Daniel 8:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, standing before me was one who looked like a man.
................................................................................
Daniel 8:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ θεωρεῖν με ἐγὼ δανιηλ τὸ ὅραμα ἐζήτουν διανοηθῆναι καὶ ἰδοὺ ἔστη κατεναντίον μου ὡς ὅρασις ἀνθρώπου
................................................................................
דניאל 8:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בִּרְאֹתִי אֲנִי דָנִיֵּאל אֶת־הֶחָזֹון וָאֲבַקְשָׁה בִינָה וְהִנֵּה עֹמֵד לְנֶגְדִּי כְּמַרְאֵה־גָבֶר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
factum est autem cum viderem ego Danihel visionem et quaererem intellegentiam ecce stetit in conspectu meo quasi species viri

................................................................................
Daniel 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que después que yo, Daniel, había visto la visión, y trataba de comprenderla, he aquí, vi de pie, ante mí, uno con apariencia de hombre.
................................................................................
Daniel 8:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und hätte es gern verstanden, siehe, da stand's vor mir wie ein Mann.
................................................................................
Daniel 8:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tenait devant moi.
................................................................................
但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 ─ 但 以 理 见 了 这 异 象 , 愿 意 明 白 其 中 的 意 思 。 忽 有 一 位 形 状 像 人 的 站 在 我 面 前 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And it came about that when I, Daniel, had seen this vision, I had a desire for the sense of it to be unfolded; and I saw one before me in the form of a man.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And it came to pass when I Daniel saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, when I Daniel had seen the vision, I sought for the understanding of it, and behold, there stood before me as the appearance of a man.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then behold, there stood before me as the appearance of a man.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It happened, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and behold, there stood before me as the appearance of a man.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And it cometh to pass in my seeing -- I, Daniel -- the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me is as the appearance of a mighty one.
................................................................................
但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 ─ 但 以 理 見 了 這 異 象 , 願 意 明 白 其 中 的 意 思 。 忽 有 一 位 形 狀 像 人 的 站 在 我 面 前 。
................................................................................
但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
加百列解釋異象的意義我但以理看見了這異象以後,就想明白它的意義;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。
................................................................................
但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
加百列解释异象的意义我但以理看见了这异象以后,就想明白它的意义;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。
................................................................................
Daniel 8:15 French: Darby
................................................................................
Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j'eus vu la vision, j'en cherchai l'intelligence; et voici, comme l'apparence d'un homme se tint vis-à-vis de moi;
................................................................................
Daniel 8:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Or quand moi Daniel j'eus vu la vision, et que j'en eus demandé l'interprétation, voici, comme la ressemblance d'un homme se tint devant moi.
................................................................................
Daniel 8:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pendant que moi, Daniel, je regardais la vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tint devant moi.
................................................................................
Daniel 8:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und hätte es gerne verstanden, siehe, da stund es vor mir wie ein Mann.
................................................................................
Daniel 8:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesicht sah, da suchte ich Verständnis darüber; und siehe, da stand vor mir wie die Gestalt eines Mannes.
Danieli 8:15 Albanian
................................................................................
Tani, ndërsa unë, Danieli, e kisha parasysh vegimin dhe përpiqesha ta kuptoja, ja ku po rri para meje dikush që ka pamje burri.
................................................................................
Данаил 8:15 Bulgarian
................................................................................
И когато аз, аз Даниил, видях видението, поисках да го разбера. И, ето, застана пред мене [нещо] като човешки образ;
................................................................................
Daniel 8:15 Croatian Bible
................................................................................
Kad sam ja, Daniel, gledajući ovo viđenje, tražio da ga razumijem, gle, preda me stade kao neki čovjek.
................................................................................
Daniele 8:15 Czech BKR
................................................................................
Stalo se pak, že když jsem já Daniel hleděl na to vidění, a ptal jsem se na rozum jeho, aj, postavil se podlé mne na pohledění jako muž.
................................................................................
Daniel 8:15 Danish
................................................................................
Medens jeg, Daniel, nu så Synet og søgte at forstå det, se, da stod der for mig en som en Mand at se til,
................................................................................
Daniël 8:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, toen ik dat gezicht zag, ik Daniel, zo zocht ik het verstand deszelven, en ziet, er stond voor mij als de gedaante eens mans.
................................................................................
Dániel 8:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn, hogy mikor én, Dániel, látám e látomást és keresém az értelmét: ímé elõmbe álla egy férfiúhoz hasonló alak.
................................................................................
Daniel 8:15 Esperanto
................................................................................
Dum mi, Daniel, estis rigardanta tiun vizion kaj sercxanta gxian signifon, jen starigxis antaux mi bildo de viro.
................................................................................
DANIEL 8:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin minä Daniel sen näyn näin ja olisin mielelläni ymmärtänyt, katso, niin seisoi minun edessäni niinkuin miehen muotoinen.
................................................................................
DANIEL 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun minä, Daniel, olin nähnyt tämän näyn ja koetin sitä ymmärtää, niin katso, minun edessäni seisoi miehen muotoinen olento.
................................................................................
Daniel 8:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο εν τω θεωρειν με εγω δανιηλ το οραμα εζητουν διανοηθηναι και ιδου εστη κατεναντιον μου ως ορασις ανθρωπου
................................................................................
Daniel 8:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto en tō theōrein me egō daniēl to orama ezētoun dianoēthēnai kai idou estē katenantion mou ōs orasis anthrōpou
................................................................................
kai egeneto en tO theOrein me egO daniEl to orama ezEtoun dianoEthEnai kai idou estE katenantion mou Os orasis anthrOpou

................................................................................
Danyèl 8:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen t'ap chache konprann sa vizyon an te vle di, lè mwen rete konsa mwen wè yon fòm ki te sanble ak yon moun kanpe devan m'.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان لما رأيت انا دانيال الرؤيا وطلبت المعنى اذا بشبه انسان واقف قبالتي.
................................................................................
דניאל 8:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בראתי אני דניאל את־החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה־גבר׃
................................................................................
דניאל 8:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָזֹ֑ון וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃
................................................................................
דניאל 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בראתי אני דניאל את־החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה־גבר׃
................................................................................
דניאל 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בִּרְאֹתִי אֲנִי דָנִיֵּאל אֶת־הֶחָזֹון וָאֲבַקְשָׁה בִינָה וְהִנֵּה עֹמֵד לְנֶגְדִּי כְּמַרְאֵה־גָבֶר׃
................................................................................
דניאל 8:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויהי בראתי אני דניאל--את החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה גבר
................................................................................
דניאל 8:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בראתי אני דניאל את החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה גבר׃
Daniele 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avvenne che, mentre io, Daniele, avevo questa visione e cercavo d’intenderla, ecco starmi ritta davanti come una figura d’uomo.
................................................................................
DANIEL 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sesungguhnya pada masa aku ini, Daniel, melihat khayal itu, rindulah aku hendak mengetahui artinya: Heran, maka di hadapanku adalah berdiri satu, yang serupa dengan orang laki-laki.
................................................................................
다니엘 8:15 Korean
................................................................................
나 다니엘이 이 이상을 보고 그 뜻을 알고자 할 때에 사람 모양 같은 것이 내 앞에 섰고
................................................................................
Danieliaus knyga 8:15 Lithuanian
................................................................................
Kai aš, Danielius, mačiau tą regėjimą ir stengiausi jį suprasti, štai čia, prie manęs, stovėjo tarsi vyras.
................................................................................
Daniel 8:15 Maori
................................................................................
Na ka kite ahau, a Raniera, i taua kite; ka rapua e ahau te tikanga, na me te mea he ahua tangata e tu ana i toku aroaro.
................................................................................
Daniel 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da nu jeg, Daniel, så dette syn, søkte jeg å forstå det; da stod det med én gang foran mig en skikkelse som så ut som en mann.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdym ja Danijel patrzył na to widzenie, i pytałem się o wyrozumieniu jego, tedy oto stanął ktoś podle mnie, na wejrzeniu jako mąż.
................................................................................
Daniel 8:15 Portugese Bible
................................................................................
Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou como que uma semelhança de homem.   
................................................................................
Daniel 8:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd eu, Daniel, aveam vedenia aceasta, şi căutam s'o pricep, iată că înaintea mea stătea cineva, care avea înfăţişarea unui om.
................................................................................
Даниил 8:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И было: когда я, Даниил, увидел это видение и искал значения его, вот, стал предо мною как облик мужа.
................................................................................
Даниил 8:15 Russian koi8r
................................................................................
И было: когда я, Даниил, увидел это видение и искал значения его, вот, стал предо мною как облик мужа.[]
................................................................................
Daniel 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y sucedió que después que yo, Daniel, había visto la visión y trataba de comprenderla, vi de pie, ante mí, uno con apariencia de hombre.
................................................................................
Daniel 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su inteligencia, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.
................................................................................
Daniel 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su entendimiento, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.
................................................................................
Daniel 8:15 Spanish: Modern
................................................................................
Sucedió que estando yo, Daniel, meditando en la visión y procurando entenderla, he aquí que alguien semejante a un hombre se puso de pie delante de mí.
................................................................................
Daniel 8:15 Swedish (1917)
................................................................................
När nu jag, Daniel, hade sett denna syn och sökte att förstå den, fick jag se en som såg ut såsom en man stå framför mig.
................................................................................
Daniel 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, nang ako, sa makatuwid baga'y akong si Daniel, ay makakita ng pangitain, na aking pinagsikapang maunawaan; at, narito, nakatayo sa harap ko ang isang kawangis ng isang tao.
................................................................................
Daniel 8:15 Turkish
................................................................................
Ben Daniel, gördüğüm görümün ne anlama geldiğini çözmeye çalışırken, insana benzer biri karşımda durdu.
................................................................................
Ña-ni-eân 8:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi mà ta, Ða-ni-ên, nhìn xem sự hiện thấy đó, và ta tìm cách để rõ nghĩa, nầy, có như hình dạng người nam đứng trước ta.
................................................................................
Daniele 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, quando io Daniele ebbi veduta la visione, ne richiesi l’intendimento; ed ecco, davanti a me stava come la sembianza di un uomo.
................................................................................
DANIEL 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika aku sedang berusaha untuk memahami arti penglihatan itu, tiba-tiba berdiri di depanku sesuatu yang seperti manusia.
................................................................................
DANIEL 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sedang aku, Daniel, melihat penglihatan itu dan berusaha memahaminya, maka tampaklah seorang berdiri di depanku, yang rupanya seperti seorang laki-laki;
................................................................................
Appearance .......... Daniel .......... Desire .......... Meaning .......... Mighty .......... Over-Against .......... Require .......... Sense .......... Sought .......... Standing .......... Stood .......... Trying .......... Understand .......... Understanding .......... Unfolded .......... Vision .......... Watching
................................................................................
Appearance .......... Daniel .......... Desire .......... Meaning .......... Mighty .......... Over-Against .......... Require .......... Sense .......... Sought .......... Standing .......... Stood .......... Trying .......... Understand .......... Understanding .......... Unfolded .......... Vision .......... Watching
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... before .......... behold .......... Daniel .......... had .......... I .......... it .......... like .......... looked .......... man .......... me .......... one .......... seen .......... sought .......... standing .......... stood .......... the .......... there .......... to .......... trying .......... understand .......... vision .......... was .......... watching .......... When .......... While .......... who
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible