru pierdut de el şi găsit de tine: să nu le ocoleşti.
................................................................................
Второзаконие 22:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною вещью брата твоего, которая будет им потеряна и которуюты найдешь; нельзя тебе уклоняться от сего .
................................................................................
Второзаконие 22:3 Russian koi8r
................................................................................
так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною [вещью] брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться [от сего].[]
................................................................................
Deuteronomio 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así harás con su asno, y lo mismo harás con su vestido; así harás igualmente con cualquier cosa que tu hermano haya perdido y que tú halles. No te es permitido ignorarlos.
................................................................................
Deuteronomio 22:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y así harás de su asno, así harás también de su vestido, y lo mismo harás con toda cosa perdida de tu hermano que se le perdiere, y tú la hallares: no podrás retraerte de ello.
................................................................................
Deuteronomio 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y así harás de su asno, así harás también de su vestido, y lo mismo harás con toda cosa perdida de tu hermano que se le perdiere, y tú la hallares; no podrás retraerte de ello.
................................................................................
Deuteronomio 22:3 Spanish: Modern
................................................................................
Lo mismo harás con su asno, con su vestido y con toda cosa perdida que tu hermano haya perdido y que tú halles. No podrás desentenderte de ello.
................................................................................
5 Mosebok 22:3 Swedish (1917)
................................................................................
På samma sätt skall du göra med hans åsna, på samma sätt med hans kläder, och på samma sätt skall du göra med allt annat som din broder kan hava förlorat, och som du hittar; du får icke draga dig undan.
................................................................................
Deuteronomy 22:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At gayon ang iyong gagawin sa kaniyang asno; at gayon ang iyong gagawin sa kaniyang damit, at gayon ang iyong gagawin sa bawa't nawalang bagay ng iyong kapatid, na nawala sa kaniya at iyong nasumpungan: huwag kang magkukubli.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 22:3 Turkish
................................................................................
Kardeşinin eşeğini, giysisini ya da yitirdiği başka bir şeyini gördüğünde, aynı biçimde davranacaksın. Görmezlikten gelmeyeceksin.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngươi làm như vậy cho con lừa, áo xống hay là mọi vật chi của anh em ngươi mất, là ngươi xí được; chớ làm bộ không thấy.
................................................................................
Deuteronomio 22:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il simigliante del suo asino, e del suo vestimento, e di ogni cosa che il tuo fratello avrà perduta, e che tu avrai trovata; tu non potrai ritrartene indietro.
................................................................................
ULANGAN 22:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Buatlah begitu juga kalau kamu menemukan seekor keledai, sepotong pakaian, atau apa saja milik orang sebangsamu.
................................................................................
ULANGAN 22:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah harus kauperbuat dengan keledainya, demikianlah kauperbuat dengan pakaiannya, demikianlah kauperbuat dengan setiap barang yang hilang dari saudaramu dan yang kautemui; tidak boleh engkau pura-pura tidak tahu.
................................................................................
Allowed .......... Ass .......... Brother's .......... Cloak .......... Clothing .......... Countryman .......... Donkey .......... Help .......... Hide .......... Keeping .......... Loseth .......... Lost .......... Manner .......... Mayest .......... Neglect .......... Raiment .......... Robe .......... Thyself .......... Withhold
................................................................................
Allowed .......... Ass .......... Brother's .......... Cloak .......... Clothing .......... Countryman .......... Donkey .......... Help .......... Hide .......... Keeping .......... Loseth .......... Lost .......... Manner .......... Mayest .......... Neglect .......... Raiment .......... Robe .......... Thyself .......... Withhold
................................................................................
Alphabetical: allowed .......... and .......... anything .......... are .......... brother's .......... by .......... cloak .......... countryman .......... Do .......... donkey .......... find .......... found .......... garment .......... has .......... have .......... he .......... his .......... if .......... ignore .......... it .......... likewise .......... loses .......... lost .......... neglect .......... not .......... or .......... same .......... shall .......... the .......... them .......... Thus .......... to .......... which .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible