New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "So the elders of that city shall take the man and chastise him, ................................................................................ Deuteronomy 22:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ λήμψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ παιδεύσουσιν αὐτὸν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adprehendentque senes urbis illius virum et verberabunt illum ................................................................................ Deuteronomio 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán, ................................................................................ 5 Mose 22:18 German: Luther (1912) ................................................................................ So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen ................................................................................ Deutéronome 22:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront; ................................................................................ 申 命 記 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 本 城 的 长 老 要 拿 住 那 人 , 惩 治 他 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the elders of that city shall take that man and chastise him; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the elders of that city shall take that man and chastise him; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the elders of that city shall take the man and chastise him; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the responsible men of the town are to give the man his punishment; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the ancients of that city shall take that man, and beat him, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the elders of that city shall take the man and chastise him; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the elders of that city shall take the man and chastise him; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The leaders of that city must take the man and punish him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the elders of that city shall take that man and chastise him; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The elders of that city shall take the man and chastise him; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And the elders of that city have taken the man, and chastise him, ................................................................................ 申 命 記 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 本 城 的 長 老 要 拿 住 那 人 , 懲 治 他 , ................................................................................ 申 命 記 22:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那城的長老要把那人捉住,懲罰他, ................................................................................ 申 命 記 22:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那城的长老要把那人捉住,惩罚他, ................................................................................ Deutéronome 22:18 French: Darby ................................................................................ Et les anciens de cette ville prendront l'homme et le châtieront. ................................................................................ Deutéronome 22:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors les Anciens de cette ville-là prendront le mari, et le châtieront. ................................................................................ Deutéronome 22:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront. ................................................................................ 5 Mose 22:18 German: Luther (1545) ................................................................................ So sollen die Ältesten der Stadt den Mann nehmen und züchtigen ................................................................................ 5 Mose 22:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Ältesten selbiger Stadt sollen den Mann nehmen und ihn züchtigen; | Ligji i Përtërirë 22:18 Albanian ................................................................................ Atëherë pleqtë e atij qyteti do të marrin bashkëshortin dhe do ta dënojnë me rrahje; ................................................................................ Второзаконие 22:18 Bulgarian ................................................................................ Тогава старейшините на оня град да вземат човека да го накажат, ................................................................................ Deuteronomy 22:18 Croatian Bible ................................................................................ Neka tada starješine onoga grada uzmu muža pa ga kazne; ................................................................................ Deuteronomium 22:18 Czech BKR ................................................................................ Tedy starší města toho jmou muže a trestati ho budou, ................................................................................ 5 Mosebog 22:18 Danish ................................................................................ Da skal Byens Ældste tage Manden og revse ham; ................................................................................ Deuteronomium 22:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dan zullen de oudsten derzelver stad dien man nemen, en kastijden hem; ................................................................................ 5 Mózes 22:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor a város vénei fogják meg azt a férfit, és ostorozzák meg õt; ................................................................................ Moseo 5: Readmono 22:18 Esperanto ................................................................................ Tiam la plejagxuloj de tiu urbo prenu la edzon kaj punu lin; ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin kaupungin vanhimmat ottakaan sen miehen, ja rangaiskaan häntä. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 22:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin kaupungin vanhimmat ottakoot sen miehen ja kurittakoot häntä. Ja he määrätkööt hänelle sakkoa sata hopeasekeliä annettavaksi tytön isälle, sentähden että hän saattoi Israelin neitsyen pahaan maineeseen. ................................................................................ Deuteronomy 22:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και λημψεται η γερουσια της πολεως εκεινης τον ανθρωπον εκεινον και παιδευσουσιν αυτον ................................................................................ Deuteronomy 22:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai lēmpsetai ē gerousia tēs poleōs ekeinēs ton anthrōpon ekeinon kai paideusousin auton ................................................................................ kai lEmpsetai E gerousia tEs poleOs ekeinEs ton anthrOpon ekeinon kai paideusousin auton ................................................................................ Deteronòm 22:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a chèf fanmi lavil yo va pran mari a, y'a bat li byen bat. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فيأخذ شيوخ تلك المدينة الرجل ويؤدبونه ................................................................................ דברים 22:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולקחו זקני העיר־ההוא את־האיש ויסרו אתו׃ ................................................................................ דברים 22:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלָֽקְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר־הַהִ֖וא אֶת־הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֹֽו׃ ................................................................................ דברים 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולקחו זקני העיר־ההוא את־האיש ויסרו אתו׃ ................................................................................ דברים 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר־הַהִוא אֶת־הָאִישׁ וְיִסְּרוּ אֹתֹו׃ ................................................................................ דברים 22:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ולקחו זקני העיר ההוא את האיש ויסרו אתו ................................................................................ דברים 22:18 Hebrew Bible ................................................................................ ולקחו זקני העיר ההוא את האיש ויסרו אתו׃ | Deuteronomio 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora gli anziani di quella città prenderanno il marito e lo castigheranno; ................................................................................ ULANGAN 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh tua-tua negeri hendaklah diambil akan orang laki-laki itu, lalu disiksakannya akan dia, ................................................................................ 신명기 22:18 Korean ................................................................................ 이스라엘 처녀에게 누명 씌움을 인하여 그에게서 은 일백 세겔을 벌금으로 받아 여자의 아비에게 주고 그 여자로 그 남자의 평생에 버리지 못할 아내가 되게 하려니와 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 22:18 Lithuanian ................................................................................ Tada miesto vyresnieji paims vyrą ir nubaus jį. ................................................................................ Deuteronomy 22:18 Maori ................................................................................ Katahi ka mau nga kaumatua o taua pa ki taua tangata, ka whiu i a ia; ................................................................................ 5 Mosebok 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de eldste i byen skal ta mannen og gi ham hugg ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wziąwszy starsi miasta onego męża skarzą go. ................................................................................ Deuteronômio 22:18 Portugese Bible ................................................................................ Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão, ................................................................................ Deuteronom 22:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bătrînii cetăţii să ia atunci pe omul acela şi să -l pedepsească; ................................................................................ Второзаконие 22:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его, ................................................................................ Второзаконие 22:18 Russian koi8r ................................................................................ Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,[] ................................................................................ Deuteronomio 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán; ................................................................................ Deuteronomio 22:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán; ................................................................................ Deuteronomio 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán; ................................................................................ Deuteronomio 22:18 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán. ................................................................................ 5 Mosebok 22:18 Swedish (1917) ................................................................................ Då skola de äldste i staden taga mannen och tukta honom. ................................................................................ Deuteronomy 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kukunin ng mga matanda sa bayang yaon ang lalake at parurusahan siya; ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 22:18 Turkish ................................................................................ Kent ileri gelenleri de adamı cezalandıracaklar. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, các trưởng lão thành đó sẽ bắt người chồng mà đánh phạt, ................................................................................ Deuteronomio 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora prendano gli Anziani di quella città quell’uomo, e lo castighino con battitura; ................................................................................ ULANGAN 22:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka para pemuka kota harus memanggil orang laki-laki itu dan memukul dia. ................................................................................ ULANGAN 22:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka haruslah para tua-tua kota itu mengambil laki-laki itu, menghajar dia, ................................................................................ Chastise .......... City .......... Elders .......... Punish .......... Punishment .......... Responsible .......... Whip ................................................................................ Chastise .......... City .......... Elders .......... Punish .......... Punishment .......... Responsible .......... Whip ................................................................................ Alphabetical: and .......... chastise .......... city .......... elders .......... him .......... man .......... of .......... punish .......... shall .......... So .......... take .......... that .......... the ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |