Deuteronomy 22:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"So the elders of that city shall take the man and chastise him,
................................................................................
Deuteronomy 22:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ λήμψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ παιδεύσουσιν αὐτὸν
................................................................................
דברים 22:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר־הַהִוא אֶת־הָאִישׁ וְיִסְּרוּ אֹתֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum

................................................................................
Deuteronomio 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán,
................................................................................
5 Mose 22:18 German: Luther (1912)
................................................................................
So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen
................................................................................
Deutéronome 22:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront;
................................................................................
申 命 記 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
本 城 的 长 老 要 拿 住 那 人 , 惩 治 他 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the elders of that city shall take that man and chastise him;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the elders of that city shall take that man and chastise him;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the elders of that city shall take the man and chastise him;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the responsible men of the town are to give the man his punishment;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the ancients of that city shall take that man, and beat him,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the elders of that city shall take the man and chastise him;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the elders of that city shall take the man and chastise him;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The leaders of that city must take the man and punish him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the elders of that city shall take that man and chastise him;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The elders of that city shall take the man and chastise him;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And the elders of that city have taken the man, and chastise him,
................................................................................
申 命 記 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
本 城 的 長 老 要 拿 住 那 人 , 懲 治 他 ,
................................................................................
申 命 記 22:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那城的長老要把那人捉住,懲罰他,
................................................................................
申 命 記 22:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那城的长老要把那人捉住,惩罚他,
................................................................................
Deutéronome 22:18 French: Darby
................................................................................
Et les anciens de cette ville prendront l'homme et le châtieront.
................................................................................
Deutéronome 22:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors les Anciens de cette ville-là prendront le mari, et le châtieront.
................................................................................
Deutéronome 22:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront.
................................................................................
5 Mose 22:18 German: Luther (1545)
................................................................................
So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen
................................................................................
5 Mose 22:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Ältesten selbiger Stadt sollen den Mann nehmen und ihn züchtigen;
Ligji i Përtërirë 22:18 Albanian
................................................................................
Atëherë pleqtë e atij qyteti do të marrin bashkëshortin dhe do ta dënojnë me rrahje;
................................................................................
Второзаконие 22:18 Bulgarian
................................................................................
Тогава старейшините на оня град да вземат човека да го накажат,
................................................................................
Deuteronomy 22:18 Croatian Bible
................................................................................
Neka tada starješine onoga grada uzmu muža pa ga kazne;
................................................................................
Deuteronomium 22:18 Czech BKR
................................................................................
Tedy starší města toho jmou muže a trestati ho budou,
................................................................................
5 Mosebog 22:18 Danish
................................................................................
Da skal Byens Ældste tage Manden og revse ham;
................................................................................
Deuteronomium 22:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dan zullen de oudsten derzelver stad dien man nemen, en kastijden hem;
................................................................................
5 Mózes 22:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor a város vénei fogják meg azt a férfit, és ostorozzák meg õt;
................................................................................
Moseo 5: Readmono 22:18 Esperanto
................................................................................
Tiam la plejagxuloj de tiu urbo prenu la edzon kaj punu lin;
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin kaupungin vanhimmat ottakaan sen miehen, ja rangaiskaan häntä.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin kaupungin vanhimmat ottakoot sen miehen ja kurittakoot häntä. Ja he määrätkööt hänelle sakkoa sata hopeasekeliä annettavaksi tytön isälle, sentähden että hän saattoi Israelin neitsyen pahaan maineeseen.
................................................................................
Deuteronomy 22:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και λημψεται η γερουσια της πολεως εκεινης τον ανθρωπον εκεινον και παιδευσουσιν αυτον
................................................................................
Deuteronomy 22:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai lēmpsetai ē gerousia tēs poleōs ekeinēs ton anthrōpon ekeinon kai paideusousin auton
................................................................................
kai lEmpsetai E gerousia tEs poleOs ekeinEs ton anthrOpon ekeinon kai paideusousin auton

................................................................................
Deteronòm 22:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a chèf fanmi lavil yo va pran mari a, y'a bat li byen bat.
................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيأخذ شيوخ تلك المدينة الرجل ويؤدبونه
................................................................................
דברים 22:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולקחו זקני העיר־ההוא את־האיש ויסרו אתו׃
................................................................................
דברים 22:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלָֽקְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר־הַהִ֖וא אֶת־הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֹֽו׃
................................................................................
דברים 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולקחו זקני העיר־ההוא את־האיש ויסרו אתו׃
................................................................................
דברים 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר־הַהִוא אֶת־הָאִישׁ וְיִסְּרוּ אֹתֹו׃
................................................................................
דברים 22:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ולקחו זקני העיר ההוא את האיש ויסרו אתו
................................................................................
דברים 22:18 Hebrew Bible
................................................................................
ולקחו זקני העיר ההוא את האיש ויסרו אתו׃
Deuteronomio 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora gli anziani di quella città prenderanno il marito e lo castigheranno;
................................................................................
ULANGAN 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh tua-tua negeri hendaklah diambil akan orang laki-laki itu, lalu disiksakannya akan dia,
................................................................................
신명기 22:18 Korean
................................................................................
이스라엘 처녀에게 누명 씌움을 인하여 그에게서 은 일백 세겔을 벌금으로 받아 여자의 아비에게 주고 그 여자로 그 남자의 평생에 버리지 못할 아내가 되게 하려니와
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 22:18 Lithuanian
................................................................................
Tada miesto vyresnieji paims vyrą ir nubaus jį.
................................................................................
Deuteronomy 22:18 Maori
................................................................................
Katahi ka mau nga kaumatua o taua pa ki taua tangata, ka whiu i a ia;
................................................................................
5 Mosebok 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de eldste i byen skal ta mannen og gi ham hugg
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wziąwszy starsi miasta onego męża skarzą go.
................................................................................
Deuteronômio 22:18 Portugese Bible
................................................................................
Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,   
................................................................................
Deuteronom 22:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Bătrînii cetăţii să ia atunci pe omul acela şi să -l pedepsească;
................................................................................
Второзаконие 22:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,
................................................................................
Второзаконие 22:18 Russian koi8r
................................................................................
Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,[]
................................................................................
Deuteronomio 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán;
................................................................................
Deuteronomio 22:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán;
................................................................................
Deuteronomio 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán;
................................................................................
Deuteronomio 22:18 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán.
................................................................................
5 Mosebok 22:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då skola de äldste i staden taga mannen och tukta honom.
................................................................................
Deuteronomy 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kukunin ng mga matanda sa bayang yaon ang lalake at parurusahan siya;
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 22:18 Turkish
................................................................................
Kent ileri gelenleri de adamı cezalandıracaklar.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ, các trưởng lão thành đó sẽ bắt người chồng mà đánh phạt,
................................................................................
Deuteronomio 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora prendano gli Anziani di quella città quell’uomo, e lo castighino con battitura;
................................................................................
ULANGAN 22:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka para pemuka kota harus memanggil orang laki-laki itu dan memukul dia.
................................................................................
ULANGAN 22:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka haruslah para tua-tua kota itu mengambil laki-laki itu, menghajar dia,
................................................................................
Chastise .......... City .......... Elders .......... Punish .......... Punishment .......... Responsible .......... Whip
................................................................................
Chastise .......... City .......... Elders .......... Punish .......... Punishment .......... Responsible .......... Whip
................................................................................
Alphabetical: and .......... chastise .......... city .......... elders .......... him .......... man .......... of .......... punish .......... shall .......... So .......... take .......... that .......... the
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible