New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we have sinned against You. ................................................................................ Daniel 9:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ δέσποτα ἡμῖν ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου καὶ τοῖς βασιλεῦσιν ἡμῶν καὶ δυνάσταις καὶ τοῖς πατράσιν ἡμῶν ὅτι ἡμάρτομέν σοι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Domine nobis confusio faciei regibus nostris principibus nostris et patribus nostris qui peccaverunt ................................................................................ Daniel 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Oh SEÑOR, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra ti. ................................................................................ Daniel 9:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Ja, HERR, wir, unsre Könige, unsre Fürsten und unsre Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündigt haben. ................................................................................ Daniel 9:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. ................................................................................ 但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 啊 , 我 们 和 我 们 的 君 王 、 首 领 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 脸 上 蒙 羞 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ O Lord, shame is on us, on our kings and our rulers and our fathers, because of our sin against you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ O Lord, to us belongeth confusion of face, to our princes, and to our fathers that have sinned. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ O Lord, unto us is confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ We, our kings, leaders, and ancestors are ashamed because we have sinned against you, LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ O Lord, to us is the shame of face, to our kings, to our heads, and to our fathers, in that we have sinned against Thee. ................................................................................ 但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 啊 , 我 們 和 我 們 的 君 王 、 首 領 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 臉 上 蒙 羞 。 ................................................................................ 但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。 ................................................................................ 但 以 理 書 9:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。 ................................................................................ Daniel 9:8 French: Darby ................................................................................ Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. ................................................................................ Daniel 9:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. ................................................................................ Daniel 9:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. ................................................................................ Daniel 9:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Ja, HERR, wir, unsere Könige, unsere Fürsten und unsere Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündiget haben. ................................................................................ Daniel 9:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jehova! (So nach der letzten kritischen Ausgabe des hebr. Textes. And. l.: Herr!) unser ist die Beschämung des Angesichts, unserer Könige, unserer Fürsten und unserer Väter, weil wir gegen dich gesündigt haben. | Danieli 9:8 Albanian ................................................................................ O Zot, turpi i fytyrës është për ne, për mbretërit tanë, për krerët tanë dhe për etërit tanë, sepse kemi mëkatuar kundër teje. ................................................................................ Данаил 9:8 Bulgarian ................................................................................ Господи, срам на лицето подобава на нас, на царете ни, на началниците ни и на бащите ни, защото Ти съгрешихме, ................................................................................ Daniel 9:8 Croatian Bible ................................................................................ Jahve, stid na obraz nama, našim kraljevima, našim knezovima, našim očevima, jer sagriješismo protiv tebe! ................................................................................ Daniele 9:8 Czech BKR ................................................................................ Námť, ó Hospodine, sluší zahanbení tváři, králům našim, knížatům našim a otcům našim, neboť jsme zhřešili proti tobě, ................................................................................ Daniel 9:8 Danish ................................................................................ Herre, vi står med vort Ansigts Blusel, vore Konger, Fyrster og Fædre, fordi vi syndede imod dig. ................................................................................ Daniël 9:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ O Heere! bij ons is de beschaamdheid der aangezichten, bij onze koningen, bij onze vorsten, en bij onze vaders, omdat wij tegen U gezondigd hebben. ................................................................................ Dániel 9:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Miénk, oh Uram, orczánk pirulása, a mi királyainké, fejedelmeinké és atyáinké, a kik vétkeztünk ellened. ................................................................................ Daniel 9:8 Esperanto ................................................................................ Ho Sinjoro! ni hontas pro niaj regxoj, estroj, kaj patroj, kiuj pekis antaux Vi. ................................................................................ DANIEL 9:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Herra; meidän ja meidän kuninkaamme, meidän päämiehemme ja meidän isämme täytyy hävetä, että me olemme syntiä tehneet sinua vastaan. ................................................................................ DANIEL 9:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herra, meidän on häpeä, meidän kuninkaittemme, ruhtinaittemme ja isiemme, koska me olemme tehneet syntiä sinua vastaan. ................................................................................ Daniel 9:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δεσποτα ημιν η αισχυνη του προσωπου και τοις βασιλευσιν ημων και δυνασταις και τοις πατρασιν ημων οτι ημαρτομεν σοι ................................................................................ Daniel 9:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ despota ēmin ē aischunē tou prosōpou kai tois basileusin ēmōn kai dunastais kai tois patrasin ēmōn oti ēmartomen soi ................................................................................ despota Emin E aischunE tou prosOpou kai tois basileusin EmOn kai dunastais kai tois patrasin EmOn oti Emartomen soi ................................................................................ Danyèl 9:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, Seyè, se yon wont pou nou tout, wa nou yo, chèf nou yo, zansèt nou yo, paske nou te fè sa ki mal devan ou. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا سيد لنا خزي الوجوه لملوكنا لرؤسائنا ولآبائنا لاننا اخطأنا اليك. ................................................................................ דניאל 9:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃ ................................................................................ דניאל 9:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃ ................................................................................ דניאל 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃ ................................................................................ דניאל 9:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יְהוָה לָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ׃ ................................................................................ דניאל 9:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך ................................................................................ דניאל 9:8 Hebrew Bible ................................................................................ יהוה לנו בשת הפנים למלכינו לשרינו ולאבתינו אשר חטאנו לך׃ | Daniele 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O Signore, a noi la confusione della faccia, ai nostri re, ai nostri capi, e ai nostri padri, perché abbiam peccato contro te. ................................................................................ DANIEL 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya Tuhan! dengan kami adalah bera muka dari malu, dengan segala raja kami, dan dengan segala penghulu kami, dan dengan segala bapa-bapa kami, karena kami sudah berdosa kepada-Mu. ................................................................................ 다니엘 9:8 Korean ................................................................................ 주여 ! 수욕이 우리에게 돌아오고 우리의 열왕과 우리의 방백과 열조에게 돌아온 것은 우리가 주께 범죄하였음이니이다 마는 ................................................................................ Danieliaus knyga 9:8 Lithuanian ................................................................................ Viešpatie, mums, mūsų karaliams, kunigaikščiams ir mūsų tėvams gėda, nes mes nusidėjome Tau. ................................................................................ Daniel 9:8 Maori ................................................................................ E te Ariki, kei a matou nei ko te whakama o te mata, kei o matou kingi hoki, kei o matou rangatira, kei o matou matua hoki, no te mea i hara matou ki a koe. ................................................................................ Daniel 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herre! Oss hører vårt ansikts blygsel til, våre konger, våre fyrster og våre fedre, fordi vi har syndet mot dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Panie! namci należy zawstydzenie twarzy, królom naszym, książętom naszym i ojcom naszym, bośmy zgrzeszyli przeciwko tobie: ................................................................................ Daniel 9:8 Portugese Bible ................................................................................ ç Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque temos pecado contra ti. ................................................................................ Daniel 9:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Doamne, nouă ni se cuvine să ni se umple faţa de ruşine, da, nouă, împăraţilor noştri, căpeteniilor noastre, şi părinţilor noştri, pentrucă am păcătuit împotriva Ta! ................................................................................ Даниил 9:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою. ................................................................................ Даниил 9:8 Russian koi8r ................................................................................ Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою.[] ................................................................................ Daniel 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Oh SEÑOR, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra Ti. ................................................................................ Daniel 9:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. ................................................................................ Daniel 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Oh SEÑOR, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. ................................................................................ Daniel 9:8 Spanish: Modern ................................................................................ Oh Señor, nuestra es la vergüenza del rostro; de nuestros reyes, de nuestros gobernantes y de nuestros padres; porque hemos pecado contra ti. ................................................................................ Daniel 9:8 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, Herre, vi med våra konungar, furstar och fäder måste blygas, därför att vi hava syndat mot dig. ................................................................................ Daniel 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh Panginoon, sa amin nauukol ang pagkagulo ng mukha, sa aming mga hari, sa aming mga prinsipe, at sa aming mga magulang, sapagka't kami ay nangagkasala laban sa iyo. ................................................................................ Daniel 9:8 Turkish ................................................................................ Evet, ya RAB, bizler, krallarımız, önderlerimiz, atalarımız sana karşı işlediğimiz günah yüzünden utanç içindeyiz. ................................................................................ Ña-ni-eân 9:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Chúa, sự hổ mặt thuộc về chúng tôi, về các vua, các quan trưởng, các tổ phụ chúng tôi, bởi chúng tôi đã phạm tội nghịch cùng Ngài. ................................................................................ Daniele 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O Signore, a noi appartiene la confusion di faccia, a’ nostri re, a’ nostri principi, e a’ nostri padri; conciossiachè abbiam peccato contro a te. ................................................................................ DANIEL 9:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Raja-raja kami, para pemimpin dan nenek moyang kami telah melakukan hal-hal yang memalukan dan telah berdosa kepada-Mu, ya TUHAN. ................................................................................ DANIEL 9:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ya TUHAN, kami, raja-raja kami, pemimpin-pemimpin kami dan bapa-bapa kami patutlah malu, sebab kami telah berbuat dosa terhadap Engkau. ................................................................................ Belongeth .......... Belongs .......... Confusion .......... Covered .......... Face .......... Fathers .......... Heads .......... Kings .......... Open .......... Princes .......... Rulers .......... Shame .......... Sin .......... Sinned ................................................................................ Belongeth .......... Belongs .......... Confusion .......... Covered .......... Face .......... Fathers .......... Heads .......... Kings .......... Open .......... Princes .......... Rulers .......... Shame .......... Sin .......... Sinned ................................................................................ Alphabetical: against .......... and .......... are .......... because .......... belongs .......... covered .......... fathers .......... have .......... kings .......... LORD .......... O .......... Open .......... our .......... princes .......... shame .......... sinned .......... to .......... us .......... we .......... with .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |