New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "When you go out to battle against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands and you take them away captive, ................................................................................ Deuteronomy 21:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ ἐξελθὼν εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ παραδῷ σοι κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ προνομεύσεις τὴν προνομὴν αὐτῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua captivosque duxeris ................................................................................ Deuteronomio 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando salgas a la guerra contra tus enemigos, y el SEÑOR tu Dios los entregue en tus manos, y los tomes en cautiverio, ................................................................................ 5 Mose 21:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn du in einen Streit ziehst wider deine Feinde, und der HERR, dein Gott, gibt sie dir in deine Hände, daß du ihre Gefangenen wegführst, ................................................................................ Deutéronome 21:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si l'Eternel les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers, ................................................................................ 申 命 記 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 出 去 与 仇 敌 争 战 的 时 候 , 耶 和 华 ─ 你 的 神 将 他 们 交 在 你 手 中 , 你 就 掳 了 他 们 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God has delivered them into your hands, and you have taken them captive, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ When you go out to war against other nations, and the Lord your God gives them up into your hands and you take them as prisoners; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If thou go out to fight against thy enemies, and the Lord thy God deliver them into thy hand, and thou lead them away captives, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ When thou goest forth to war against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou hast taken captives of them, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thine hands, and thou carriest them away captive, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When you go to war with your enemies and the LORD your God hands them over to you, you may take them captive. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When thou goest forth to war against thy enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thy hands, and thou hast taken them captive, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When you go forth to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands, and you carry them away captive, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'When thou goest out to battle against thine enemies, and Jehovah thy God hath given them into thy hand, and thou hast taken captive its captivity, ................................................................................ 申 命 記 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 出 去 與 仇 敵 爭 戰 的 時 候 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 將 他 們 交 在 你 手 中 , 你 就 擄 了 他 們 去 。 ................................................................................ 申 命 記 21:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 娶女戰俘為妻的條例“你出去和仇敵作戰的時候,耶和華你的 神把他們交在你手裡,你就把他們擄了去。 ................................................................................ 申 命 記 21:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 娶女战俘为妻的条例“你出去和仇敌作战的时候,耶和华你的 神把他们交在你手里,你就把他们掳了去。 ................................................................................ Deutéronome 21:10 French: Darby ................................................................................ Si tu sors pour faire la guerre contre tes ennemis, et que l'Éternel, ton Dieu, les livre en ta main, et que tu en emmènes des captifs, ................................................................................ Deutéronome 21:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand tu seras allé à la guerre contre tes ennemis, et que l'Eternel ton Dieu les aura livrés entre tes mains et que tu en auras emmené des prisonniers; ................................................................................ Deutéronome 21:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que l'Éternel ton Dieu les livrera entre tes mains, et que tu en emmèneras des prisonniers; ................................................................................ 5 Mose 21:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn du in einen Streit zeuchst wider deine Feinde, und der HERR, dein Gott, gibt dir sie in deine Hände, daß du ihre Gefangenen wegführest, ................................................................................ 5 Mose 21:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn du wider deine Feinde zum Kriege ausziehst, und Jehova, dein Gott, sie in deine Hand gibt, und du ihre Gefangenen wegführst, | Ligji i Përtërirë 21:10 Albanian ................................................................................ Kur të shkosh në luftë kundër armiqve të tu dhe Zoti, Perëndia yt, të t'i japë në dorë dhe ti t'i zësh robër, ................................................................................ Второзаконие 21:10 Bulgarian ................................................................................ Когато излезеш да воюваш против неприятелите си, и Господ твоят Бог ги предаде в ръцете ти, и вземеш от тях пленници, ................................................................................ Deuteronomy 21:10 Croatian Bible ................................................................................ Kad odeš u rat na svoje neprijatelje pa ih Jahve, Bog tvoj, preda u ruke tvoje te ih zarobiš, ................................................................................ Deuteronomium 21:10 Czech BKR ................................................................................ Když bys vytáhl na vojnu proti nepřátelům svým, a dal by je Hospodin Bůh tvůj v ruce tvé, a zajal bys z nich mnohé; ................................................................................ 5 Mosebog 21:10 Danish ................................................................................ Når du drager i Krig mod dine Fjender, og HERREN din Gud giver dem i din Hånd, og du tager Fanger iblandt dem ................................................................................ Deuteronomium 21:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wanneer gij zult uitgetogen zijn tot den strijd tegen uw vijanden; en de HEERE, uw God, hen zal gegeven hebben in uw hand, dat gij hun gevangenen gevankelijk wegvoert; ................................................................................ 5 Mózes 21:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor hadba mégy ellenségeid ellen, és kezedbe adja õket az Úr, a te Istened, és azok közül foglyokat ejtesz; ................................................................................ Moseo 5: Readmono 21:10 Esperanto ................................................................................ Kiam vi eliros en militon kontraux viajn malamikojn, kaj la Eternulo, via Dio, transdonos ilin en viajn manojn, kaj vi prenos de ili kaptitojn, ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 21:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin menet sotaan vihollisias vastaan, ja Herra sinun Jumalas antaa heidät sinun käsiis, ja sinä viet heitä vankina pois. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 21:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun lähdet sotaan vihollisiasi vastaan ja Herra, sinun Jumalasi, antaa heidät sinun käsiisi ja sinä otat heistä vankeja ................................................................................ Deuteronomy 21:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε εξελθων εις πολεμον επι τους εχθρους σου και παραδω σοι κυριος ο θεος σου εις τας χειρας σου και προνομευσεις την προνομην αυτων ................................................................................ Deuteronomy 21:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de eξelthōn eis polemon epi tous echthrous sou kai paradō soi kurios o theos sou eis tas cheiras sou kai pronomeuseis tēn pronomēn autōn ................................................................................ ean de eξelthOn eis polemon epi tous echthrous sou kai paradO soi kurios o theos sou eis tas cheiras sou kai pronomeuseis tEn pronomEn autOn ................................................................................ Deteronòm 21:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè n'ap fè lagè ak lènmi nou yo epi Seyè a, Bondye nou an, fè nou genyen yo, li fè nou fè anpil prizonye, ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 21:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا خرجت لمحاربة اعدائك ودفعهم الرب الهك الى يدك وسبيت منهم سبيا ................................................................................ דברים 21:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־תצא למלחמה על־איביך ונתנו יהוה אלהיך בידך ושבית שביו׃ ................................................................................ דברים 21:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־תֵצֵ֥א לַמִּלְחָמָ֖ה עַל־אֹיְבֶ֑יךָ וּנְתָנֹ֞ו יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּיָדֶ֖ךָ וְשָׁבִ֥יתָ שִׁבְיֹֽו׃ ................................................................................ דברים 21:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־תצא למלחמה על־איביך ונתנו יהוה אלהיך בידך ושבית שביו׃ ................................................................................ דברים 21:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל־אֹיְבֶיךָ וּנְתָנֹו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּיָדֶךָ וְשָׁבִיתָ שִׁבְיֹו׃ ................................................................................ דברים 21:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י כי תצא למלחמה על איביך ונתנו יהוה אלהיך בידך--ושבית שביו ................................................................................ דברים 21:10 Hebrew Bible ................................................................................ כי תצא למלחמה על איביך ונתנו יהוה אלהיך בידך ושבית שביו׃ | Deuteronomio 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e l’Eterno, il tuo Dio, te li avrà dati nelle mani e tu avrai fatto de’ prigionieri, ................................................................................ ULANGAN 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Arakian, maka apabila kamu sudah keluar pergi berperang dengan musuhmu, dan diserahkan Tuhan akan dia ke tanganmu dan engkau membawa dari padanya beberapa orang tawanan, ................................................................................ 신명기 21:10 Korean ................................................................................ 네가 나가서 대적과 싸움함을 당하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 손에 붙이시므로 네가 그들을 사로잡은 후에 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 21:10 Lithuanian ................................................................................ Kai kovosi su priešu, ir Viešpats, tavo Dievas, atiduos juos į tavo rankas, ir tu paimsi juos į nelaisvę, ................................................................................ Deuteronomy 21:10 Maori ................................................................................ Ka haere koe ki te whawhai ki ou hoariri, a ka homai ratou e Ihowa, e tou Atua, ki ou ringa, a ka whakaraua ratou e koe hei whakarau; ................................................................................ 5 Mosebok 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når du drar ut i krig mot dine fiender, og Herren din Gud gir dem i din hånd, og du tar fanger blandt dem, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdy też wynijdziesz na wojnę przeciw nieprzyjaciołom twoim, a podać je Pan, Bóg twój, w ręce twoje, i nabierzesz z nich więźniów; ................................................................................ Deuteronômio 21:10 Portugese Bible ................................................................................ Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos, ................................................................................ Deuteronom 21:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd vei merge la război împotriva vrăjmaşilor tăi, dacă Domnul îi dă în mînile tale, şi vei lua prinşi din ei, ................................................................................ Второзаконие 21:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен, ................................................................................ Второзаконие 21:10 Russian koi8r ................................................................................ Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен,[] ................................................................................ Deuteronomio 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando salgas a la guerra contra tus enemigos, y el SEÑOR tu Dios los entregue en tus manos, y los tomes en cautiverio, ................................................................................ Deuteronomio 21:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando salieres á la guerra contra tus enemigos, y Jehová tu Dios los entregare en tu mano, y tomares de ellos cautivos, ................................................................................ Deuteronomio 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y el SEÑOR tu Dios los entregare en tu mano, y tomares de ellos cautivos, ................................................................................ Deuteronomio 21:10 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando vayas a la guerra contra tus enemigos y Jehovah tu Dios los entregue en tu mano, y tomes de ellos cautivos; ................................................................................ 5 Mosebok 21:10 Swedish (1917) ................................................................................ Om HERREN, din Gud, när du drager ut i krig mot dina fiender, giver dem i din hand, så att du tager fångar, ................................................................................ Deuteronomy 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagka ikaw ay lalabas upang makipagbaka laban sa iyong mga kaaway, at ibibigay sila ng Panginoon mong Dios sa iyong mga kamay, at dadalhin mo silang bihag, ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 21:10 Turkish ................................................................................ ‹‹Düşmanlarınızla savaşmaya çıktığınızda ve Tanrınız RAB onları elinize teslim ettiğinde, tutsaklar alır ve ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 21:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi nào ngươi ra chiến đấu cùng quân thù nghịch mình, nhờ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi phó chúng nó vào tay ngươi, và ngươi dẫn tù chúng nó, ................................................................................ Deuteronomio 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ QUANDO sarai uscito in guerra contro a’ tuoi nemici, e il Signore Iddio tuo te li avrà dati nelle mani, e ne avrai menati de’ prigioni; ................................................................................ ULANGAN 21:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apabila kamu berperang dan TUHAN Allahmu memberi kamu kemenangan, lalu kamu mengambil tawanan perang, ................................................................................ ULANGAN 21:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila engkau keluar berperang melawan musuhmu, dan TUHAN, Allahmu, menyerahkan mereka ke dalam tanganmu dan engkau menjadikan mereka tawanan, ................................................................................ Battle .......... Captive .......... Captives .......... Captivity .......... Carriest .......... Carry .......... Delivered .......... Delivereth .......... Delivers .......... Enemies .......... Hand .......... Hands .......... Prisoners .......... War ................................................................................ Battle .......... Captive .......... Captives .......... Captivity .......... Carriest .......... Carry .......... Delivered .......... Delivereth .......... Delivers .......... Enemies .......... Hand .......... Hands .......... Prisoners .......... War ................................................................................ Alphabetical: against .......... and .......... away .......... battle .......... captive .......... captives .......... delivers .......... enemies .......... go .......... God .......... hands .......... into .......... LORD .......... out .......... take .......... the .......... them .......... to .......... war .......... When .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |