Deuteronomy 1:27

<< Deuteronomy 1:27 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
and you grumbled in your tents and said, 'Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us.
.......................................................
Deuteronomy 1:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ διεγογγύζετε ἐν ταῖς σκηναῖς ὑμῶν καὶ εἴπατε διὰ τὸ μισεῖν κύριον ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου παραδοῦναι ἡμᾶς εἰς χεῖρας αμορραίων ἐξολεθρεῦσαι ἡμᾶς

דברים 1:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַתֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיכֶם וַתֹּאמְרוּ בְּשִׂנְאַת יְהוָה אֹתָנוּ הֹוצִיאָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי לְהַשְׁמִידֵנוּ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
murmurati estis in tabernaculis vestris atque dixistis odit nos Dominus et idcirco eduxit nos de terra Aegypti ut traderet in manu Amorrei atque deleret
.......................................................
Deuteronomio 1:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y murmurasteis en vuestras tiendas, diciendo: ``Porque el SEÑOR nos aborrece, nos ha sacado de la tierra de Egipto para entregarnos en manos de los amorreos y destruirnos.
.......................................................
5 Mose 1:27 German: Luther (1912)
.......................................................
und murrtet in euren Hütten und spracht: Der HERR ist uns gram; darum hat er uns aus Ägyptenland geführt, daß er uns in der Amoriter Hände gebe, uns zu vertilgen.
.......................................................
Deutéronome 1:27 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes: C'est parce que l'Eternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Egypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.
.......................................................
申 命 記 1:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
在 帐 棚 内 发 怨 言 说 : 耶 和 华 因 为 恨 我 们 , 所 以 将 我 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 要 交 在 亚 摩 利 人 手 中 , 除 灭 我 们 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And you murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And you made an angry outcry in your tents, and said, In his hate for us the Lord has taken us out of the land of Egypt, to give us up into the hands of the Amorites for our destruction.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
You murmured in your tents, and said: The Lord hateth us, and therefore he hath brought us out of the land of Egypt, that he might deliver us into the hand of the Amorrhite, and destroy us.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
and ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
You complained in your tents and said, "The LORD hates us! That's why he brought us out of Egypt. He wanted to hand us over to the Amorites so that they could destroy us!
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth from the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
and you murmured in your tents, and said, "Because Yahweh hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and murmur in your tents, and say, In Jehovah's hating us He hath brought us out of the land of Egypt, to give us into the hand of the Amorite -- to destroy us;

.......................................................
Ligji i Përtërirë 1:27 Albanian
.......................................................
dhe murmuritët në çadrat tuaja dhe thatë: "Zoti na urren, për këtë arsye na nxori nga vendi i Egjiptit për të na dorëzuar në duart e Amorejve dhe për të na shkatërruar.
.......................................................
Второзаконие 1:27 Bulgarian
.......................................................
Роптахте в шатрите си и рекохте: Понеже ни мразеше Господ, за това ни изведе из Египетската земя, за да ни предаде в ръцете на аморейците и да ни изтреби.
.......................................................
申 命 記 1:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
在 帳 棚 內 發 怨 言 說 : 耶 和 華 因 為 恨 我 們 , 所 以 將 我 們 從 埃 及 地 領 出 來 , 要 交 在 亞 摩 利 人 手 中 , 除 滅 我 們 。
.......................................................
申 命 記 1:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
你們在帳幕裡抱怨,說:‘耶和華因為恨我們,所以把我們從埃及地領出來,要把我們交在亞摩利人手中,消滅我們。
.......................................................
申 命 記 1:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
你们在帐幕里抱怨,说:‘耶和华因为恨我们,所以把我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,消灭我们。
.......................................................
Deuteronomy 1:27 Croatian Bible
.......................................................
Rogoborili ste u svojim šatorima i govorili: 'U svojoj mržnji na nas Jahve nas je izveo iz zemlje egipatske da nas preda u ruke Amorejaca, kako bi nas posve uništili.
.......................................................
Deuteronomium 1:27 Czech BKR
.......................................................
A reptali jste v staních svých, řkouce: Proto že nás v nenávisti měl Hospodin, vyvedl nás z země Egyptské, aby nás vydal v ruce Amorejského, a zahladil nás.
.......................................................
5 Mosebog 1:27 Danish
.......................................................
I knurrede i eders Telte og sagde: "Af Had til os førte HERREN os ud af Ægypten for at give os i Amoriternes Hånd og lade os gå til Grunde!
.......................................................
Deuteronomium 1:27 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En gij murmureerdet in uw tenten, en zeidet: Omdat de HEERE ons haat, heeft Hij ons uit Egypteland uitgevoerd, opdat Hij ons levere in de hand der Amorieten, om ons te verdelgen.
.......................................................
5 Mózes 1:27 Hungarian: Karoli
.......................................................
És zúgolódátok a ti sátoraitokban, és mondátok: mivelhogy gyûlöl minket az Úr, azért hozott ki minket Égyiptom földébõl, hogy adjon minket az Emoreus kezébe, és elpusztítson minket.
.......................................................
Moseo 5: Readmono 1:27 Esperanto
.......................................................
kaj vi murmuris en viaj tendoj, kaj diris:Pro la malamo de la Eternulo kontraux ni, Li elkondukis nin el la lando Egipta, por transdoni nin en la manon de la Amoridoj, por ke ili ekstermu nin;
.......................................................
VIIDES MOOSEKSEN 1:27 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja napisitte majoissanne ja sanoitte: Herra on meille vihainen, ja on tuonut meitä ulos Egyptin maalta, antaaksensa meitä Amorilaisten käsiin, hukutettaa.
.......................................................
VIIDES MOOSEKSEN 1:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja te napisitte teltoissanne ja sanoitte: 'Sentähden että Herra vihaa meitä, vei hän meidät pois Egyptin maasta, antaakseen meidät amorilaisten käsiin ja tuhotakseen meidät.
.......................................................
Deutéronome 1:27 French: Darby
.......................................................
Et vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes: C'est parce que l'Éternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Égypte, afin de nous livrer aux mains des Amoréens, pour nous détruire. Où monterions-nous?
.......................................................
Deutéronome 1:27 French: Martin (1744)
.......................................................
Et vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Parce que l'Eternel nous haïssait il nous a fait sortir du pays d'Egypte, afin de nous livrer entre les mains des Amorrhéens pour nous exterminer.
.......................................................
Deutéronome 1:27 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes: C'est parce que l'Éternel nous haïssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Égypte, pour nous livrer entre les mains des Amoréens, pour nous exterminer.
.......................................................
5 Mose 1:27 German: Luther (1545)
.......................................................
und murretet in euren Hütten und sprachet: Der HERR ist uns gram; darum hat er uns aus Ägyptenland geführet, daß er uns in der Amoriter Hände gäbe zu vertilgen.
.......................................................
5 Mose 1:27 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und ihr murrtet in euren Zelten und sprachet: Weil Jehova uns haßte, hat er uns aus dem Lande Ägypten herausgeführt, um uns in die Hand der Amoriter zu geben, daß sie uns vertilgen.
.......................................................
Deuteronomy 1:27 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και διεγογγυζετε εν ταις σκηναις υμων και ειπατε δια το μισειν κυριον ημας εξηγαγεν ημας εκ γης αιγυπτου παραδουναι ημας εις χειρας αμορραιων εξολεθρευσαι ημας
.......................................................
Deuteronomy 1:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai diegogguzete en tais skēnais umōn kai eipate dia to misein kurion ēmas eξēgagen ēmas ek gēs aiguptou paradounai ēmas eis cheiras amorraiōn eξolethreusai ēmas
kai diegogguzete en tais skEnais umOn kai eipate dia to misein kurion Emas eξEgagen Emas ek gEs aiguptou paradounai Emas eis cheiras amorraiOn eξolethreusai Emas

.......................................................
Deteronòm 1:27 Haitian Creole Bible
.......................................................
Nou antre lakay nou, nou pran plenyen. Epi nou di se vle Seyè a pa vle wè nou! Se poutèt sa li fè nou soti kite peyi Lejip pou l' lage nou nan men moun peyi Amori yo pou yo ka fini ak nou.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 1:27 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وتمرمرتم في خيامكم وقلتم الرب بسبب بغضته لنا قد اخرجنا من ارض مصر ليدفعنا الى ايدي الاموريين لكي يهلكنا.
.......................................................
דברים 1:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ותרגנו באהליכם ותאמרו בשנאת יהוה אתנו הוציאנו מארץ מצרים לתת אתנו ביד האמרי להשמידנו׃
.......................................................
דברים 1:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַתֵּרָגְנ֤וּ בְאָהֳלֵיכֶם֙ וַתֹּ֣אמְר֔וּ בְּשִׂנְאַ֤ת יְהוָה֙ אֹתָ֔נוּ הֹוצִיאָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֥ת אֹתָ֛נוּ בְּיַ֥ד הָאֱמֹרִ֖י לְהַשְׁמִידֵֽנוּ׃
.......................................................
דברים 1:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ותרגנו באהליכם ותאמרו בשנאת יהוה אתנו הוציאנו מארץ מצרים לתת אתנו ביד האמרי להשמידנו׃
.......................................................
דברים 1:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַתֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיכֶם וַתֹּאמְרוּ בְּשִׂנְאַת יְהוָה אֹתָנוּ הֹוצִיאָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי לְהַשְׁמִידֵנוּ׃
.......................................................
דברים 1:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כז ותרגנו באהליכם ותאמרו בשנאת יהוה אתנו הוציאנו מארץ מצרים--לתת אתנו ביד האמרי להשמידנו
.......................................................
דברים 1:27 Hebrew Bible
.......................................................
ותרגנו באהליכם ותאמרו בשנאת יהוה אתנו הוציאנו מארץ מצרים לתת אתנו ביד האמרי להשמידנו׃

.......................................................
Deuteronomio 1:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
mormoraste nelle vostre tende, e diceste: "L’Eterno ci odia, per questo ci ha fatti uscire dal paese d’Egitto per darci in mano agli Amorei e per distruggerci.
.......................................................
Deuteronomio 1:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E mormoraste nelle vostre tende, e diceste: Perciocchè il Signore ci odia, egli ci ha fatti uscir fuor del paese di Egitto, per darci nelle mani degli Amorrei, per distruggerci.
.......................................................
ULANGAN 1:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kamu mengomel begini, 'TUHAN benci kepada kita. Maka Ia membawa kita keluar dari Mesir untuk menyerahkan kita ke dalam tangan orang Amori supaya mereka membunuh kita.
.......................................................
ULANGAN 1:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Kamu menggerutu di dalam kemahmu serta berkata: Karena TUHAN membenci kita, maka Ia membawa kita keluar dari tanah Mesir untuk menyerahkan kita ke dalam tangan orang Amori, supaya dimusnahkan.
.......................................................
ULANGAN 1:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka bersungut-sungutlah kamu dalam kemahmu, sambil katamu: Oleh sebab bencinya akan kita maka Tuhan telah menghantar kita keluar dari negeri Mesir, hendak menyerahkan kita ke tangan orang Amori akan dibinasakan.
.......................................................
신명기 1:27 Korean
.......................................................
장막 중에서 원망하여 이르기를 `여호와께서 우리를 미워하시는 고로 아모리 족속의 손에 붙여 멸하시려고 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내셨도다
.......................................................
Pakartotino Ástatymo knyga 1:27 Lithuanian
.......................................................
murmėdami savo palapinėse: ‘Viešpats mūsų nekenčia, todėl mus išvedė iš Egipto, kad amoritai mus sunaikintų.
.......................................................
Deuteronomy 1:27 Maori
.......................................................
A amuamu ana i roto i o koutou teneti, mea ana, He kino no Ihowa ki a tatou i whakaputaina mai ai tatou e ia i te whenua o Ihipa, kia hoatu ai tatou ki te ringa o nga Amori, kia huna ai tatou.
.......................................................
5 Mosebok 1:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og I knurret i eders telter og sa: Herren hater oss; derfor har han ført oss ut av Egyptens land og vil gi oss i amorittenes hånd og ødelegge oss.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I szemraliście w namieciech waszych, mówiąc: Iż nas Pan miał w nienawiści, wywiódł nas z ziemi Egipskiej, aby nas podał w ręce Amorejczyka, i wygubił nas.
.......................................................
Deuteronômio 1:27 Portugese Bible
.......................................................
e murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, tirou-nos da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, a fim de nos destruir.   
.......................................................
Deuteronom 1:27 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Aţi cîrtit în corturile voastre, şi aţi zis: ,,Pentrucă ne urăşte, de aceea ne -a scos Domnul din ţara Egiptului, ca să ne dea în mînile Amoriţilor şi să ne nimicească.
.......................................................
Второзаконие 1:27 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас;
.......................................................
Второзаконие 1:27 Russian koi8r
.......................................................
и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев [и] истребить нас;[]
.......................................................
Deuteronomio 1:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Murmuraron en sus tiendas y dijeron: 'Porque el SEÑOR nos aborrece, nos ha sacado de la tierra de Egipto para entregarnos en manos de los Amorreos y destruirnos.
.......................................................
Deuteronomio 1:27 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y murmurasteis en vuestras tiendas, diciendo: Porque Jehová nos aborrecía, nos ha sacado de tierra de Egipto, para entregarnos en mano del Amorrheo para destruirnos.
.......................................................
Deuteronomio 1:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
y murmurasteis en vuestras tiendas, diciendo: Porque el SEÑOR nos aborrecía, nos ha sacado de tierra de Egipto, para entregarnos en mano del amorreo para destruirnos.
.......................................................
Deuteronomio 1:27 Spanish: Modern
.......................................................
y murmurasteis en vuestras tiendas, diciendo: 'Porque Jehovah nos aborrece, nos ha sacado de la tierra de Egipto, para entregarnos en mano de los amorreos para destruirnos.
.......................................................
5 Mosebok 1:27 Swedish (1917)
.......................................................
Och I knorraden i edra tält och saden: »Herren hatar oss, därför har han fört oss ut ur Egyptens land för att giva oss i amoréernas hand och så förgöra oss.
.......................................................
Deuteronomy 1:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At kayo'y dumaing sa inyong mga tolda, at inyong sinabi, Sapagka't kinapootan tayo ng Panginoon, ay inilabas tayo sa lupain ng Egipto, upang tayo'y ibigay sa kamay ng mga Amorrheo, upang tayo'y lipulin.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
உங்கள் கூடாரங்களில் முறுமுறுத்து: கர்த்தர் நம்மை வெறுத்து, நம்மை அழிக்கும்பொருட்டாக நம்மை எமோரியரின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கும்படி. நம்மை எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணினார்.
.......................................................
Yasa'nın Tekrarı 1:27 Turkish
.......................................................
Çadırlarınızda söylenerek, ‹RAB bizden nefret ediyor› dediniz, ‹Bizi Amorluların eline verip yok etmek için Mısırdan çıkardı.
.......................................................
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:27 Vietnamese (1934)
.......................................................
lằm bằm trong trại mình mà rằng: Ấy bởi Ðức Giê-hô-va ghét chúng ta, nên khiến chúng ta ra xứ Ê-díp-tô, đặng phó chúng ta vào tay dân A-mô-rít, để tiêu diệt đi.

Amorite .......... Amorites .......... Angry .......... Deliver .......... Destroy .......... Egypt .......... Hand .......... Hands .......... Hate .......... Hated .......... Hates .......... Hating .......... Jehovah's .......... Murmur .......... Murmured .......... Outcry .......... Tents

Amorite .......... Amorites .......... Angry .......... Deliver .......... Destroy .......... Egypt .......... Hand .......... Hands .......... Hate .......... Hated .......... Hates .......... Hating .......... Jehovah's .......... Murmur .......... Murmured .......... Outcry .......... Tents

Alphabetical: Amorites .......... and .......... Because .......... brought .......... deliver .......... destroy .......... Egypt .......... grumbled .......... hand .......... hands .......... has .......... hates .......... he .......... in .......... into .......... land .......... LORD .......... of .......... out .......... said .......... so .......... tents .......... The .......... to .......... us .......... You .......... your

OT Law

............... (Deut. ............... De ............... Du ............... Deuteronomy ............... Dt ............... deu ............... D) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible