Deuteronomy 21:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"If a man has two wives, the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him sons, if the firstborn son belongs to the unloved,
................................................................................
Deuteronomy 21:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ γένωνται ἀνθρώπῳ δύο γυναῖκες μία αὐτῶν ἠγαπημένη καὶ μία αὐτῶν μισουμένη καὶ τέκωσιν αὐτῷ ἡ ἠγαπημένη καὶ ἡ μισουμένη καὶ γένηται υἱὸς πρωτότοκος τῆς μισουμένης
................................................................................
דברים 21:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָה וְיָלְדוּ־לֹו בָנִים הָאֲהוּבָה וְהַשְּׂנוּאָה וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכֹור לַשְּׂנִיאָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si habuerit homo uxores duas unam dilectam et alteram odiosam genuerintque ex eo liberos et fuerit filius odiosae primogenitus

................................................................................
Deuteronomio 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si un hombre tiene dos mujeres, una amada y otra aborrecida, y tanto la amada como la aborrecida le han dado hijos, si el primogénito es de la aborrecida,
................................................................................
5 Mose 21:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn jemand zwei Weiber hat, eine, die er liebhat, und eine, die er haßt, und sie ihm Kinder gebären, beide, die liebe und die unwerte, daß der Erstgeborene von der unwerten ist,
................................................................................
Deutéronome 21:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si un homme, qui a deux femmes, aime l'une et n'aime pas l'autre, et s'il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu'il n'aime pas,
................................................................................
申 命 記 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 若 有 二 妻 , 一 为 所 爱 , 一 为 所 恶 , 所 爱 的 、 所 恶 的 都 给 他 生 了 儿 子 , 但 长 子 是 所 恶 之 妻 生 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If a man has two wives, one greatly loved and the other hated, and the two of them have had children by him; and if the first son is the child of the hated wife:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If a man have two wives, one beloved, and the other hated, and they have had children by him, and the son of the hated be the firstborn,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If a man have two wives, one beloved, and one hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated, and the firstborn son be hers that was hated;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A man might have two wives and love one but not the other. Both wives might have children, and the firstborn son might belong to the wife that the man doesn't love.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If a man shall have two wives, one beloved, and another hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers who was hated;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'When a man hath two wives, the one loved and the other hated, and they have borne to him sons (the loved one and the hated one), and the first-born son hath been to the hated one;
................................................................................
申 命 記 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 若 有 二 妻 , 一 為 所 愛 , 一 為 所 惡 , 所 愛 的 、 所 惡 的 都 給 他 生 了 兒 子 , 但 長 子 是 所 惡 之 妻 生 的 。
................................................................................
申 命 記 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
勿因私愛廢長立幼“如果人有兩個妻子,一個是他喜愛的,一個是他不喜愛的,兩個都給他生了兒子;但長子是他不喜愛的妻子生的;
................................................................................
申 命 記 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
勿因私爱废长立幼“如果人有两个妻子,一个是他喜爱的,一个是他不喜爱的,两个都给他生了儿子;但长子是他不喜爱的妻子生的;
................................................................................
Deutéronome 21:15 French: Darby
................................................................................
Si un homme a deux femmes, l'une aimée et l'autre haïe, et qu'elles lui aient enfanté des fils, tant celle qui est aimée que celle qui est haïe, et que le fils premier-né soit de celle qui est haïe,
................................................................................
Deutéronome 21:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand un homme aura deux femmes, l'une aimée, et l'autre haïe, et qu'elles lui auront enfanté des enfants, tant celle qui est aimée, que celle qui est haïe, et que le fils aîné soit de celle qui est haïe;
................................................................................
Deutéronome 21:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand un homme aura deux femmes, l'une aimée et l'autre haïe, et qu'elles lui auront enfanté des enfants, tant celle qui est aimée que celle qui est haïe, et que le fils aîné sera de celle qui est haïe;
................................................................................
5 Mose 21:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn jemand zwei Weiber hat, eine, die er lieb hat, und eine, die er hasset, und sie ihm Kinder gebären, beide die liebe und die feindselige, daß der Erstgeborene der feindseligen ist,
................................................................................
5 Mose 21:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ein Mann zwei Weiber hat, eine geliebte und eine gehaßte, und sie gebären ihm Söhne, die geliebte und die gehaßte, und der erstgeborene Sohn ist von der gehaßten:
Ligji i Përtërirë 21:15 Albanian
................................................................................
Në qoftë se një burrë ka dy gra, dhe njerën e dashuron dhe tjetrën e urren, dhe si e dashuruara ashtu dhe ajo e urryera i kanë lindur fëmijë, në rast se i parëlinduri është fëmija e gruas së urryer,
................................................................................
Второзаконие 21:15 Bulgarian
................................................................................
Ако има някой две жени, едната любима, а другата нелюбима, и му народят деца- любимата и нелюбимата, и ако първородният син е на нелюбимата,
................................................................................
Deuteronomy 21:15 Croatian Bible
................................................................................
Ako koji čovjek imadne dvije žene: jednu koja mu je draga, a drugu koja mu je mrska, te mu i draga i mrska rode sinove, ali prvorođenac bude od one koja mu je mrska,
................................................................................
Deuteronomium 21:15 Czech BKR
................................................................................
Měl-li by kdo dvě ženy, jednu v milosti a druhou v nenávisti, a zplodily by mu syny, milá i nemilá, a byl-li by syn prvorozený nemilé:
................................................................................
5 Mosebog 21:15 Danish
................................................................................
Når en Mand har to Hustruer, en han elsker, og en han tilsidesætter, og de føder ham Sønner, både Yndlingshustruen og den tilsidesatte, og den førstefødte er den tilsidesattes Søn,
................................................................................
Deuteronomium 21:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wanneer een man twee vrouwen heeft, een beminde, en een gehate; en de beminde en de gehate hem zonen zullen gebaard hebben, en de eerstgeboren zoon van de gehate zal zijn;
................................................................................
5 Mózes 21:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha valakinek két felesége van, az egyik szeretett, a másik gyûlölt, és szülnek néki fiakat, mind a szeretett, mind a gyûlölt, és a gyûlöltnek fia lesz az elsõszülött:
................................................................................
Moseo 5: Readmono 21:15 Esperanto
................................................................................
Se viro havos du edzinojn, unu amatan kaj duan ne amatan, kaj ili naskos al li filojn, la amata kaj la ne amata, kaj la filo unuenaskita estos de la ne amata:
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 21:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos jollakin miehellä on kaksi emäntää, yksi, jota hän rakastaa, ja toinen, jota hän vihaa, ja ne synnyttävät hänelle lapsia, sekä se jota hän rakastaa, että se jota hän vihaa, niin että esikoinen on sen, jota hän vihaa;
................................................................................
VIIDES MOOSEKSEN 21:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos jollakin miehellä on kaksi vaimoa, toinen, jota hän rakastaa, ja toinen, jota hän hylkii, ja he synnyttävät hänelle lapsia, sekä se, jota hän rakastaa, että se, jota hän hylkii, ja esikoinen on hyljityn poika,
................................................................................
Deuteronomy 21:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε γενωνται ανθρωπω δυο γυναικες μια αυτων ηγαπημενη και μια αυτων μισουμενη και τεκωσιν αυτω η ηγαπημενη και η μισουμενη και γενηται υιος πρωτοτοκος της μισουμενης
................................................................................
Deuteronomy 21:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de genōntai anthrōpō duo gunaikes mia autōn ēgapēmenē kai mia autōn misoumenē kai tekōsin autō ē ēgapēmenē kai ē misoumenē kai genētai uios prōtotokos tēs misoumenēs
................................................................................
ean de genOntai anthrOpO duo gunaikes mia autOn EgapEmenE kai mia autOn misoumenE kai tekOsin autO E EgapEmenE kai E misoumenE kai genEtai uios prOtotokos tEs misoumenEs

................................................................................
Deteronòm 21:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sipoze yon nonm ki gen de madanm, gen yonn li renmen plis pase lòt epi tou de madanm yo fè pitit gason pou li. Men, premye pitit gason l' lan twouve se pitit fanm li renmen mwens lan li ye.
................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 21:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا كان لرجل امرأتان احداهما محبوبة والاخرى مكروهة فولدتا له بنين المحبوبة والمكروهة. فان كان الابن البكر للمكروهة
................................................................................
דברים 21:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־תהיין לאיש שתי נשים האחת אהובה והאחת שנואה וילדו־לו בנים האהובה והשנואה והיה הבן הבכור לשניאה׃
................................................................................
דברים 21:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־תִהְיֶ֨יןָ לְאִ֜ישׁ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֗ים הָאַחַ֤ת אֲהוּבָה֙ וְהָאַחַ֣ת שְׂנוּאָ֔ה וְיָֽלְדוּ־לֹ֣ו בָנִ֔ים הָאֲהוּבָ֖ה וְהַשְּׂנוּאָ֑ה וְהָיָ֛ה הַבֵּ֥ן הַבְּכֹ֖ור לַשְּׂנִיאָֽה׃
................................................................................
דברים 21:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־תהיין לאיש שתי נשים האחת אהובה והאחת שנואה וילדו־לו בנים האהובה והשנואה והיה הבן הבכור לשניאה׃
................................................................................
דברים 21:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָה וְיָלְדוּ־לֹו בָנִים הָאֲהוּבָה וְהַשְּׂנוּאָה וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכֹור לַשְּׂנִיאָה׃
................................................................................
דברים 21:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו כי תהיין לאיש שתי נשים האחת אהובה והאחת שנואה וילדו לו בנים האהובה והשנואה והיה הבן הבכר לשניאה
................................................................................
דברים 21:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי תהיין לאיש שתי נשים האחת אהובה והאחת שנואה וילדו לו בנים האהובה והשנואה והיה הבן הבכור לשניאה׃
Deuteronomio 21:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’un uomo avrà due mogli, l’una amata e l’altra odiata, e tanto l’amata quanto l’odiata gli avrà dato de’ figliuoli, se il primogenito è figliuolo dell’odiata,
................................................................................
ULANGAN 21:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jikalau pada seorang laki-laki adalah dua orang bininya, seorang yang dikasihi, seorang yang dibenci, maka keduanya, yang dikasihi dan yang dibencipun, beranak laki-laki baginya, dan anak laki-laki yang sulung itu dari pada bini yang dibenci,
................................................................................
신명기 21:15 Korean
................................................................................
어떤 사람이 두 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 그 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 둘 다 아들을 낳았다 하자 그 미움을 받는 자의 소생이 장자여든
................................................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 21:15 Lithuanian
................................................................................
Jei vyras turėtų dvi žmonas, vieną mylimą, o antrą­nemylimą, ir, joms pagimdžius vaikų, nemylimosios sūnus būtų pirmagimis,
................................................................................
Deuteronomy 21:15 Maori
................................................................................
Ki te tokorua nga wahine a tetahi tangata, kotahi e arohaina ana, kotahi e kinongia ana, a kua whanau he tamariki mana i te mea e arohaina ana, i te mea hoki e kinongia ana; a na te mea e kinongia ana te tama matamua:
................................................................................
5 Mosebok 21:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Når en mann har to hustruer, en som han elsker, og en som han ikke synes om, og han har fått sønner med dem begge, både med den han elsker og med den han ikke synes om, og den førstefødte er sønn til den han ikke synes om,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyby też kto miał dwie żony, jednę miłą, a drugą omierzłą, i narodziłyby mu synów, miła i omierzła, a byłby syn pierworodny omierzłej;
................................................................................
Deuteronômio 21:15 Portugese Bible
................................................................................
Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,   
................................................................................
Deuteronom 21:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă un om, care are două neveste, iubeşte pe una şi nu iubeşte pe cealaltă, şi dacă are copii cu ele, din cari întîiul născut este dela nevasta pe care n'o iubeşte,
................................................................................
Второзаконие 21:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если у кого будут две жены – одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, так и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будетсын нелюбимой, –
................................................................................
Второзаконие 21:15 Russian koi8r
................................................................................
Если у кого будут две жены--одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, [так] и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будет сын нелюбимой, --[]
................................................................................
Deuteronomio 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si un hombre tiene dos mujeres, una amada y otra aborrecida, y tanto la amada como la aborrecida le han dado hijos, si el primogénito es de la aborrecida,
................................................................................
Deuteronomio 21:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando un hombre tuviere dos mujeres, la una amada y la otra aborrecida, y la amada y la aborrecida le parieren hijos, y el hijo primogénito fuere de la aborrecida;
................................................................................
Deuteronomio 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando algún varón tuviere dos mujeres, la una amada y la otra aborrecida, y la amada y la aborrecida le hubieren dado a luz hijos, y el hijo primogénito fuere de la aborrecida;
................................................................................
Deuteronomio 21:15 Spanish: Modern
................................................................................
Si un hombre tiene dos mujeres (la una amada y la otra aborrecida); si tanto la amada como la aborrecida le han dado hijos, y si el hijo primogénito es de la mujer aborrecida,
................................................................................
5 Mosebok 21:15 Swedish (1917)
................................................................................
Om en man har två hustrur, en som han älskar och en som han försmår, och båda hava fött honom söner, såväl den han älskar som den han försmår, och hans förstfödde son till den försmådda,
................................................................................
Deuteronomy 21:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ang isang lalake ay may dalawang asawa, na ang isa'y sinisinta, at ang isa'y kinapopootan, at kapuwa magkaanak sa kaniya, ang sinisinta at ang kinapopootan; at kung ang maging panganay ay sa kinapopootan:
................................................................................
Yasa'nın Tekrarı 21:15 Turkish
................................................................................
‹‹Eğer bir adamın iki karısı varsa, birini seviyor, öbüründen hoşlanmıyorsa; iki kadın da kendisine oğullar doğurmuşsa; ilk oğul hoşlanmadığı kadının oğluysa;
................................................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 21:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi một người nam nào có hai vợ, vợ nầy được thương, vợ kia bị ghét, song cả hai đều có sanh con cho ngươi, và con trưởng nam thuộc về vợ bị ghét,
................................................................................
Deuteronomio 21:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
QUANDO un uomo avrà due mogli, delle quali l’una sia amata, e l’altra odiata; e l’amata e l’odiata gli avranno partoriti figliuoli, e il primogenito sarà dell’odiata;
................................................................................
ULANGAN 21:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Misalkan seorang punya dua istri, dan keduanya melahirkan anak laki-laki, tetapi anak yang lahir lebih dahulu bukan anak dari istri kesayangannya.
................................................................................
ULANGAN 21:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila seorang mempunyai dua orang isteri, yang seorang dicintai dan yang lain tidak dicintainya, dan mereka melahirkan anak-anak lelaki baginya, baik isteri yang dicintai maupun isteri yang tidak dicintai, dan anak sulung adalah dari isteri yang tidak dicintai,
................................................................................
Bear .......... Belongs .......... Beloved .......... Born .......... Borne .......... Child .......... Children .......... Disliked .......... Hated .......... Hers .......... Loved .......... Unloved .......... Wife .......... Wives
................................................................................
Bear .......... Belongs .......... Beloved .......... Born .......... Borne .......... Child .......... Children .......... Disliked .......... Hated .......... Hers .......... Loved .......... Unloved .......... Wife .......... Wives
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... bear .......... belongs .......... borne .......... both .......... but .......... does .......... firstborn .......... has .......... have .......... he .......... him .......... If .......... is .......... love .......... loved .......... loves .......... man .......... not .......... of .......... one .......... other .......... son .......... sons .......... the .......... to .......... two .......... unloved .......... wife .......... wives
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible