New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "When you are approaching the battle, the priest shall come near and speak to the people. ................................................................................ Deuteronomy 20:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσται ὅταν ἐγγίσῃς τῷ πολέμῳ καὶ προσεγγίσας ὁ ἱερεὺς λαλήσει τῷ λαῷ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adpropinquante autem iam proelio stabit sacerdos ante aciem et sic loquetur ad populum ................................................................................ Deuteronomio 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucederá que cuando os acerquéis a la batalla, el sacerdote se llegará y hablará al pueblo, ................................................................................ 5 Mose 20:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden ................................................................................ Deutéronome 20:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple. ................................................................................ 申 命 記 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 将 要 上 阵 的 时 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it shall be, when you are come near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when you are on the point of attacking, let the priest come forward and say to the people, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when the battle is now at hand, the priest shall stand before the army, and shall speak to the people in this manner: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it shall be, when ye approach unto the battle, that the priest shall draw near and speak unto the people, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Before the battle starts, a priest must come and speak to the troops. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it shall be when ye are come nigh to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people, ................................................................................ 申 命 記 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 將 要 上 陣 的 時 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 ................................................................................ 申 命 記 20:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們快要上戰場的時候,祭司要上前來,對人民說話, ................................................................................ 申 命 記 20:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们快要上战场的时候,祭司要上前来,对人民说话, ................................................................................ Deutéronome 20:2 French: Darby ................................................................................ Et il arrivera que quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s'approchera et parlera au peuple, ................................................................................ Deutéronome 20:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand il faudra s'approcher pour combattre, le Sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple, ................................................................................ Deutéronome 20:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple. ................................................................................ 5 Mose 20:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden ................................................................................ 5 Mose 20:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es soll geschehen, wenn ihr zum Streite heranrücket, so soll der Priester herzutreten und zu dem Volke reden | Ligji i Përtërirë 20:2 Albanian ................................................................................ Kështu, në çastin kur do të jeni duke filluar betejën, prifti do të dalë përpara dhe do t'i flasë popullit ................................................................................ Второзаконие 20:2 Bulgarian ................................................................................ И като пристъпиш в боя, свещеникът да се приближи и да говори на людете, като им каже: ................................................................................ Deuteronomy 20:2 Croatian Bible ................................................................................ Prije boja neka svećenik istupi i govori narodu. ................................................................................ Deuteronomium 20:2 Czech BKR ................................................................................ A když byste se již potýkati měli, přistoupí kněz, a mluviti bude k lidu, ................................................................................ 5 Mosebog 20:2 Danish ................................................................................ Når I rykker ud til Kamp, skal Præsten træde frem og tale til Folket, ................................................................................ Deuteronomium 20:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het zal geschieden, als gijlieden tot den strijd nadert, zo zal de priester toetreden, en tot het volk spreken. ................................................................................ 5 Mózes 20:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor az ütközethez készültök, álljon elõ a pap, és szóljon a népnek; ................................................................................ Moseo 5: Readmono 20:2 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam vi alproksimigxos al la batalo, tiam elpasxu la pastro kaj parolu al la popolo; ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 20:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin te lähestytte sotaa, niin astukaan pappi edes ja puhukaan kansalle, ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 20:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun olette ryhtymässä taisteluun, astukoon pappi esiin puhumaan kansalle ................................................................................ Deuteronomy 20:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εσται οταν εγγισης τω πολεμω και προσεγγισας ο ιερευς λαλησει τω λαω ................................................................................ Deuteronomy 20:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai estai otan eggisēs tō polemō kai proseggisas o iereus lalēsei tō laō ................................................................................ kai estai otan eggisEs tO polemO kai proseggisas o iereus lalEsei tO laO ................................................................................ Deteronòm 20:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè lè batay la rive, prèt la va vanse, l'a pale ak sòlda yo. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 20:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعندما تقربون من الحرب يتقدم الكاهن ويخاطب الشعب ................................................................................ דברים 20:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיה כקרבכם אל־המלחמה ונגש הכהן ודבר אל־העם׃ ................................................................................ דברים 20:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָיָ֕ה כְּקָֽרָבְכֶ֖ם אֶל־הַמִּלְחָמָ֑ה וְנִגַּ֥שׁ הַכֹּהֵ֖ן וְדִבֶּ֥ר אֶל־הָעָֽם׃ ................................................................................ דברים 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיה כקרבכם אל־המלחמה ונגש הכהן ודבר אל־העם׃ ................................................................................ דברים 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיָה כְּקָרָבְכֶם אֶל־הַמִּלְחָמָה וְנִגַּשׁ הַכֹּהֵן וְדִבֶּר אֶל־הָעָם׃ ................................................................................ דברים 20:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב והיה כקרבכם אל המלחמה ונגש הכהן ודבר אל העם ................................................................................ דברים 20:2 Hebrew Bible ................................................................................ והיה כקרבכם אל המלחמה ונגש הכהן ודבר אל העם׃ | Deuteronomio 20:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando sarete sul punto di dar battaglia, il sacerdote si farà avanti, parlerà al popolo ................................................................................ ULANGAN 20:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka akan jadi kelak apabila kamu hampir akan peperangan, bahwa imam akan datang lalu berkata kepada orang banyak, ................................................................................ 신명기 20:2 Korean ................................................................................ 너희가 싸울 곳에 가까이 가거든 제사장은 백성에게 나아가서 고하여 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 20:2 Lithuanian ................................................................................ Prieš einant į mūšį, kunigas turi ateiti ir kalbėti žmonėms: ................................................................................ Deuteronomy 20:2 Maori ................................................................................ A, ka whakatata koutou ki te whawhai, na me haere mai te tohunga, me korero ki te iwi, ................................................................................ 5 Mosebok 20:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og når I er i ferd med å gå i striden, da skal presten trede frem og tale til folket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się przybliżać będziecie ku potykaniu, wystąpi kapłan, i przemówi do ludu. ................................................................................ Deuteronômio 20:2 Portugese Bible ................................................................................ Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo, ................................................................................ Deuteronom 20:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La apropierea luptei, preotul să vină şi să vorbească poporului. ................................................................................ Второзаконие 20:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу, ................................................................................ Второзаконие 20:2 Russian koi8r ................................................................................ Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу,[] ................................................................................ Deuteronomio 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando se acerquen a la batalla, el sacerdote se llegará y hablará al pueblo, ................................................................................ Deuteronomio 20:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y será que, cuando os acercareis para combatir, llegaráse el sacerdote, y hablará al pueblo, ................................................................................ Deuteronomio 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y será que , cuando os acercaréis para combatir, llegará el sacerdote, y hablará al pueblo, ................................................................................ Deuteronomio 20:2 Spanish: Modern ................................................................................ Sucederá que cuando os acerquéis para combatir, llegará el sacerdote y hablará al pueblo ................................................................................ 5 Mosebok 20:2 Swedish (1917) ................................................................................ När I då stån färdiga att gå i striden, skall prästen träda fram och tala till folket; ................................................................................ Deuteronomy 20:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mangyayari paglapit ninyo sa pakikibaka, na ang saserdote ay lalapit at magsasalita sa bayan. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 20:2 Turkish ................................................................................ Savaşa başlamadan önce kâhin gelip askerlere seslenecek. ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 20:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lúc gần khai chiến, thầy tế lễ sẽ bước tới, nói cùng dân sự ................................................................................ Deuteronomio 20:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando vi appresserete per dar la battaglia, facciasi il Sacerdote innanzi, e parli al popolo, ................................................................................ ULANGAN 20:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebelum mulai berperang, seorang imam harus maju dan berbicara kepadamu begini, ................................................................................ ULANGAN 20:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila kamu menghadapi pertempuran, maka seorang imam harus tampil ke depan dan berbicara kepada rakyat, ................................................................................ Address .......... Approach .......... Approaching .......... Army .......... Attacking .......... Battle .......... Draw .......... Drawing .......... Nigh .......... Point .......... Priest .......... Speak ................................................................................ Address .......... Approach .......... Approaching .......... Army .......... Attacking .......... Battle .......... Draw .......... Drawing .......... Nigh .......... Point .......... Priest .......... Speak ................................................................................ Alphabetical: about .......... address .......... and .......... approaching .......... are .......... army .......... battle .......... come .......... forward .......... go .......... into .......... near .......... people .......... priest .......... shall .......... speak .......... the .......... to .......... When .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |