New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He came up to the ram that had the two horns, which I had seen standing in front of the canal, and rushed at him in his mighty wrath. ................................................................................ Daniel 8:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦλθεν ἐπὶ τὸν κριὸν τὸν τὰ κέρατα ἔχοντα ὃν εἶδον ἑστῶτα πρὸς τῇ πύλῃ καὶ ἔδραμε πρὸς αὐτὸν ἐν θυμῷ ὀργῆς ................................................................................
דניאל 8:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא עַד־הָאַיִל בַּעַל הַקְּרָנַיִם אֲשֶׁר רָאִיתִי עֹמֵד לִפְנֵי הָאֻבָל וַיָּרָץ אֵלָיו בַּחֲמַת כֹּחֹו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et venit usque ad arietem illum cornutum quem videram stantem ante portam et cucurrit ad eum in impetu fortitudinis suae ................................................................................ Daniel 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se dirigió al carnero que tenía los dos cuernos, que yo había visto parado delante del río, y lo acometió con la furia de su poder. ................................................................................ Daniel 8:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er kam bis zu dem Widder der zwei Hörner hatte, den ich stehen sah vor dem Wasser, und er lief in seinem Zorn gewaltig auf ihn zu. ................................................................................ Daniel 8:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur. ................................................................................ 但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 往 我 所 看 见 、 站 在 河 边 有 双 角 的 公 绵 羊 那 里 去 , 大 发 忿 怒 , 向 他 直 闯 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he came to the two-horned sheep which I saw before the stream, rushing at him in the heat of his power. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he went up to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he came to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river, and ran upon him in the fury of his power. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The goat was coming toward the two-horned ram that I had seen standing beside the gate. It furiously ran at the ram. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran on him in the fury of his power. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it cometh unto the ram possessing the two horns, that I had seen standing before the stream, and runneth unto it in the fury of its power. ................................................................................ 但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 往 我 所 看 見 、 站 在 河 邊 有 雙 角 的 公 綿 羊 那 裡 去 , 大 發 忿 怒 , 向 他 直 闖 。 ................................................................................ 但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 牠走到我先前所看見站在河邊、那有兩個角的公綿羊那裡去,忿怒地向公綿羊猛力衝去。 ................................................................................ 但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 它走到我先前所看见站在河边、那有两个角的公绵羊那里去,忿怒地向公绵羊猛力冲去。 ................................................................................ Daniel 8:6 French: Darby ................................................................................ Et il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, que j'avais vu se tenir devant le fleuve, et courut sur lui dans la fureur de sa force. ................................................................................ Daniel 8:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il vint jusqu'au bélier qui avait deux cornes, lequel j'avais vu se tenant près du fleuve, et il courut contre lui dans la fureur de sa force. ................................................................................ Daniel 8:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve; et il courut contre lui dans la fureur de sa force. ................................................................................ Daniel 8:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er kam bis zu dem Widder, der zwei Hörner hatte, den ich stehen sah vor dem Wasser; und er lief in seinem Zorn gewaltiglich zu ihm zu. ................................................................................ Daniel 8:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er kam bis zu dem Widder mit den zwei Hörnern, welchen ich vor dem Flusse hatte stehen sehen; und er rannte ihn an im Grimme seiner Kraft. | Danieli 8:6 Albanian ................................................................................ Arriti deri te dashi me dy brirë që kisha parë më këmbë përpara lumit, dhe iu hodh kundër me furinë e forcës së tij. ................................................................................ Данаил 8:6 Bulgarian ................................................................................ Той дойде до овена, който имаше двата рога, който видях да стои пред потока, и завтече се върху него с устремителната си сила. ................................................................................ Daniel 8:6 Croatian Bible ................................................................................ Približi se dvorogom ovnu kojega bijah vidio gdje stoji kraj rijeke i potrča na njega u svoj žestini svoje snage. ................................................................................ Daniele 8:6 Czech BKR ................................................................................ A přišel až k tomu skopci majícímu dva rohy, kteréhož jsem byl viděl stojícího u potoka, a přiběhl k němu v prchlivosti síly své. ................................................................................ Daniel 8:6 Danish ................................................................................ Den kom hen til den tvehornede Væder, som jeg havde set stå ved Floden, og løb imod den med ubændig Kraft; ................................................................................ Daniël 8:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij kwam tot den ram, die de twee hoornen had, dien ik had zien staan voor den vloed; en hij liep op hem aan in de grimmigheid zijner kracht. ................................................................................ Dániel 8:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És méne a kétszarvú koshoz, a melyet láték állani a folyam elõtt; és feléje futa erejének indulatában. ................................................................................ Daniel 8:6 Esperanto ................................................................................ Kaj gxi iris al tiu kornohava virsxafo, kiun mi vidis starantan cxe la rivero, kaj jxetis sin sur gxin kun furioza forto; ................................................................................ DANIEL 8:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän tuli hamaan kaksisarvisen oinaan tykö, jonka minä seisovan näin virran tykönä. Ja hän juoksi vihoissansa väkevästi hänen tykönsä. ................................................................................ DANIEL 8:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja se tuli aivan sen kaksisarvisen oinaan luokse, jonka minä olin nähnyt seisovan päin jokea, ja karkasi sen kimppuun vihansa väessä. ................................................................................ Daniel 8:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηλθεν επι τον κριον τον τα κερατα εχοντα ον ειδον εστωτα προς τη πυλη και εδραμε προς αυτον εν θυμω οργης ................................................................................ Daniel 8:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēlthen epi ton krion ton ta kerata echonta on eidon estōta pros tē pulē kai edrame pros auton en thumō orgēs ................................................................................ kai Elthen epi ton krion ton ta kerata echonta on eidon estOta pros tE pulE kai edrame pros auton en thumO orgEs ................................................................................ Danyèl 8:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li mache sou belye mouton mwen te wè kanpe bò larivyè a ak de kòn lan. Li vare sou li ak tout fòs. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجاء الى الكبش صاحب القرنين الذي رايته واقفا عند النهر وركض اليه بشدة قوته. ................................................................................ דניאל 8:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא עד־האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עמד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו׃ ................................................................................ דניאל 8:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֗א עַד־הָאַ֙יִל֙ בַּ֣עַל הַקְּרָנַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתִי עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֣י הָאֻבָ֑ל וַיָּ֥רָץ אֵלָ֖יו בַּחֲמַ֥ת כֹּחֹֽו׃ ................................................................................ דניאל 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא עד־האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עמד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו׃ ................................................................................ דניאל 8:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא עַד־הָאַיִל בַּעַל הַקְּרָנַיִם אֲשֶׁר רָאִיתִי עֹמֵד לִפְנֵי הָאֻבָל וַיָּרָץ אֵלָיו בַּחֲמַת כֹּחֹו׃ ................................................................................ דניאל 8:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויבא עד האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עמד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו ................................................................................ דניאל 8:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא עד האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עמד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו׃ | Daniele 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Esso venne fino al montone dalle due corna che avevo visto ritto davanti al fiume, e gli s’avventò contro, nel furore della sua forza. ................................................................................ DANIEL 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah ia mendapatkan domba jantan yang bertanduk dua pucuk yang kulihat berdiri di hadapan sungai itu, maka iapun menampil kepadanya dengan kesangatan kuatnya. ................................................................................ 다니엘 8:6 Korean ................................................................................ 그것이 두 뿔 가진 수양 곧 내가 본바 강가에 섰던 양에게로 나아가되 분노한 힘으로 그것에게로 달려가더니 ................................................................................ Danieliaus knyga 8:6 Lithuanian ................................................................................ Priėjęs prie dviragio avino, kurį mačiau stovintį prie upės, puolė jį, apimtas didelio įtūžio. ................................................................................ Daniel 8:6 Maori ................................................................................ Na ka haere mai ia ki te hipi toa e rua nei ona haona, i kitea atu ra e ahau e tu ana i te ritenga o te awa, rere atu ana ki a ia, me te weriweri katoa o tona kaha. ................................................................................ Daniel 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og den kom like bort til væren med de to horn, den som jeg så foran elven, og sprang imot den i sin voldsomme kraft. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszedł aż do onego barana, który miał dwa rogi, któregom widział stojącego u potoku; a przybieżał do niego w popędliwości siły swojej. ................................................................................ Daniel 8:6 Portugese Bible ................................................................................ E dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio, e correu contra ele no furor da sua força. ................................................................................ Daniel 8:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A venit pînă la berbecele care avea coarne, şi pe care -l văzusem stînd în rîu, şi s'a repezit asupra lui cu toată puterea lui. ................................................................................ Даниил 8:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей. ................................................................................ Даниил 8:6 Russian koi8r ................................................................................ Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей.[] ................................................................................ Daniel 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se dirigió al carnero que tenía los dos cuernos, que yo había visto parado delante del río, y lo acometió con la furia de su poder. ................................................................................ Daniel 8:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual había yo visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su fortaleza. ................................................................................ Daniel 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual había yo visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su fortaleza. ................................................................................ Daniel 8:6 Spanish: Modern ................................................................................ Fue hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual yo había visto, que estaba de pie delante del río, y corrió contra él con la ira de su fuerza. ................................................................................ Daniel 8:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och han nalkades väduren med de båda hornen, den som jag hade sett stå framför floden, och sprang emot honom i väldig vrede. ................................................................................ Daniel 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y naparoon sa lalaking tupa na may dalawang sungay na aking nakitang nakatayo sa harap ng ilog, at tinakbo niya siya sa kabangisan ng kaniyang kapangyarihan. ................................................................................ Daniel 8:6 Turkish ................................................................................ Güç ve öfkeyle, kanalın yanında durduğunu gördüğüm iki boynuzlu koça doğru koştu. ................................................................................ Ña-ni-eân 8:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nó đến tận chỗ con chiên đực có hai sừng, mà ta đã thấy đứng gần sông; nó hết sức giận chạy đến nghịch cùng chiên đực ấy. ................................................................................ Daniele 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed esso venne fino al montone che avea quelle due corna, il quale io avea veduto stare in piè, dirincontro al fiume; e corse sopra lui nel furor della sua forza. ................................................................................ DANIEL 8:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kambing jantan itu mendekati domba jantan yang kulihat di pinggir sungai itu, lalu menyerbu ke arahnya dengan ganas. ................................................................................ DANIEL 8:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia datang pada domba jantan yang dua tanduknya dan yang kulihat berdiri di depan sungai itu, lalu menyerangnya dengan keganasan yang hebat. ................................................................................ Bank .......... Canal .......... Charged .......... Front .......... Fury .......... Great .......... Horns .......... Mighty .......... Possessing .......... Power .......... Ram .......... Ran .......... River .......... Runneth .......... Rushed .......... Rushing .......... Standing .......... Stream .......... Two-Horned .......... Wrath ................................................................................ Bank .......... Canal .......... Charged .......... Front .......... Fury .......... Great .......... Horns .......... Mighty .......... Possessing .......... Power .......... Ram .......... Ran .......... River .......... Runneth .......... Rushed .......... Rushing .......... Standing .......... Stream .......... Two-Horned .......... Wrath ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... beside .......... came .......... canal .......... charged .......... front .......... great .......... had .......... He .......... him .......... his .......... horns .......... I .......... in .......... mighty .......... of .......... rage .......... ram .......... rushed .......... seen .......... standing .......... that .......... the .......... to .......... toward .......... two .......... two-horned .......... up .......... which .......... wrath ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |