Daniel 9:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we have sinned against You.
................................................................................
Daniel 9:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
δέσποτα ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ δυνάσταις καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν ὅτι ἡμάρτομέν σοι
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהוָה לָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Domine nobis confusio faciei regibus nostris principibus nostris et patribus nostris qui peccaverunt

................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Oh SEÑOR, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra ti.
................................................................................
Daniel 9:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Ja, HERR, wir, unsre Könige, unsre Fürsten und unsre Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündigt haben.
................................................................................
Daniel 9:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
................................................................................
但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 啊 , 我 们 和 我 们 的 君 王 、 首 领 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 脸 上 蒙 羞 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
O Lord, shame is on us, on our kings and our rulers and our fathers, because of our sin against you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our princes, and to our fathers that have sinned.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
O Lord, unto us is confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We, our kings, leaders, and ancestors are ashamed because we have sinned against you, LORD.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
O Lord, to us is the shame of face, to our kings, to our heads, and to our fathers, in that we have sinned against Thee.
................................................................................
但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 啊 , 我 們 和 我 們 的 君 王 、 首 領 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 臉 上 蒙 羞 。
................................................................................
但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
................................................................................
但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。
................................................................................
Daniel 9:8 French: Darby
................................................................................
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
................................................................................
Daniel 9:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
................................................................................
Daniel 9:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
................................................................................
Daniel 9:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Ja, HERR, wir, unsere Könige, unsere Fürsten und unsere Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündiget haben.
................................................................................
Daniel 9:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jehova! (So nach der letzten kritischen Ausgabe des hebr. Textes. And. l.: Herr!) unser ist die Beschämung des Angesichts, unserer Könige, unserer Fürsten und unserer Väter, weil wir gegen dich gesündigt haben.
Danieli 9:8 Albanian
................................................................................
O Zot, turpi i fytyrës është për ne, për mbretërit tanë, për krerët tanë dhe për etërit tanë, sepse kemi mëkatuar kundër teje.
................................................................................
Данаил 9:8 Bulgarian
................................................................................
Господи, срам на лицето подобава на нас, на царете ни, на началниците ни и на бащите ни, защото Ти съгрешихме,
................................................................................
Daniel 9:8 Croatian Bible
................................................................................
Jahve, stid na obraz nama, našim kraljevima, našim knezovima, našim očevima, jer sagriješismo protiv tebe!
................................................................................
Daniele 9:8 Czech BKR
................................................................................
Námť, ó Hospodine, sluší zahanbení tváři, králům našim, knížatům našim a otcům našim, neboť jsme zhřešili proti tobě,
................................................................................
Daniel 9:8 Danish
................................................................................
Herre, vi står med vort Ansigts Blusel, vore Konger, Fyrster og Fædre, fordi vi syndede imod dig.
................................................................................
Daniël 9:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
O Heere! bij ons is de beschaamdheid der aangezichten, bij onze koningen, bij onze vorsten, en bij onze vaders, omdat wij tegen U gezondigd hebben.
................................................................................
Dániel 9:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miénk, oh Uram, orczánk pirulása, a mi királyainké, fejedelmeinké és atyáinké, a kik vétkeztünk ellened.
................................................................................
Daniel 9:8 Esperanto
................................................................................
Ho Sinjoro! ni hontas pro niaj regxoj, estroj, kaj patroj, kiuj pekis antaux Vi.
................................................................................
DANIEL 9:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra; meidän ja meidän kuninkaamme, meidän päämiehemme ja meidän isämme täytyy hävetä, että me olemme syntiä tehneet sinua vastaan.
................................................................................
DANIEL 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herra, meidän on häpeä, meidän kuninkaittemme, ruhtinaittemme ja isiemme, koska me olemme tehneet syntiä sinua vastaan.
................................................................................
Daniel 9:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δεσποτα ημιν η αισχυνη του προσωπου και τοις βασιλευσιν ημων και δυνασταις και τοις πατρασιν ημων οτι ημαρτομεν σοι
................................................................................
Daniel 9:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
despota ēmin ē aischunē tou prosōpou kai tois basileusin ēmōn kai dunastais kai tois patrasin ēmōn oti ēmartomen soi
................................................................................
despota Emin E aischunE tou prosOpou kai tois basileusin EmOn kai dunastais kai tois patrasin EmOn oti Emartomen soi

................................................................................
Danyèl 9:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, Seyè, se yon wont pou nou tout, wa nou yo, chèf nou yo, zansèt nou yo, paske nou te fè sa ki mal devan ou.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا سيد لنا خزي الوجوه لملوكنا لرؤسائنا ولآبائنا لاننا اخطأنا اليك.
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהוָה לָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ׃
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו  אשר חטאנו לך
................................................................................
דניאל 9:8 Hebrew Bible
................................................................................
יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃
Daniele 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O Signore, a noi la confusione della faccia, ai nostri re, ai nostri capi, e ai nostri padri, perché abbiam peccato contro te.
................................................................................
DANIEL 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ya Tuhan! dengan kami adalah bera muka dari malu, dengan segala raja kami, dan dengan segala penghulu kami, dan dengan segala bapa-bapa kami, karena kami sudah berdosa kepada-Mu.
................................................................................
다니엘 9:8 Korean
................................................................................
주여 ! 수욕이 우리에게 돌아오고 우리의 열왕과 우리의 방백과 열조에게 돌아온 것은 우리가 주께 범죄하였음이니이다 마는
................................................................................
Danieliaus knyga 9:8 Lithuanian
................................................................................
Viešpatie, mums, mūsų karaliams, kunigaikščiams ir mūsų tėvams gėda, nes mes nusidėjome Tau.
................................................................................
Daniel 9:8 Maori
................................................................................
E te Ariki, kei a matou nei ko te whakama o te mata, kei o matou kingi hoki, kei o matou rangatira, kei o matou matua hoki, no te mea i hara matou ki a koe.
................................................................................
Daniel 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herre! Oss hører vårt ansikts blygsel til, våre konger, våre fyrster og våre fedre, fordi vi har syndet mot dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Panie! namci należy zawstydzenie twarzy, królom naszym, książętom naszym i ojcom naszym, bośmy zgrzeszyli przeciwko tobie:
................................................................................
Daniel 9:8 Portugese Bible
................................................................................
ç Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque temos pecado contra ti.   
................................................................................
Daniel 9:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Doamne, nouă ni se cuvine să ni se umple faţa de ruşine, da, nouă, împăraţilor noştri, căpeteniilor noastre, şi părinţilor noştri, pentrucă am păcătuit împotriva Ta!
................................................................................
Даниил 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.
................................................................................
Даниил 9:8 Russian koi8r
................................................................................
Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.[]
................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Oh SEÑOR, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra Ti.
................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos.
................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oh SEÑOR, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos.
................................................................................
Daniel 9:8 Spanish: Modern
................................................................................
Oh Señor, nuestra es la vergüenza del rostro; de nuestros reyes, de nuestros gobernantes y de nuestros padres; porque hemos pecado contra ti.
................................................................................
Daniel 9:8 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, Herre, vi med våra konungar, furstar och fäder måste blygas, därför att vi hava syndat mot dig.
................................................................................
Daniel 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oh Panginoon, sa amin nauukol ang pagkagulo ng mukha, sa aming mga hari, sa aming mga prinsipe, at sa aming mga magulang, sapagka't kami ay nangagkasala laban sa iyo.
................................................................................
Daniel 9:8 Turkish
................................................................................
Evet, ya RAB, bizler, krallarımız, önderlerimiz, atalarımız sana karşı işlediğimiz günah yüzünden utanç içindeyiz.
................................................................................
Ña-ni-eân 9:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Chúa, sự hổ mặt thuộc về chúng tôi, về các vua, các quan trưởng, các tổ phụ chúng tôi, bởi chúng tôi đã phạm tội nghịch cùng Ngài.
................................................................................
Daniele 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O Signore, a noi appartiene la confusion di faccia, a’ nostri re, a’ nostri principi, e a’ nostri padri; conciossiachè abbiam peccato contro a te.
................................................................................
DANIEL 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja-raja kami, para pemimpin dan nenek moyang kami telah melakukan hal-hal yang memalukan dan telah berdosa kepada-Mu, ya TUHAN.
................................................................................
DANIEL 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya TUHAN, kami, raja-raja kami, pemimpin-pemimpin kami dan bapa-bapa kami patutlah malu, sebab kami telah berbuat dosa terhadap Engkau.
................................................................................
Belongeth .......... Belongs .......... Confusion .......... Covered .......... Face .......... Fathers .......... Heads .......... Kings .......... Open .......... Princes .......... Rulers .......... Shame .......... Sin .......... Sinned
................................................................................
Belongeth .......... Belongs .......... Confusion .......... Covered .......... Face .......... Fathers .......... Heads .......... Kings .......... Open .......... Princes .......... Rulers .......... Shame .......... Sin .......... Sinned
................................................................................
Alphabetical: against .......... and .......... are .......... because .......... belongs .......... covered .......... fathers .......... have .......... kings .......... LORD .......... O .......... Open .......... our .......... princes .......... shame .......... sinned .......... to .......... us .......... we .......... with .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible