New American Standard Bible (©1995) 'You will sell me food for money so that I may eat, and give me water for money so that I may drink, only let me pass through on foot,Deuteronomy 2:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics βρώματα ἀργυρίου ἀποδώσῃ μοι καὶ φάγομαι καὶ ὕδωρ ἀργυρίου ἀποδώσῃ μοι καὶ πίομαι πλὴν ὅτι παρελεύσομαι τοῖς ποσίν Latin: Biblia Sacra Vulgata alimenta pretio vende nobis ut vescamur aquam pecunia tribue et sic bibemus tantum est ut nobis concedas transitum Deuteronomio 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Me venderás comestibles por dinero para que yo pueda comer, y me darás agua por dinero para que pueda beber; déjame tan sólo pasar a pie, 5 Mose 2:28 German: Luther (1912) Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur zu Fuß hindurchgehen, Deutéronome 2:28 French: Louis Segond (1910) Tu me vendras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds. 申 命 記 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 可 以 卖 粮 给 我 吃 , 也 可 以 卖 水 给 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 过 去 , King James Bible Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; American King James Version You shall sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; American Standard Version Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet, Bible in Basic English Let me have food, at a price, for my needs, and water for drinking: only let me go through on foot; Douay-Rheims Bible Sell us meat for money, that we may eat: give us water for money and so we will drink. We only ask that thou wilt let us pass through, Darby Bible Translation Thou shalt sell me food for money that I may eat; and thou shalt give me water for money that I may drink; I will only pass through on my feet, English Revised Version Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet; GOD'S WORD® Translation (©1995) We'll pay you in silver for the food we eat and the water we drink. Please let us go through, Webster's Bible Translation Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; World English Bible You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet, Young's Literal Translation food for money thou dost sell me, and I have eaten; and water for money thou dost give to me, and I have drunk; only, let me pass over on my feet, -- 申 命 記 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 可 以 賣 糧 給 我 吃 , 也 可 以 賣 水 給 我 喝 , 只 要 容 我 步 行 過 去 , 申 命 記 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你可以按著價錢把食物賣給我吃,也可以按著價錢把水賣給我喝;只要讓我步行過去就是了; 申 命 記 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你可以按着价钱把食物卖给我吃,也可以按着价钱把水卖给我喝;只要让我步行过去就是了; Deutéronome 2:28 French: Darby Tu me vendras de la nourriture à prix d'argent, afin que je mange; et tu me donneras de l'eau à prix d'argent, afin que je boive; je ne ferai que passer avec mes pieds: Deutéronome 2:28 French: Martin (1744) Tu me feras distribuer des vivres pour de l'argent, afin que je mange; tu me donneras de l'eau pour de l'argent, afin que je boive; seulement que j'y passe de mes pieds. Deutéronome 2:28 French: Ostervald (1744) Tu me vendras des vivres, pour de l'argent, afin que je mange; et tu me donneras de l'eau, pour de l'argent, afin que je boive; que j'y passe seulement de mes pieds, 5 Mose 2:28 German: Luther (1545) Speise sollst du mir ums Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir ums Geld geben, daß ich trinke; ich will nur zu Fuß durchhin gehen; 5 Mose 2:28 German: Elberfelder (1871) Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Nur mit meinen Füßen will ich durchziehen- | Ligji i Përtërirë 2:28 Albanian Ti do të më shesësh me para ushqimet që do të ha dhe do të më japësh me para ujin që do të pi; më lejo vetëm të kaloj me këmbëВторозаконие 2:28 Bulgarian С пари ще ми продадеш храна, за да ям, и с пари ще ми дадеш вода да пия; само с нозете си да замина, Deuteronomy 2:28 Croatian Bible Hranu mi prodavaj za novac da mogu jesti; i vodu za piće davaj mi za novac. Pusti me samo da pješice prođem, Deuteronomium 2:28 Czech BKR Pokrmů za peníze prodáš mi, abych jedl, vody také za peníze dáš mi, a píti budu; toliko pěšky projdu, 5 Mosebog 2:28 Danish Fødevarer at spise skal du sælge mig for Penge, og Vand at drikke skal du give mig for Penge, jeg beder kun om at måtte drage igennem til Fods, Deuteronomium 2:28 Dutch Staten Vertaling Verkoop mij spijze voor geld, dat ik ete, en geef mij water voor geld, dat ik drinke; alleenlijk laat mij op mijn voeten doortrekken; 5 Mózes 2:28 Hungarian: Karoli Eleséget pénzen adj nékem, hogy egyem; vizet is pénzen adj nékem, hogy igyam; csak gyalog hadd megyek át: Moseo 5: Readmono 2:28 Esperanto mangxajxon vendu al mi pro mono, kaj mi mangxos, kaj akvon donu al mi pro mono, kaj mi trinkos:nur per miaj piedoj mi trairos- VIIDES MOOSEKSEN 2:28 Finnish: Bible (1776) Ruokaa pitää sinun rahan edestä antaman minulle syödä, ja vettä rahan edestä juoda: minä käyn vaivoin joudukkaasti sen lävitse, VIIDES MOOSEKSEN 2:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Anna minun rahalla ostaa ruokaa syödäkseni ja anna minulle rahalla vettä juodakseni; salli vain minun jalkaisin kulkea maasi kautta- Deuteronomy 2:28 Greek OT: Septuagint βρωματα αργυριου αποδωση μοι και φαγομαι και υδωρ αργυριου αποδωση μοι και πιομαι πλην οτι παρελευσομαι τοις ποσιν Deuteronomy 2:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated brōmata arguriou apodōsē moi kai phagomai kai udōr arguriou apodōsē moi kai piomai plēn oti pareleusomai tois posin brOmata arguriou apodOsE moi kai phagomai kai udOr arguriou apodOsE moi kai piomai plEn oti pareleusomai tois posin Deteronòm 2:28 Haitian Creole Bible W'a vann nou pou lajan nou manje nou ka bezwen pou n' manje ansanm ak dlo pou nou bwè. Se pase sèlman n'ap pase nan peyi a san rete, | Deuteronomio 2:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu mi venderai a danaro contante le vettovaglie che mangerò, e mi darai per danaro contante l’acqua che berrò; permettimi semplicemente il transitoULANGAN 2:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Akan makanan itu hendaklah kaujual kepadaku dengan uang, supaya aku makan dan airpun berikanlah aku akan ganti uang, supaya aku minum, melainkan berilah kiranya aku berjalan kaki juga terus dari negerimu, 신명기 2:28 Korean 나를 네 땅으로 통과하게 하라 내가 대로로만 행하고 좌로나 우로나 치우치지 아니하리라 Pakartotino Ástatymo knyga 2:28 Lithuanian Maistą valgiui pirksime už pinigus ir vandenį gėrimui už pinigus, tik leisk mums pereiti. Deuteronomy 2:28 Maori Mau e homai he kai maku hei utu mo te moni, ka kai ai ahau; e homai hoki he wai moku mo te moni, ka inu ai ahau; heoi ano ko te haere kau a oku waewae; 5 Mosebok 2:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mat kan du selge mig for penger, så jeg kan ete, og vann kan du også gi mig for penger, så jeg kan drikke. La mig bare få dra igjennem på min fot, Polish: Biblia Gdanska Żywności za pieniądze sprzedasz mi, abym jadł; wody także za pieniądze dasz mi, abym pił: tylko przejdę nogami memi; Deuteronômio 2:28 Portugese Bible Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé, Deuteronom 2:28 Romanian: Cornilescu Să-mi vinzi pe preţ de argint hrana pe care o voi mînca, şi să-mi dai cu preţ de argint apa de care o voi bea; nu voi face altceva decît să trec cu piciorul, - Второзаконие 2:28 Russian: Synodal Translation (1876) пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду – Второзаконие 2:28 Russian koi8r пищу продавай мне за серебро, и я буду есть, и воду для питья давай мне за серебро, и я буду пить, только ногами моими пройду--[] Deuteronomio 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Me venderá comestibles por dinero para que yo pueda comer, y me dará agua por dinero para que pueda beber; déjeme tan sólo pasar a pie, Deuteronomio 2:28 Spanish: Reina Valera (1909) La comida me venderás por dinero y comeré: el agua también me darás por dinero, y beberé: solamente pasaré á pie; Deuteronomio 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La comida me venderás por dinero y comeré; el agua también me darás por dinero, y beberé; solamente pasaré a pie; Deuteronomio 2:28 Spanish: Modern Me venderás por dinero la comida que yo coma, y me darás por dinero el agua que yo beba. Solamente permíteme pasar a pie, 5 Mosebok 2:28 Swedish (1917) Mat att äta må du låta mig köpa för penningar; jag begär allenast att få tåga vägen fram härigenom Deuteronomy 2:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagbibilhan mo ako ng pagkain sa salapi, upang makakain ako, at bibigyan mo ako ng tubig sa salapi, upang makainom ako; paraanin mo lamang ako ng aking mga paa; Yasa'nın Tekrarı 2:28 Turkish Yiyeceğimizi, içeceğimizi para karşılığında bize vereceksin. Yeter ki ülkenden geçelim. Seirde yaşayan Esavoğulları ile Ar Kentinde yaşayan Moavlılar sınırlarından geçmemize izin verdiler. Şeria Irmağından geçip Tanrımız RABbin bize vereceği ülkeye gitmemize sen de izin ver.› Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:28 Vietnamese (1934) Vua sẽ nhận lấy bạc bán lương thực cho, để tôi có mà ăn; sẽ nhận lấy bạc bán nước, để tôi có mà uống. Chỉ hãy để cho tôi đi ngang qua luôn, Deuteronomio 2:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu mi venderai la vittuaglia ch’io mangerò a prezzo, e a prezzo altresì mi darai l’acqua ch’io berrò; concedimi solo di passare col mio seguito; ULANGAN 2:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kami akan membayar makanan yang kami makan dan air yang kami minum. Kami hanya perlu melalui negeri ini, ULANGAN 2:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Juallah makanan kepadaku dengan bayaran uang, supaya aku dapat makan, dan berikanlah air kepadaku ganti uang, supaya aku dapat minum; hanya izinkanlah aku lewat dengan berjalan kaki-- Drink .......... Drinking .......... Eat .......... Eaten .......... Meat .......... Money .......... Needs .......... Price .......... Silver .......... Water Drink .......... Drinking .......... Eat .......... Eaten .......... Meat .......... Money .......... Needs .......... Price .......... Silver .......... Water Alphabetical: and .......... drink .......... eat .......... food .......... foot .......... for .......... give .......... I .......... in .......... let .......... may .......... me .......... money .......... on .......... Only .......... pass .......... price .......... Sell .......... silver .......... so .......... that .......... their .......... through .......... to .......... us .......... water .......... will .......... You OT Law ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |