Daniel 9:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
we have sinned, committed iniquity, acted wickedly and rebelled, even turning aside from Your commandments and ordinances.
................................................................................
Daniel 9:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἡμάρτομεν ἠδικήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ ἀπέστημεν καὶ παρέβημεν τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ κρίματά σου
................................................................................
דניאל 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
חָטָאנוּ וְעָוִינוּ [כ וְהִרְשַׁעְנוּ] [ק הִרְשַׁעְנוּ] וּמָרָדְנוּ וְסֹור מִמִּצְוֹתֶךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
peccavimus inique fecimus impie egimus et recessimus et declinavimus a mandatis tuis ac iudiciis

................................................................................
Daniel 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos hecho lo malo, nos hemos rebelado y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus ordenanzas.
................................................................................
Daniel 9:5 German: Luther (1912)
................................................................................
wir haben gesündigt, unrecht getan, sind gottlos gewesen und abtrünnig geworden; wir sind von deinen Geboten und Rechten gewichen.
................................................................................
Daniel 9:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
................................................................................
但 以 理 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 犯 罪 作 孽 , 行 恶 叛 逆 , 偏 离 你 的 诫 命 典 章 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from your precepts and from your judgments:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thine ordinances;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
We are sinners, acting wrongly and doing evil; we have gone against you, turning away from your orders and from your laws:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
We have sinned, we have committed iniquity, we have done wickedly, and have revolted: and we have gone aside from thv commandments, and thy judgments.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
we have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy commandments and from thine ordinances.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thy judgments:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We have sinned, done wrong, acted wickedly, rebelled, and turned away from your commandments and laws.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and from your ordinances;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
we have sinned, and done perversely, and done wickedly, and rebelled, to turn aside from Thy commands, and from Thy judgments:
................................................................................
但 以 理 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 犯 罪 作 孽 , 行 惡 叛 逆 , 偏 離 你 的 誡 命 典 章 ,
................................................................................
但 以 理 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們犯了罪,行了不義,作了惡,背叛了你,偏離了你的誡命典章;
................................................................................
但 以 理 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们犯了罪,行了不义,作了恶,背叛了你,偏离了你的诫命典章;
................................................................................
Daniel 9:5 French: Darby
................................................................................
Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment, et nous nous sommes rebellés et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances;
................................................................................
Daniel 9:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment, nous avons été rebelles, et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances;
................................................................................
Daniel 9:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment, nous avons été rebelles et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
................................................................................
Daniel 9:5 German: Luther (1545)
................................................................................
wir haben gesündigt, unrecht getan, sind gottlos gewesen und abtrünnig worden; wir sind von deinen Geboten und Rechten gewichen.
................................................................................
Daniel 9:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wir haben gesündigt und verkehrt und gesetzlos gehandelt, und wir haben uns empört und sind von deinen Geboten und von deinen Rechten abgewichen.
Danieli 9:5 Albanian
................................................................................
ne kemi mëkatuar dhe kemi vepruar në mënyrë të çoroditur, kemi qenë të këqij dhe u rebeluam, duke u larguar nga urdhërimet e tua dhe nga dekretet e tua.
................................................................................
Данаил 9:5 Bulgarian
................................................................................
Съгрешихме, постъпихме извратено, вършихме нечестие, бунтувахме се и се отклонихме от Твоите заповеди и от Твоите съдби;
................................................................................
Daniel 9:5 Croatian Bible
................................................................................
Mi sagriješismo, mi bezakonje počinismo, zlo učinismo, odmetnusmo se i udaljismo od zapovijedi i naredaba tvojih.
................................................................................
Daniele 9:5 Czech BKR
................................................................................
Zhřešiliť jsme a převráceně jsme činili, bezbožnost jsme páchali, a protivili jsme se, a odvrátili od přikázaní tvých a soudů tvých.
................................................................................
Daniel 9:5 Danish
................................................................................
Vi har syndet og handlet ilde, været gudløse og genstridige; vi veg fra dine Bud og Vedtægter
................................................................................
Daniël 9:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wij hebben gezondigd, en hebben onrecht gedaan, en goddelooslijk gehandeld, en gerebelleerd, met af te wijken van Uw geboden, en van Uw rechten.
................................................................................
Dániel 9:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vétkeztünk és gonoszságot míveltünk, hitetlenül cselekedtünk és pártot ütöttünk ellened, és eltávoztunk a te parancsolataidtól és ítéleteidtõl.
................................................................................
Daniel 9:5 Esperanto
................................................................................
Ni pekis, ni malbonagis, ni estis malpiaj, ni ribelis, kaj ni defalis de Viaj ordonoj kaj decidoj;
................................................................................
DANIEL 9:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Me olemme syntiä ja väärin tehneet, jumalattomat ja tottelemattomat olleet. Me olemme sinun käskyistäs ja oikeuksistas poikenneet.
................................................................................
DANIEL 9:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Me olemme syntiä tehneet, olemme väärin tehneet, olleet jumalattomat ja uppiniskaiset; me olemme poikenneet pois sinun käskyistäsi ja oikeuksistasi
................................................................................
Daniel 9:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ημαρτομεν ηδικησαμεν ησεβησαμεν και απεστημεν και παρεβημεν τας εντολας σου και τα κριματα σου
................................................................................
Daniel 9:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ēmartomen ēdikēsamen ēsebēsamen kai apestēmen kai parebēmen tas entolas sou kai ta krimata sou
................................................................................
Emartomen EdikEsamen EsebEsamen kai apestEmen kai parebEmen tas entolas sou kai ta krimata sou

................................................................................
Danyèl 9:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou peche, nou fè mechanste, nou fè sa ki mal, nou vire do ba ou, nou pa fè sa ou te mande nou fè, ni sa ou te ban nou lòd fè.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخطأنا واثمنا وعملنا الشر وتمردنا وحدنا عن وصاياك وعن احكامك.
................................................................................
דניאל 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
חטאנו ועוינו [כ והרשענו] [ק הרשענו] ומרדנו וסור ממצותך וממשפטיך׃
................................................................................
דניאל 9:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
חָטָ֥אנוּ וְעָוִ֖ינוּ [וְהִרְשַׁעְנוּ כ] (הִרְשַׁ֣עְנוּ ק) וּמָרָ֑דְנוּ וְסֹ֥ור מִמִּצְוֹתֶ֖ךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃
................................................................................
דניאל 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
חטאנו ועוינו [והרשענו כ] (הרשענו ק) ומרדנו וסור ממצותך וממשפטיך׃
................................................................................
דניאל 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
חָטָאנוּ וְעָוִינוּ [וְהִרְשַׁעְנוּ כ] (הִרְשַׁעְנוּ ק) וּמָרָדְנוּ וְסֹור מִמִּצְוֹתֶךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ׃
................................................................................
דניאל 9:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה חטאנו ועוינו והרשענו (הרשענו) ומרדנו וסור ממצותך וממשפטיך
................................................................................
דניאל 9:5 Hebrew Bible
................................................................................
חטאנו ועוינו והרשענו ומרדנו וסור ממצותך וממשפטיך׃
Daniele 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Noi abbiamo peccato, ci siam condotti iniquamente, abbiamo operato malvagiamente, ci siamo ribellati, e ci siamo allontanati da i tuoi comandamenti e dalle tue prescrizioni,
................................................................................
DANIEL 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kami sudah berbuat dosa dan sudah bersalah dan sudah undur dengan khianat, tegal kami sudah menyimpang dari pada segala hukum-Mu dan pesan-Mu.
................................................................................
다니엘 9:5 Korean
................................................................................
우리는 이미 범죄하여 패역하며 행악하며 반역하여 주의 법도와 규례를 떠났사오며
................................................................................
Danieliaus knyga 9:5 Lithuanian
................................................................................
Mes nusidėjome ir nusikaltome, nedorai elgėmės, maištavome, atmetėme Tavo potvarkius ir nuostatus.
................................................................................
Daniel 9:5 Maori
................................................................................
Kua hara matou, kua poka ke, kua mahi i te kino, kua whakakeke hoki, i a matou i tahuri ke nei i au whakahau, i au tikanga.
................................................................................
Daniel 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi har syndet og gjort ille og vært ugudelige og satt oss op imot dig; vi har veket av fra dine bud og dine lover.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zgrzeszyliśmy i przewrotnieśmy czynili, i niezbożnieśmy się sprawowali, i sprzeciwiliśmy się, a odstąpiliśmy od przykazań twoich i od sądów twoich;
................................................................................
Daniel 9:5 Portugese Bible
................................................................................
pecamos e cometemos iniqüidades, procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus preceitos e das tuas ordenanças.   
................................................................................
Daniel 9:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Noi am păcătuit, am săvîrşit nelegiuire, am fost răi şi îndărătnici, ne-am abătut dela poruncile şi orînduirile Tale.
................................................................................
Даниил 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и отпостановлений Твоих;
................................................................................
Даниил 9:5 Russian koi8r
................................................................................
Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и от постановлений Твоих;[]
................................................................................
Daniel 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos hecho lo malo, nos hemos rebelado y nos hemos apartado de Tus mandamientos y de Tus ordenanzas.
................................................................................
Daniel 9:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hemos pecado, hemos hecho iniquidad, hemos obrado impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus juicios.
................................................................................
Daniel 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
hemos pecado, hemos hecho iniquidad, hemos obrado impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus juicios.
................................................................................
Daniel 9:5 Spanish: Modern
................................................................................
Hemos pecado; hemos hecho iniquidad; hemos actuado impíamente; hemos sido rebeldes y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus decretos.
................................................................................
Daniel 9:5 Swedish (1917)
................................................................................
Vi hava syndat och gjort illa och varit ogudaktiga och avfälliga; vi hava vikit av ifrån dina bud och rätter.
................................................................................
Daniel 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kami ay nangagkasala, at nangagasal ng kasuwalian, at nagsigawang may kasamaan, at nanganghimagsik, sa makatuwid baga'y nagsitalikod sa iyong mga utos at sa iyong mga kahatulan;
................................................................................
Daniel 9:5 Turkish
................................................................................
Buyruklarından, ilkelerinden ayrılıp günah, suç işledik, kötülük yaptık, başkaldırdık.
................................................................................
Ña-ni-eân 9:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
chúng tôi đã phạm tội, làm sự trái ngược, ăn ở hung dữ, chúng tôi đã bạn nghịch và đã xây bỏ các giềng mối và lệ luật của Ngài.
................................................................................
Daniele 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
noi abbiam peccato, ed abbiamo operato iniquamente, ed empiamente; e siamo stati ribelli, e ci siam rivolti da’ tuoi comandamenti, e dalle tue leggi.
................................................................................
DANIEL 9:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami telah berdosa, kami telah berbuat jahat, dan melakukan kesalahan. Kami telah berontak dan melanggar perintah-Mu serta menyimpang dari peraturan-peraturan-Mu.
................................................................................
DANIEL 9:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kami telah berbuat dosa dan salah, kami telah berlaku fasik dan telah memberontak, kami telah menyimpang dari perintah dan peraturan-Mu,
................................................................................
Acted .......... Acting .......... Commandments .......... Commands .......... Committed .......... Dealt .......... Departing .......... Evil .......... Iniquitously .......... Iniquity .......... Judgments .......... Laws .......... Orders .......... Ordinances .......... Perversely .......... Precepts .......... Rebelled .......... Sinned .......... Sinners .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Wicked .......... Wickedly .......... Wrong .......... Wrongly
................................................................................
Acted .......... Acting .......... Commandments .......... Commands .......... Committed .......... Dealt .......... Departing .......... Evil .......... Iniquitously .......... Iniquity .......... Judgments .......... Laws .......... Orders .......... Ordinances .......... Perversely .......... Precepts .......... Rebelled .......... Sinned .......... Sinners .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Wicked .......... Wickedly .......... Wrong .......... Wrongly
................................................................................
Alphabetical: acted .......... and .......... aside .......... away .......... been .......... commandments .......... commands .......... committed .......... done .......... even .......... from .......... have .......... iniquity .......... laws .......... ordinances .......... rebelled .......... sinned .......... turned .......... turning .......... we .......... wicked .......... wickedly .......... wrong .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible