Deuteronomy 22:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"You shall not see your countryman's ox or his sheep straying away, and pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman.
................................................................................
Deuteronomy 22:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ ἰδὼν τὸν μόσχον τοῦ ἀδελφοῦ σου ἢ τὸ πρόβατον αὐτοῦ πλανώμενα ἐν τῇ ὁδῷ ὑπερίδῃς αὐτά ἀποστροφῇ ἀποστρέψεις αὐτὰ τῷ ἀδελφῷ σου καὶ ἀποδώσεις αὐτῷ
................................................................................
דברים 22:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־תִרְאֶה אֶת־שֹׁור אָחִיךָ אֹו אֶת־שֵׂיֹו נִדָּחִים וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם לְאָחִיךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non videbis bovem fratris tui aut ovem errantem et praeteribis sed reduces fratri tuo

................................................................................
Deuteronomio 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No verás extraviado el buey de tu hermano, o su oveja, sin que te ocupes de ellos; sin falta los llevarás a tu hermano.
................................................................................
5 Mose 22:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn du deines Bruders Ochsen oder Schaf siehst irregehen, so sollst du dich nicht entziehen von ihnen, sondern sollst sie wieder zu deinem Bruder führen. {~}
................................................................................
Deutéronome 22:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.
................................................................................
申 命 記 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 羊 失 迷 了 路 , 不 可 佯 为 不 见 , 总 要 把 他 牵 回 来 交 给 你 的 弟 兄 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall in any case bring them again to your brother.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If you see your brother's ox or his sheep wandering, do not go by without helping, but take them back to your brother.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou shalt not pass by if thou seest thy brother's ox, or his sheep go astray: but thou shalt bring them back to thy brother.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them back unto thy brother.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If you see another Israelite's ox or sheep out where it doesn't belong, don't pretend that you don't see it. Make sure you take it back.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again to thy brother.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall surely bring them again to your brother.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Thou dost not see the ox of thy brother or his sheep driven away, and hast hidden thyself from them, thou dost certainly turn them back to thy brother;
................................................................................
申 命 記 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 若 看 見 弟 兄 的 牛 或 羊 失 迷 了 路 , 不 可 佯 為 不 見 , 總 要 把 他 牽 回 來 交 給 你 的 弟 兄 。
................................................................................
申 命 記 22:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把牠們牽回你的兄弟那裡。
................................................................................
申 命 記 22:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
................................................................................
Deutéronome 22:1 French: Darby
................................................................................
Si tu vois le boeuf de ton frère, ou son mouton, égarés, tu ne te cacheras pas de devant eux: tu ne manqueras pas de les ramener à ton frère.
................................................................................
Deutéronome 22:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand tu verras le bœuf ou la brebis ou la chèvre de ton frère égarés tu ne te cacheras point d'eux; [et] tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.
................................................................................
Deutéronome 22:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.
................................................................................
5 Mose 22:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn du deines Bruders Ochsen oder Schaf siehest irre gehen, so sollst du dich nicht entziehen von ihnen, sondern sollst sie wieder zu deinem Bruder führen.
................................................................................
5 Mose 22:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du sollst nicht das Rind deines Bruders oder sein Kleinvieh irregehen sehen und dich ihnen entziehen; du sollst sie deinem Bruder jedenfalls zurückbringen.
Ligji i Përtërirë 22:1 Albanian
................................................................................
Në qoftë se shikon kaun ose delen e vëllait tënd që e kanë humbur rrugën, ti nuk do të bësh sikur nuk i ke parë, por do ta marrësh përsipër t'ia çosh përsëri vëllait tënd.
................................................................................
Второзаконие 22:1 Bulgarian
................................................................................
Когато видиш изгубено говедото или овцата на брата си, да не ги изоставиш; непременно да ги върнеш при брата си.
................................................................................
Deuteronomy 22:1 Croatian Bible
................................................................................
Kad vidiš kako luta vol ili ovca tvoga brata, nemoj proći mimo njih nego ih otjeraj svome bratu.
................................................................................
Deuteronomium 22:1 Czech BKR
................................................................................
Jestliže bys uzřel vola aneb dobytče bratra svého, an bloudí, nepomineš jich, ale přivedeš je až k bratru svému.
................................................................................
5 Mosebog 22:1 Danish
................................................................................
Når du ser din Broders Okse eller Får løbe løse om, må du ikke undlade at tage dig af dem, men du skal bringe dem tilbage til din Broder.
................................................................................
Deuteronomium 22:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij zult uws broeders os of klein vee niet zien afgedreven, en u van die verbergen; gij zult ze uw broeder ganselijk weder toesturen.
................................................................................
5 Mózes 22:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne nézd el, ha a te atyádfiának ökre vagy juha tévelyeg, és ne fordulj el azoktól, hanem bizony tereld vissza azokat a te atyádfiához.
................................................................................
Moseo 5: Readmono 22:1 Esperanto
................................................................................
Kiam vi vidos, ke bovo de via frato aux lia sxafo erarvagas, ne forturnu vin de ili, sed rekonduku ilin al via frato.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin näet veljes härjän taikka lampaan eksyneen, niin ei sinun pidä kääntämän itsiäs pois, vaan viemän se kaiketikin jälleen sinun veljelles.
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 22:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos näet veljesi härän tai lampaan eksyneen, älä jätä sitä siihen; vie se takaisin veljellesi.
................................................................................
Deuteronomy 22:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη ιδων τον μοσχον του αδελφου σου η το προβατον αυτου πλανωμενα εν τη οδω υπεριδης αυτα αποστροφη αποστρεψεις αυτα τω αδελφω σου και αποδωσεις αυτω
................................................................................
Deuteronomy 22:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē idōn ton moschon tou adelphou sou ē to probaton autou planōmena en tē odō uperidēs auta apostrophē apostrepseis auta tō adelphō sou kai apodōseis autō
................................................................................
mE idOn ton moschon tou adelphou sou E to probaton autou planOmena en tE odO uperidEs auta apostrophE apostrepseis auta tO adelphO sou kai apodOseis autO

................................................................................
Deteronòm 22:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè nou jwenn bèf osinon kabrit yon moun pèp Izrayèl parèy nou ki kase kòd, pa fè tankou nou pa wè. Se pou nou pran l' mennen l' tounen ba li.
................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تنظر ثور اخيك او شاته شاردا وتتغاضى عنه بل ترده الى اخيك لا محالة.
................................................................................
דברים 22:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לא־תראה את־שור אחיך או את־שיו נדחים והתעלמת מהם השב תשיבם לאחיך׃
................................................................................
דברים 22:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לֹֽא־תִרְאֶה֩ אֶת־שֹׁ֨ור אָחִ֜יךָ אֹ֤ו אֶת־שֵׂיֹו֙ נִדָּחִ֔ים וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ׃
................................................................................
דברים 22:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לא־תראה את־שור אחיך או את־שיו נדחים והתעלמת מהם השב תשיבם לאחיך׃
................................................................................
דברים 22:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לֹא־תִרְאֶה אֶת־שֹׁור אָחִיךָ אֹו אֶת־שֵׂיֹו נִדָּחִים וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם לְאָחִיךָ׃
................................................................................
דברים 22:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א לא תראה את שור אחיך או את שיו נדחים והתעלמת מהם  השב תשיבם לאחיך
................................................................................
דברים 22:1 Hebrew Bible
................................................................................
לא תראה את שור אחיך או את שיו נדחים והתעלמת מהם השב תשיבם לאחיך׃
Deuteronomio 22:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se vedi smarriti il bue o la pecora del tuo fratello, tu non farai vista di non averli scorti, ma avrai cura di ricondurli al tuo fratello.
................................................................................
ULANGAN 22:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa apabila terlihatlah kamu akan lembu atau domba saudaramu sesat dari pada kawannya, jangan kamu pura-pura tak lihat, melainkan tak akan jangan kamu memulangkan dia kepada saudaramu.
................................................................................
신명기 22:1 Korean
................................................................................
네 형제의 우양의 길 잃은 것을 보거든 못 본 체 하지 말고 너는 반드시 끌어다가 네 형제에게 돌릴 것이요
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 22:1 Lithuanian
................................................................................
“Jei matytum paklydusį savo brolio jautį ar avį, nenusigręžk, bet nuvesk jį atgal pas savo brolį.
................................................................................
Deuteronomy 22:1 Maori
................................................................................
E kite koe i te kau a tou teina, i tana hipi ranei, e atiutiu ke ana, kei ninihi atu koe i a raua: me ata whakahoki ano e koe ki tou teina.
................................................................................
5 Mosebok 22:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dersom du ser din brors okse eller lam fare vill, skal du ikke dra dig unda; du skal føre dem tilbake til din bror.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźlibyś ujrzał wołu brata twego, albo owcę jego obłąkaną, nie mijajże ich, ale je koniecznie odprowadź do brata twego.
................................................................................
Deuteronômio 22:1 Portugese Bible
................................................................................
Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.   
................................................................................
Deuteronom 22:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă vezi rătăcindu-se boul sau oaia fratelui tău, să nu le ocoleşti, ci să le aduci la fratele tău.
................................................................................
Второзаконие 22:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;
................................................................................
Второзаконие 22:1 Russian koi8r
................................................................................
Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;[]
................................................................................
Deuteronomio 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No verás extraviado el buey de tu hermano, o su oveja, sin que te ocupes de ellos; sin falta los llevarás a tu hermano.
................................................................................
Deuteronomio 22:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
NO verás el buey de tu hermano, ó su cordero, perdidos, y te retirarás de ellos: precisamente los volverás á tu hermano.
................................................................................
Deuteronomio 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No verás el buey de tu hermano, o su cordero, perdidos, y te retirarás de ellos; los volverás sin falta a tu hermano.
................................................................................
Deuteronomio 22:1 Spanish: Modern
................................................................................
Si encuentras extraviado el buey o la oveja de tu hermano, no te desentenderás de ellos. Deberás devolverlos a tu hermano.
................................................................................
5 Mosebok 22:1 Swedish (1917)
................................................................................
Om du ser din broders oxe eller får gå vilse, skall du icke undandraga dig att taga vara på djuret; du skall föra det tillbaka till din broder.
................................................................................
Deuteronomy 22:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag mong makikitang naliligaw ang baka ng iyong kapatid o ang kaniyang tupa, at ikaw ay magkukubli sa mga yaon: iyo ngang ibabalik sa iyong kapatid.
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 22:1 Turkish
................................................................................
‹‹Kardeşinin yolunu yitirmiş sığırını ya da koyununu görünce, onları görmezlikten gelme. Sığırı ya da koyunu kesinlikle kardeşine geri götüreceksin.
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu ngươi thấy bò hay là chiên của anh em mình bị lạc, thì chớ làm bộ chẳng thấy, phải dẫn nó về cho anh em mình.
................................................................................
Deuteronomio 22:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
SE tu vedi smarriti il bue o la pecora del tuo fratello, non ritrarti indietro da essi; del tutto riconducili al tuo fratello.
................................................................................
ULANGAN 22:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apabila sapi itu atau domba milik orang sebangsamu sesat dan kamu melihat binatang itu, janganlah pura-pura tidak tahu, tetapi bawalah binatang itu kembali kepada pemiliknya.
................................................................................
ULANGAN 22:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila engkau melihat, bahwa lembu atau domba saudaramu tersesat, janganlah engkau pura-pura tidak tahu; haruslah engkau benar-benar mengembalikannya kepada saudaramu itu.
................................................................................
Astray .......... Attention .......... Brother's .......... Case .......... Countryman's .......... Driven .......... Help .......... Helping .......... Hidden .......... Hide .......... Ignore .......... Ox .......... Pay .......... Sheep .......... Straying .......... Sure .......... Surely .......... Thyself .......... Turn .......... Wandering .......... Withhold
................................................................................
Astray .......... Attention .......... Brother's .......... Case .......... Countryman's .......... Driven .......... Help .......... Helping .......... Hidden .......... Hide .......... Ignore .......... Ox .......... Pay .......... Sheep .......... Straying .......... Sure .......... Surely .......... Thyself .......... Turn .......... Wandering .......... Withhold
................................................................................
Alphabetical: and .......... attention .......... away .......... back .......... be .......... bring .......... brother's .......... but .......... certainly .......... countryman .......... countryman's .......... do .......... him .......... his .......... If .......... ignore .......... it .......... no .......... not .......... or .......... ox .......... pay .......... see .......... shall .......... sheep .......... straying .......... sure .......... take .......... them .......... to .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible