Daniel 7:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.
................................................................................
Daniel 7:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τέσσαρα θηρία ἀνέβαινον ἐκ τῆς θαλάσσης διαφέροντα ἓν παρὰ τὸ ἕν
................................................................................
דניאל 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַרְבַּע חֵיוָן רַבְרְבָן סָלְקָן מִן־יַמָּא שָׁנְיָן דָּא מִן־דָּא׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quattuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se

................................................................................
Daniel 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y cuatro bestias enormes, diferentes unas de otras, subían del mar.
................................................................................
Daniel 7:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und vier große Tiere stiegen heraus aus dem Meer, ein jedes anders denn das andere.
................................................................................
Daniel 7:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l'un de l'autre.
................................................................................
但 以 理 書 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 四 个 大 兽 从 海 中 上 来 , 形 状 各 有 不 同 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And four great beasts, different one from another, came up out of the sea.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And four great beasts came up from the sea, different one from another.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Four large animals, each one different from the others, came out of the sea.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Four great animals came up from the sea, diverse one from another.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and four great beasts are coming up from the sea, diverse one from another.
................................................................................
但 以 理 書 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 四 個 大 獸 從 海 中 上 來 , 形 狀 各 有 不 同 :
................................................................................
但 以 理 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
四巨獸“有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
................................................................................
但 以 理 書 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
四巨兽“有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。
................................................................................
Daniel 7:3 French: Darby
................................................................................
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
................................................................................
Daniel 7:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
................................................................................
Daniel 7:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
................................................................................
Daniel 7:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und vier große Tiere stiegen herauf aus dem Meer, eins je anders denn das andere.
................................................................................
Daniel 7:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und vier große Tiere stiegen aus dem Meere herauf, eines verschieden von dem anderen. -
Danieli 7:3 Albanian
................................................................................
dhe katër kafshë të mëdha po dilnin nga deti, njera ndryshe nga tjetra.
................................................................................
Данаил 7:3 Bulgarian
................................................................................
И четири големи зверове възлязоха из морето, различни един от друг.
................................................................................
Daniel 7:3 Croatian Bible
................................................................................
Četiri goleme nemani iziđoše iz mora, svaka drukčija. Prva bijaše kao lav, a krila joj orlovska.
................................................................................
Daniele 7:3 Czech BKR
................................................................................
A čtyři šelmy veliké vystupovaly z moře, jedna od druhé rozdílná.
................................................................................
Daniel 7:3 Danish
................................................................................
og fire store Dyr steg op af Havet, det ene forskelligt fra det andet.
................................................................................
Daniël 7:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er klommen vier grote dieren op uit de zee, het ene van het andere verscheiden.
................................................................................
Dániel 7:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És négy nagy állat jöve fel a tengerbõl, egyik különbözõ a másiktól.
................................................................................
Daniel 7:3 Esperanto
................................................................................
Kaj eliris el la maro kvar grandegaj bestoj malsimilaj unu al alia.
................................................................................
DANIEL 7:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja neljä suurta petoa nousi merestä, aina toinen toisen muotoinen kuin toinen.
................................................................................
DANIEL 7:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja merestä nousi neljä suurta petoa, kukin erilainen kuin toinen.
................................................................................
Daniel 7:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τεσσαρα θηρια ανεβαινον εκ της θαλασσης διαφεροντα εν παρα το εν
................................................................................
Daniel 7:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tessara thēria anebainon ek tēs thalassēs diapheronta en para to en
................................................................................
kai tessara thEria anebainon ek tEs thalassEs diapheronta en para to en

................................................................................
Danyèl 7:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kat gwo bèt moute soti nan lanmè a, yonn pa t' sanble lòt.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وصعد من البحر اربعة حيوانات عظيمة هذا مخالف ذاك.
................................................................................
דניאל 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וארבע חיון רברבן סלקן מן־ימא שנין דא מן־דא׃
................................................................................
דניאל 7:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַרְבַּ֤ע חֵיוָן֙ רַבְרְבָ֔ן סָלְקָ֖ן מִן־יַמָּ֑א שָׁנְיָ֖ן דָּ֥א מִן־דָּֽא׃
................................................................................
דניאל 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וארבע חיון רברבן סלקן מן־ימא שנין דא מן־דא׃
................................................................................
דניאל 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַרְבַּע חֵיוָן רַבְרְבָן סָלְקָן מִן־יַמָּא שָׁנְיָן דָּא מִן־דָּא׃
................................................................................
דניאל 7:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא
................................................................................
דניאל 7:3 Hebrew Bible
................................................................................
וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא׃
Daniele 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quattro grandi bestie salirono dal mare, una diversa dall’altra.
................................................................................
DANIEL 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka empat ekor binatang yang besar-besar naiklah dari dalam laut, seekor berlainan dengan seekor.
................................................................................
다니엘 7:3 Korean
................................................................................
큰 짐승 넷이 바다에서 나왔는데 그 모양이 각각 다르니
................................................................................
Danieliaus knyga 7:3 Lithuanian
................................................................................
Iš jūros išėjo keturi dideli žvėrys, kurie skyrėsi vienas nuo kito.
................................................................................
Daniel 7:3 Maori
................................................................................
Na ka puta ake e wha nga kararehe nunui i te moana, rere ke tonu tetahi i tetahi.
................................................................................
Daniel 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og fire store dyr steg op av havet, og alle var de forskjellige fra hverandre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A cztery bestyje wielkie występowały z morza, różne jedna od drugiej.
................................................................................
Daniel 7:3 Portugese Bible
................................................................................
E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiam do mar.   
................................................................................
Daniel 7:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi patru fiare mari au ieşit din mare, deosebite una de alta.
................................................................................
Даниил 7:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и четыре больших зверя вышли из моря, непохожие один на другого.
................................................................................
Даниил 7:3 Russian koi8r
................................................................................
и четыре больших зверя вышли из моря, непохожие один на другого.[]
................................................................................
Daniel 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y cuatro bestias enormes, diferentes unas de otras, subían del mar.
................................................................................
Daniel 7:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían de la mar.
................................................................................
Daniel 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuatro bestias grandes, diferentes la una de la otra, subían del mar.
................................................................................
Daniel 7:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuatro grandes bestias, diferentes la una de la otra, subían del mar.
................................................................................
Daniel 7:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och fyra stora djur stego upp ur havet, det ena icke likt det andra.
................................................................................
Daniel 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At apat na malaking hayop na magkakaiba ay nagsiahon mula sa dagat,
................................................................................
Daniel 7:3 Turkish
................................................................................
Denizden birbirinden farklı dört büyük yaratık çıktı.
................................................................................
Ña-ni-eân 7:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, bốn con thú lớn từ biển lên; con nọ khác con kia.
................................................................................
Daniele 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quattro gran bestie salivano fuor del mare, differenti l’una dall’altra.
................................................................................
DANIEL 7:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian empat ekor binatang raksasa muncul dari dalam air, yang satu berbeda dengan yang lain.
................................................................................
DANIEL 7:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan empat binatang besar naik dari dalam laut, yang satu berbeda dengan yang lain.
................................................................................
Animals .......... Beasts .......... Different .......... Diverse .......... Four .......... Great .......... Others .......... Sea
................................................................................
Animals .......... Beasts .......... Different .......... Diverse .......... Four .......... Great .......... Others .......... Sea
................................................................................
Alphabetical: And .......... another .......... beasts .......... came .......... coming .......... different .......... each .......... Four .......... from .......... great .......... of .......... one .......... others .......... out .......... sea .......... the .......... up .......... were
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible