New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'And who is the man that is engaged to a woman and has not married her? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.' ................................................................................ Deuteronomy 20:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τίς ὁ ἄνθρωπος ὅστις μεμνήστευται γυναῖκα καὶ οὐκ ἔλαβεν αὐτήν πορευέσθω καὶ ἀποστραφήτω εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ μὴ ἀποθάνῃ ἐν τῷ πολέμῳ καὶ ἄνθρωπος ἕτερος λήμψεται αὐτήν ................................................................................
דברים 20:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמִי־הָאִישׁ אֲשֶׁר־אֵרַשׂ אִשָּׁה וְלֹא לְקָחָהּ יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתֹו פֶּן־יָמוּת בַּמִּלְחָמָה וְאִישׁ אַחֵר יִקָּחֶנָּה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quis est homo qui despondit uxorem et non accepit eam vadat et revertatur in domum suam ne forte moriatur in bello et alius homo accipiat eam ................................................................................ Deuteronomio 20:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``¿Y quién es el hombre que está comprometido con una mujer y no se ha casado? Que salga y regrese a su casa, no sea que muera en la batalla y otro se case con ella. ................................................................................ 5 Mose 20:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Welcher ein Weib sich verlobt hat und hat sie noch nicht heimgeholt, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer hole sie heim. ................................................................................ Deutéronome 20:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point encore prise? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne. ................................................................................ 申 命 記 20:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 谁 聘 定 了 妻 , 尚 未 迎 娶 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 阵 亡 , 别 人 去 娶 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And what man is there that has betrothed a wife, and has not taken her? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Or if any man is newly married and has had no sex relations with his wife, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another man may not take her. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ What man is there, that hath espoused a wife, and not taken her? let him go, and return to his house, lest he die in the war, and another man take her. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If you are engaged to a woman but have not married her, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will marry her." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return to his house, lest he should die in battle, and another man should take her. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ What man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And who is the man that hath betrothed a woman, and hath not taken her? -- let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man take her. ................................................................................ 申 命 記 20:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 誰 聘 定 了 妻 , 尚 未 迎 娶 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 陣 亡 , 別 人 去 娶 。 ................................................................................ 申 命 記 20:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 誰與女子訂了婚,還沒有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去娶了她。’ ................................................................................ 申 命 記 20:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 谁与女子订了婚,还没有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去娶了她。’ ................................................................................ Deutéronome 20:7 French: Darby ................................................................................ Et qui est l'homme qui s'est fiancé une femme et ne l'a pas encore prise? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille et qu'un autre ne la prenne. ................................................................................ Deutéronome 20:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et qui est celui qui a fiancé une femme, et ne l'a point épousée? qu'il s'en aille, et s'en retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure en la bataille, et qu'un autre ne l'épouse. ................................................................................ Deutéronome 20:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point épousée? qu'il s'en aille, et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre ne l'épouse. ................................................................................ 5 Mose 20:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Welcher ein Weib ihm vertrauet hat und hat sie noch nicht heimgeholet, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe, und ein anderer hole sie heim. ................................................................................ 5 Mose 20:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wer ist der Mann, der sich ein Weib verlobt und es noch nicht genommen hat? er gehe und kehre nach seinem Hause zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe, und ein anderer Mann sie nehme. | Ligji i Përtërirë 20:7 Albanian ................................................................................ A ka njeri që është fejuar me një femër dhe nuk e ka marrë akoma me vete? Le të shkojë dhe të kthehet në shtëpi të tij, që të mos vdesë në betejë dhe një tjetër ta marrë atë". ................................................................................ Второзаконие 20:7 Bulgarian ................................................................................ И кой се е сгодил за жена и не я е взел?- Нека си иде и се върне у дома си, да не би да умре в боя, и друг да я вземе. ................................................................................ Deuteronomy 20:7 Croatian Bible ................................................................................ Ima li koga da se zaručio a nije se oženio? Neka se vrati domu svome da u boju ne pogine te da mu tko drugi zaručnice ne odvede.' ................................................................................ Deuteronomium 20:7 Czech BKR ................................................................................ A kdo jest, ješto by měl zasnoubenou manželku, a ještě by jí nepojal, odejdi a navrať se do domu svého, aby neumřel v boji, a někdo jiný nevzal jí. ................................................................................ 5 Mosebog 20:7 Danish ................................................................................ Og er der nogen, som har trolovet sig med en kvinde, men endnu ikke taget hende til Hustru, må han have Lov at vende hjem til sit Hus, for at ikke en anden skal tage hende til Hustru, om han falder i Slaget." ................................................................................ Deuteronomium 20:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wie is de man, die een vrouw ondertrouwd heeft, en haar niet tot zich heeft genomen? Die ga henen en kere weder naar zijn huis; opdat hij niet misschien in den strijd sterve, en een ander man haar neme. ................................................................................ 5 Mózes 20:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kicsoda olyan férfi, a ki feleséget jegyzett el magának, de még el nem vette? Menjen el, és térjen vissza házába, hogy meg ne haljon a harczban, és más valaki vegye azt el. ................................................................................ Moseo 5: Readmono 20:7 Esperanto ................................................................................ kaj kiu fiancxigxis kun virino kaj ne prenis sxin, tiu iru kaj revenu al sia domo, cxar eble li mortos en la batalo kaj alia viro sxin prenos. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 20:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos joku on hänellensä vaimon kihlannut, ja ei ottanut häntä tykönsä, hän menkään pois ja palatkaan kotiansa, ettei hän kuolisi sodassa, ja toinen nais häntä. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 20:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka on kihlannut naisen, mutta ei vielä ole ottanut häntä vaimoksensa, menköön ja palatkoon kotiinsa, ettei hän kaatuisi taistelussa ja joku toinen ottaisi hänen morsiantaan vaimoksensa.' ................................................................................ Deuteronomy 20:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τις ο ανθρωπος οστις μεμνηστευται γυναικα και ουκ ελαβεν αυτην πορευεσθω και αποστραφητω εις την οικιαν αυτου μη αποθανη εν τω πολεμω και ανθρωπος ετερος λημψεται αυτην ................................................................................ Deuteronomy 20:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tis o anthrōpos ostis memnēsteutai gunaika kai ouk elaben autēn poreuesthō kai apostraphētō eis tēn oikian autou mē apothanē en tō polemō kai anthrōpos eteros lēmpsetai autēn ................................................................................ kai tis o anthrOpos ostis memnEsteutai gunaika kai ouk elaben autEn poreuesthO kai apostraphEtO eis tEn oikian autou mE apothanE en tO polemO kai anthrOpos eteros lEmpsetai autEn ................................................................................ Deteronòm 20:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Eske gen yon moun isit la ki fiyanse pou l' marye? Si gen yon moun konsa, pito l' al fè wout li lakay li, paske li ka mouri nan lagè a epi se yon lòt moun ki va marye ak fiyanse l' la. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 20:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن هو الرجل الذي خطب امرأة ولم يأخذها. ليذهب ويرجع الى بيته لئلا يموت في الحرب فياخذها رجل آخر. ................................................................................ דברים 20:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ומי־האיש אשר־ארש אשה ולא לקחה ילך וישב לביתו פן־ימות במלחמה ואיש אחר יקחנה׃ ................................................................................ דברים 20:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּמִֽי־הָאִ֞ישׁ אֲשֶׁר־אֵרַ֤שׂ אִשָּׁה֙ וְלֹ֣א לְקָחָ֔הּ יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵיתֹ֑ו פֶּן־יָמוּת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְאִ֥ישׁ אַחֵ֖ר יִקָּחֶֽנָּה׃ ................................................................................ דברים 20:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ומי־האיש אשר־ארש אשה ולא לקחה ילך וישב לביתו פן־ימות במלחמה ואיש אחר יקחנה׃ ................................................................................ דברים 20:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּמִי־הָאִישׁ אֲשֶׁר־אֵרַשׂ אִשָּׁה וְלֹא לְקָחָהּ יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתֹו פֶּן־יָמוּת בַּמִּלְחָמָה וְאִישׁ אַחֵר יִקָּחֶנָּה׃ ................................................................................ דברים 20:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ומי האיש אשר ארש אשה ולא לקחה--ילך וישב לביתו פן ימות במלחמה ואיש אחר יקחנה ................................................................................ דברים 20:7 Hebrew Bible ................................................................................ ומי האיש אשר ארש אשה ולא לקחה ילך וישב לביתו פן ימות במלחמה ואיש אחר יקחנה׃ | Deuteronomio 20:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ C’è qualcuno che si sia fidanzato con una donna e non l’abbia ancora presa? Vada, torni a casa sua, onde non abbia a morire in battaglia, e un altro se la prenda". ................................................................................ ULANGAN 20:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan mana orang yang bertunangan dengan seorang perempuan dan belum diambilnya akan bininya, baiklah ia balik pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam peperangan dan seorang lain mengambil perempuan itu akan bininya. ................................................................................ 신명기 20:7 Korean ................................................................................ 여자와 약혼하고 그를 취하지 못한 자가 있느냐 ? 그는 집으로 돌아갈지니 전사하면 타인이 그를 취할까 하노라 하고 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 20:7 Lithuanian ................................................................................ Kas susižadėjo ir dar nevedęs paliko sužadėtinę, tegrįžta į savo namus, kad nežūtų mūšyje ir kitas jos nevestų’. ................................................................................ Deuteronomy 20:7 Maori ................................................................................ Tenei ranei tetahi kua oti tetahi wahine te taumau mana, a kahore ano i tangohia e ia? me haere ia, me hoki atu ki tona whare, kei mate ki te whawhaitanga, ka riro ma te tangata ke e tango. ................................................................................ 5 Mosebok 20:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og er her nogen mann som har trolovet sig med en kvinne, men ennu ikke har tatt henne til ekte, så kan han gå og vende tilbake til sitt hus, forat han ikke skal dø i striden og en annen ekte henne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albo jeźli kto jest, co ma poślubioną żonę, a jeszcze jej nie pojął, niech idzie, a wróci się do domu swego, by snać nie zginął w bitwie, a kto inny nie pojął jej. ................................................................................ Deuteronômio 20:7 Portugese Bible ................................................................................ Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba. ................................................................................ Deuteronom 20:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine s'a logodit cu o femeie, şi n'a luat -o încă, să plece şi să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă şi s'o ia altul``. ................................................................................ Второзаконие 20:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее. ................................................................................ Второзаконие 20:7 Russian koi8r ................................................................................ и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее.[] ................................................................................ Deuteronomio 20:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ '¿Y quién es el hombre que está comprometido con una mujer y no se ha casado? Que salga y regrese a su casa, no sea que muera en la batalla y otro se case con ella.' ................................................................................ Deuteronomio 20:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuélvase á su casa, porque quizá no muera en la batalla, y algún otro la tome. ................................................................................ Deuteronomio 20:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuélvase a su casa, para que por ventura no muera en la batalla, y algún otro la tome. ................................................................................ Deuteronomio 20:7 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Quién se ha desposado con una mujer y todavía no la ha tomado? ¡Que se vaya y regrese a su casa! No sea que muera en la batalla y algún otro la tome.' ................................................................................ 5 Mosebok 20:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och om någon finnes här, som har trolovat sig med en kvinna, men ännu icke tagit henne till sig, så må han vända tillbaka hem, för att icke om han faller i striden, en annan man må taga henne till sig.» ................................................................................ Deuteronomy 20:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinong lalake ang nagasawa sa isang babae at di pa niya nakukuha? siya'y yumaon at bumalik sa kaniyang bahay, baka siya'y mamatay sa pakikibaka, at ibang lalake ang kumuha sa kaniyang asawa. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 20:7 Turkish ................................................................................ Bir kızla nişanlanıp da evlenmeyen var mı? Evine dönsün. Belki savaşta ölür, kızı başka biri alır.› ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 20:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai đã làm lễ hỏi một người nữ, mà chưa cưới? Hãy đi trở về nhà mình, e chết nơi chiến trận, rồi người khác sẽ cưới nàng chăng. ................................................................................ Deuteronomio 20:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E chi è colui che abbia sposata una moglie, e non l’abbia ancora menata? vada, e ritorni a casa sua, che talora egli non muoia nella battaglia, e un altro la meni. ................................................................................ ULANGAN 20:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Adakah di antara kamu orang yang bertunangan dan hendak kawin? Kalau ada, ia boleh pulang. Sebab kalau ia terbunuh dalam peperangan, orang lain akan kawin dengan tunangannya.' ................................................................................ ULANGAN 20:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan siapa telah bertunangan dengan seorang perempuan, tetapi belum mengawininya? Ia boleh pergi dan pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam pertempuran dan orang lain yang mengawininya. ................................................................................ Battle .......... Betrothed .......... Death .......... Depart .......... Die .......... Engaged .......... Event .......... Home .......... House .......... Married .......... Marry .......... Newly .......... Otherwise .......... Pledged .......... Relations .......... Sex .......... Someone .......... Wife ................................................................................ Battle .......... Betrothed .......... Death .......... Depart .......... Die .......... Engaged .......... Event .......... Home .......... House .......... Married .......... Marry .......... Newly .......... Otherwise .......... Pledged .......... Relations .......... Sex .......... Someone .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... another .......... anyone .......... battle .......... become .......... depart .......... die .......... else .......... engaged .......... go .......... Has .......... he .......... her .......... her' .......... him .......... his .......... home .......... house .......... in .......... is .......... Let .......... man .......... married .......... marry .......... may .......... might .......... not .......... or .......... otherwise .......... pledged .......... return .......... someone .......... that .......... the .......... to .......... who .......... woman .......... would ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |