New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'Where can we go up? Our brethren have made our hearts melt, saying, "The people are bigger and taller than we; the cities are large and fortified to heaven. And besides, we saw the sons of the Anakim there."' ................................................................................ Deuteronomy 1:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ποῦ ἡμεῖς ἀναβαίνομεν οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν ἀπέστησαν ὑμῶν τὴν καρδίαν λέγοντες ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ δυνατώτερον ἡμῶν καὶ πόλεις μεγάλαι καὶ τετειχισμέναι ἕως τοῦ οὐρανοῦ ἀλλὰ καὶ υἱοὺς γιγάντων ἑωράκαμεν ἐκεῖ ................................................................................
דברים 1:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָנָה אֲנַחְנוּ עֹלִים אַחֵינוּ הֵמַסּוּ אֶת־לְבָבֵנוּ לֵאמֹר עַם גָּדֹול וָרָם מִמֶּנּוּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת בַּשָּׁמָיִם וְגַם־בְּנֵי עֲנָקִים רָאִינוּ שָׁם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quo ascendemus nuntii terruerunt cor nostrum dicentes maxima multitudo est et nobis in statura procerior urbes magnae et ad caelum usque munitae filios Enacim vidimus ibi ................................................................................ Deuteronomio 1:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``¿Adónde subiremos? Nuestros hermanos nos han atemorizado, diciendo: `El pueblo es más grande y más alto que nosotros; las ciudades son grandes y fortificadas hasta el cielo. Y además vimos allí a los hijos de Anac.' ................................................................................ 5 Mose 1:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Wo sollen wir hinauf? Unsre Brüder haben unser Herz verzagt gemacht und gesagt, das Volk sei größer und höher denn wir; die Städte seien groß und bis an den Himmel vermauert; dazu haben wir Enakiter daselbst gesehen. ................................................................................ Deutéronome 1:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel; nous y avons même vu des enfants d'Anak. ................................................................................ 申 命 記 1:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 上 那 里 去 呢 ? 我 们 的 弟 兄 使 我 们 的 心 消 化 , 说 那 地 的 民 比 我 们 又 大 又 高 , 城 邑 又 广 大 又 坚 固 , 高 得 顶 天 , 并 且 我 们 在 那 里 看 见 亚 衲 族 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Where shall we go up? our brothers have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Where are we going up? Our brothers have made our hearts feeble with fear by saying, The people are greater and taller than we are, and the towns are great and walled up to heaven; and more than this, we have seen the sons of the Anakim there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Whither shall we go up? the messengers have terrified our hearts, saying: The multitude is very great, and taller than we: the cities are great, and walled up td the sky, we have seen the sons of the Enacims there. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Whither shall we go up? Our brethren have made our hearts melt, saying, They are a people greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and fenced up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Where are we going anyway? Our own men have discouraged us by saying, 'The people there are taller and stronger than we are. The cities are big with sky-high walls! We even saw the people of Anak there.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover, we have seen the sons of the Anakims there. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Where are we going up? our brothers have made our heart to melt, saying, 'The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to the sky; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ whither are we going up? our brethren have melted our heart, saying, A people greater and taller than we, cities great and fenced to heaven, and also sons of Anakim -- we have seen there. ................................................................................ 申 命 記 1:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 上 那 裡 去 呢 ? 我 們 的 弟 兄 使 我 們 的 心 消 化 , 說 那 地 的 民 比 我 們 又 大 又 高 , 城 邑 又 廣 大 又 堅 固 , 高 得 頂 天 , 並 且 我 們 在 那 裡 看 見 亞 衲 族 的 人 。 ................................................................................ 申 命 記 1:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們上哪裡去呢?我們的兄弟使我們心灰意冷,說:那地的人比我們高大;他們的城邑又大又堅固,高聳入天;我們在那裡還看見有亞衲族的人。’ ................................................................................ 申 命 記 1:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们上哪里去呢?我们的兄弟使我们心灰意冷,说:那地的人比我们高大;他们的城邑又大又坚固,高耸入天;我们在那里还看见有亚衲族的人。’ ................................................................................ Deutéronome 1:28 French: Darby ................................................................................ Nos frères nous ont fait fondre le coeur, en disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; les villes sont grandes, et murées jusqu'aux cieux; et de plus nous avons vu là des fils des Anakim. ................................................................................ Deutéronome 1:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en disant : Le peuple est plus grand que nous, et de plus haute taille; les villes sont grandes et closes jusques au ciel; et même nous avons vu là les enfants des Hanakins. ................................................................................ Deutéronome 1:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en nous disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous, ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel, et même nous avons vu là des descendants des Anakim. ................................................................................ 5 Mose 1:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder haben unser Herz verzagt gemacht und gesagt, das Volk sei größer und höher denn wir; die Städte seien groß und bis an den Himmel vermauert; dazu haben wir die Kinder Enakim daselbst gesehen. ................................................................................ 5 Mose 1:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wohin sollen wir hinaufziehen? Unsere Brüder haben unser Herz verzagt gemacht, indem sie sagten: Ein Volk, größer und höher als wir, Städte, groß und befestigt bis an den Himmel, und auch die Kinder der Enakim haben wir dort gesehen! | Ligji i Përtërirë 1:28 Albanian ................................................................................ Ku mund të shkojmë? Vëllezërit tonë na pezmatuan zemrën duke na thënë: Éshtë një popull më i madh dhe më shtatlartë se ne; qytetet janë të mëdha dhe të fortifikuara deri në qiell; pamë bile edhe bijtë e Anakimit". ................................................................................ Второзаконие 1:28 Bulgarian ................................................................................ Къде да вървим ние напред? Нашите братя ни обезсърчиха, понеже рекоха: Людете са по-големи и по-високи от нас; градовете са големи и укрепени до небето; още и видяхме там Енаковите потомци. ................................................................................ Deuteronomy 1:28 Croatian Bible ................................................................................ Kamo da idemo? Naša su braća ubila u nama srčanost kad rekoše: Narod je i veći i jači nego mi; gradovi su veliki, i zidine im sežu do nebesa. A vidjeli smo ondje i Anakovce.' ................................................................................ Deuteronomium 1:28 Czech BKR ................................................................................ Kam bychom šli? Bratří naši zstrašili srdce naše, pravíce: Lid ten jest větší a vyšší nežli my, města veliká a hrazená až k nebi, ano i syny Enakovy tam jsme viděli. ................................................................................ 5 Mosebog 1:28 Danish ................................................................................ Hvor er det dog, vi skal hen? Vore Brødre tog Modet fra os, da de sagde: Det er et Folk, der er større og højere end vi, og der er store Byer med himmelhøje Fæstningsværker, ja, vi så endog Efterkommere af Anakiterne der!" ................................................................................ Deuteronomium 1:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waarheen zouden wij optrekken? Onze broeders hebben ons hart doen smelten, zeggende: Het is een volk, groter en langer dan wij; de steden zijn groot, en gesterkt tot in de hemel toe; ook hebben wij daar kinderen der Enakieten gezien. ................................................................................ 5 Mózes 1:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hová mennénk fel mi? A mi atyánkfiai megrettenték a mi szíveinket, mondván: Az a nép nagyobb és szálasabb nálunknál; a városok nagyok és megerõsíttettek az égig; még Anák fiakat is láttunk ott! ................................................................................ Moseo 5: Readmono 1:28 Esperanto ................................................................................ kien ni iru? Niaj fratoj ektimigis nian koron, dirante:La popolo estas pli granda kaj pli altkreska ol ni, la urboj estas grandaj kaj fortikigitaj gxis la cxielo, kaj ankaux Anakidojn ni tie vidis. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 1:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuhunka me menemme? Meidän veljemme ovat peljättäneet meidän sydämemme, sanoen: se kansa on suurempi ja pitempi meitä, ja ne kaupungit ovat suuret ja varustetut taivaasen asti: olemme myös nähneet siellä Enakin pojat. ................................................................................ VIIDES MOOSEKSEN 1:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mihin me menemme? Veljemme ovat saattaneet meidän rohkeutemme raukeamaan, sillä he sanovat: Siellä on meitä suurempi ja kookkaampi kansa, siellä on suuria, taivaan tasalle varustettuja kaupunkeja; näimmepä siellä anakilaisiakin.' ................................................................................ Deuteronomy 1:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ που ημεις αναβαινομεν οι αδελφοι υμων απεστησαν υμων την καρδιαν λεγοντες εθνος μεγα και πολυ και δυνατωτερον ημων και πολεις μεγαλαι και τετειχισμεναι εως του ουρανου αλλα και υιους γιγαντων εωρακαμεν εκει ................................................................................ Deuteronomy 1:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pou ēmeis anabainomen oi adelphoi umōn apestēsan umōn tēn kardian legontes ethnos mega kai polu kai dunatōteron ēmōn kai poleis megalai kai teteichismenai eōs tou ouranou anga kai uious gigantōn eōrakamen ekei ................................................................................ pou Emeis anabainomen oi adelphoi umOn apestEsan umOn tEn kardian legontes ethnos mega kai polu kai dunatOteron EmOn kai poleis megalai kai teteichismenai eOs tou ouranou anga kai uious gigantOn eOrakamen ekei ................................................................................ Deteronòm 1:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kote nou prale koulye a? Moun nou te voye yo dekouraje nou. Yo di nou moun ki nan peyi sa a pi fò pase nou, yo pi bèl wotè pase nou. Lavil yo gran anpil ak gwo ranpa byen wo ki rive jouk nan syèl la. Nou te menm wè kèk moun ras Anak yo la tou. ................................................................................
ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 1:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الى اين نحن صاعدون. قد اذاب اخوتنا قلوبنا قائلين. شعب اعظم واطول منا. مدن عظيمة محصّنة الى السماء وايضا قد راينا بني عناق هناك. ................................................................................ דברים 1:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אנה אנחנו עלים אחינו המסו את־לבבנו לאמר עם גדול ורם ממנו ערים גדלת ובצורת בשמים וגם־בני ענקים ראינו שם׃ ................................................................................ דברים 1:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָנָ֣ה ׀ אֲנַ֣חְנוּ עֹלִ֗ים אַחֵינוּ֩ הֵמַ֨סּוּ אֶת־לְבָבֵ֜נוּ לֵאמֹ֗ר עַ֣ם גָּדֹ֤ול וָרָם֙ מִמֶּ֔נּוּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצוּרֹ֖ת בַּשָּׁמָ֑יִם וְגַם־בְּנֵ֥י עֲנָקִ֖ים רָאִ֥ינוּ שָֽׁם׃ ................................................................................ דברים 1:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אנה ׀ אנחנו עלים אחינו המסו את־לבבנו לאמר עם גדול ורם ממנו ערים גדלת ובצורת בשמים וגם־בני ענקים ראינו שם׃ ................................................................................ דברים 1:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָנָה ׀ אֲנַחְנוּ עֹלִים אַחֵינוּ הֵמַסּוּ אֶת־לְבָבֵנוּ לֵאמֹר עַם גָּדֹול וָרָם מִמֶּנּוּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת בַּשָּׁמָיִם וְגַם־בְּנֵי עֲנָקִים רָאִינוּ שָׁם׃ ................................................................................ דברים 1:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח אנה אנחנו עלים אחינו המסו את לבבנו לאמר עם גדול ורם ממנו ערים גדלת ובצורת בשמים וגם בני ענקים ראינו שם ................................................................................ דברים 1:28 Hebrew Bible ................................................................................ אנה אנחנו עלים אחינו המסו את לבבנו לאמר עם גדול ורם ממנו ערים גדלת ובצורת בשמים וגם בני ענקים ראינו שם׃ | Deuteronomio 1:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dove saliam noi? I nostri fratelli ci han fatto struggere il cuore, dicendo: Quella gente è più grande e più alta di noi; le città vi sono grandi e fortificate fino al cielo; e abbiam perfino visto colà de’ figliuoli degli Anakim". ................................................................................ ULANGAN 1:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bagaimana gerangan dapat kami berjalan naik? karena saudara-saudara kami telah menawarkan hati kami, katanya: Bahwa ia itu suatu bangsa yang besar dan kuat dari pada kita dan negeri-negerinyapun besar dan berkota benteng sampai ke langit, dan lagi kami telah melihat orang bani Enak di sana! ................................................................................ 신명기 1:28 Korean ................................................................................ 우리가 어디로 갈꼬 ?' 우리의 형제들이 우리로 낙심케 하여 말하기를 `그 백성은 우리보다 장대하며 그 성읍은 크고 성곽은 하늘에 닿았으며 우리가 또 거기서 아낙 자손을 보았노라 하는도다' 하기로 ................................................................................ Pakartotino Ástatymo knyga 1:28 Lithuanian ................................................................................ Kaipgi mes eisime? Pasiuntiniai išgąsdino mus, pranešdami, kad ta tauta gausesnė ir aukštesnė už mus, kad jų miestai dideli ir sustiprinti ligi dangaus ir kad ten jie matė ir Anako palikuonių’. ................................................................................ Deuteronomy 1:28 Maori ................................................................................ Kia haere tatou ki runga ki hea? kua ngohe nei hoki o tatou ngakau i ta o tatou tuakana, e mea ra, He nunui te iwi, he roroa i a tatou; ko nga pa he nui, taiepa rawa a tutuki noa ki te rangi: i kite ano hoki matou i nga tama a nga Anakimi ki rei ra. ................................................................................ 5 Mosebok 1:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvad er det for et land vi skal dra op til! Våre brødre har gjort vårt hjerte mistrøstig ved å si: Det er et folk som er større og høiere enn vi, og de har store byer med murer som når til himmelen; og der så vi også anakittenes barn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dokądże iść mamy? Bracia nasi zepsowali nam serce, mówiąc: Lud ten większy i roślejszy jest, niźli my, miasta wielkie, i wymurowane aż ku niebu, a nad to, syny olbrzymów widzieliśmy tam. ................................................................................ Deuteronômio 1:28 Portugese Bible ................................................................................ Para onde estamos nós subindo? nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é o povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu; e também vimos ali os filhos dos anaquins. ................................................................................ Deuteronom 1:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unde să ne suim? Fraţii noştri ne-au muiat inima, zicînd: ,,Poporul acela este un popor mai mare şi mai înalt la statură decît noi; cetăţile sînt mari şi întărite pînă la cer; ba încă, am văzut acolo şi copii de ai lui Anac.`` ................................................................................ Второзаконие 1:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там. ................................................................................ Второзаконие 1:28 Russian koi8r ................................................................................ куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города [там] большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там.[] ................................................................................ Deuteronomio 1:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ '¿Adónde subiremos? Nuestros hermanos nos han atemorizado, diciendo: "El pueblo es más grande y más alto que nosotros; las ciudades son grandes y fortificadas hasta el cielo. Y además vimos allí a los hijos de Anac."' ................................................................................ Deuteronomio 1:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿A dónde subimos? Nuestros hermanos han hecho desfallecer nuestro corazón, diciendo: Este pueblo es mayor y más alto que nosotros, las ciudades grandes y muradas hasta el cielo; y también vimos allí hijos de gigantes. ................................................................................ Deuteronomio 1:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿A dónde subimos? Nuestros hermanos han hecho desfallecer nuestro corazón, diciendo: Este pueblo es mayor y más alto que nosotros, las ciudades grandes y amuralladas hasta el cielo; y también vimos allí hijos de gigantes. ................................................................................ Deuteronomio 1:28 Spanish: Modern ................................................................................ ¿A dónde iremos? Nuestros hermanos han hecho desfallecer nuestros corazones diciendo: Este pueblo es más grande y más alto que nosotros. Las ciudades son grandes y fortificadas hasta el cielo, y también vimos allí a los anaquitas.' ................................................................................ 5 Mosebok 1:28 Swedish (1917) ................................................................................ Varthän skola vi då draga? Våra bröder hava förfärat våra hjärtan, ty de säga: 'Där är ett folk, större och resligare än vi, där äro städer, stora och befästa upp mot himmelen; ja, vi sågo där också anakiter.'» ................................................................................ Deuteronomy 1:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Saan tayo sasampa? pinapanglupaypay ng ating mga kapatid ang ating puso, na sinasabi, Ang mga tao ay malalaki at matataas kay sa atin; ang mga bayan ay malalaki at nakukutaan ng hanggang sa himpapawid; at bukod dito'y aming nakita roon ang mga anak ng mga Anaceo. ................................................................................ Yasa'nın Tekrarı 1:28 Turkish ................................................................................ Oraya niye gidelim? Kardeşlerimiz yöre halkının bizden daha güçlü, daha uzun boylu olduğunu söyleyerek cesaretimizi kırdılar. Kentler büyükmüş, göğe dek yükselen surlarla çevriliymiş. Orada Anaklıları da görmüşler.› ................................................................................ Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng ta sẽ đi lên đâu? Anh em chúng ta làm cho chúng ta tiêu gan vì nói rằng: Ấy là một dân đông hơn và cao lớn hơn chúng ta; ấy là những thành lớn và kiên cố đến tận trời; vả lại, tại đó, chúng tôi có thấy những con cháu của dân A-na-kim. ................................................................................ Deuteronomio 1:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Dove montiamo noi? i nostri fratelli ci hanno fatto struggere il cuore, dicendo: Quella gente è più grande, e di più alta statura di noi; le città vi sono grandi e forti, e arrivano fino al cielo; e anche vi abbiamo veduti i figliuoli degli Anachiti. ................................................................................ ULANGAN 1:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi untuk apa kita ke sana? Orang-orang yang kita kirim ke sana membuat kita takut dengan melaporkan bahwa bangsa itu lebih kuat dan lebih gagah dari kita, dan bahwa mereka tinggal di kota-kota yang temboknya setinggi langit. Mereka melihat raksasa di sana!' ................................................................................ ULANGAN 1:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ke manakah pula kita maju? Saudara-saudara kita telah membuat hati kita tawar dengan mengatakan: Orang-orang itu lebih besar dan lebih tinggi dari pada kita, kota-kota di sana besar dan kubu-kubunya sampai ke langit, lagipula kami melihat orang-orang Enak di sana. ................................................................................ Anakim .......... Anakims .......... Bigger .......... Cities .......... Discouraged .......... Heart .......... Hearts .......... Heaven .......... Large .......... Melt .......... Moreover .......... Sky .......... Taller .......... Walled .......... Whither ................................................................................ Anakim .......... Anakims .......... Bigger .......... Cities .......... Discouraged .......... Heart .......... Hearts .......... Heaven .......... Large .......... Melt .......... Moreover .......... Sky .......... Taller .......... Walled .......... Whither ................................................................................ Alphabetical: Anakim .......... Anakites .......... and .......... are .......... besides .......... bigger .......... brethren .......... brothers .......... can .......... cities .......... even .......... fortified .......... go .......... have .......... heart .......... hearts .......... heaven .......... large .......... lose .......... made .......... melt .......... of .......... Our .......... people .......... saw .......... say .......... saying .......... sky .......... sons .......... stronger .......... taller .......... than .......... The .......... there' .......... They .......... to .......... up .......... us .......... walls .......... we .......... Where .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |