New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him. ................................................................................ Daniel 7:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἤρχετο καὶ ὡς παλαιὸς ἡμερῶν παρῆν καὶ οἱ παρεστηκότες παρῆσαν αὐτῷ ................................................................................
דניאל 7:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה וְעַד־עַתִּיק יֹומַיָּא מְטָה וּקְדָמֹוהִי הַקְרְבוּהִי׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aspiciebam ergo in visione noctis et ecce cum nubibus caeli quasi filius hominis veniebat et usque ad antiquum dierum pervenit et in conspectu eius obtulerunt eum ................................................................................ Daniel 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Seguí mirando en las visiones nocturnas, y he aquí, con las nubes del cielo venía uno como un Hijo de Hombre, que se dirigió al Anciano de Días y fue presentado ante El. ................................................................................ Daniel 7:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sah in diesem Gesicht des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor ihn gebracht. ................................................................................ Daniel 7:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu'un de semblable à un fils de l'homme; il s'avança vers l'ancien des jours, et on le fit approcher de lui. ................................................................................ 但 以 理 書 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 在 夜 间 的 异 象 中 观 看 , 见 有 一 位 像 人 子 的 , 驾 着 天 云 而 来 , 被 领 到 亘 古 常 在 者 面 前 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I beheld therefore in the vision of the night, and lo, one like the son of man came with the clouds of heaven, and he came even to the Ancient of days: and they presented him before him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven one like a son of man, and he came up even to the Ancient of days, and they brought him near before him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In my visions during the night, I saw among the clouds in heaven someone like the Son of Man. He came to the Ancient One, who has lived for endless years, and was presented to him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I saw in the night visions, and behold, one like the son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as a son of man was one coming, and unto the Ancient of Days he hath come, and before Him they have brought him near. ................................................................................ 但 以 理 書 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 在 夜 間 的 異 象 中 觀 看 , 見 有 一 位 像 人 子 的 , 駕 著 天 雲 而 來 , 被 領 到 亙 古 常 在 者 面 前 , ................................................................................ 但 以 理 書 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我在夜間的異象中繼續觀看,看見有一位像人子的,駕著天雲而來,到萬古常存者那裡,被引領到他面前, ................................................................................ 但 以 理 書 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我在夜间的异象中继续观看,看见有一位像人子的,驾着天云而来,到万古常存者那里,被引领到他面前, ................................................................................ Daniel 7:13 French: Darby ................................................................................ Je voyais dans les visions de la nuit, et voici, quelqu'un comme un fils d'homme vint avec les nuées des cieux, et il avança jusqu'à l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui. ................................................................................ Daniel 7:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Je regardais [encore] dans les visions de la nuit, et voici, comme le Fils de l'homme, qui venait avec les nuées des cieux, et il vint jusqu'à l'Ancien des jours, et se tint devant lui. ................................................................................ Daniel 7:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je regardais, dans ces visions de la nuit, et je vis comme le Fils de l'homme qui venait sur les nuées des cieux, et il vint jusqu'à l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui. ................................................................................ Daniel 7:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich sah in diesem Gesichte des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor denselbigen gebracht. ................................................................................ Daniel 7:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich schaute in Gesichten der Nacht: und siehe, mit den Wolken des Himmels kam einer wie eines Menschen Sohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht. | Danieli 7:13 Albanian ................................................................................ Unë shikoja disa vegime nate, dhe ja mbi retë e qiellit po vinte dikush që i ngjante një Biri njeriu; ai arriti deri te i Lashti i ditëve dhe iu afrua atij. ................................................................................ Данаил 7:13 Bulgarian ................................................................................ Гледах в нощните видения, и ето, един като човешки син идеше с небесните облаци и стигна до Стария по дни; и доведоха го пред Него. ................................................................................ Daniel 7:13 Croatian Bible ................................................................................ Gledah u noćnim viđenjima i gle, na oblacima nebeskim dolazi kao Sin čovječji. On se približi Pradavnome i dovedu ga k njemu. ................................................................................ Daniele 7:13 Czech BKR ................................................................................ Viděl jsem u vidění nočním, a aj, s oblaky nebeskými podobný Synu člověka přicházel; potom až k Starému dnů přišel, a před něj postaven byl. ................................................................................ Daniel 7:13 Danish ................................................................................ Jeg skuede videre i Nattesynerne: Og se, med Himlens Skyer kom en, der så ud som en Menneskesøn. Han kom hen til den gamle at Dage og førtes frem for ham; ................................................................................ Daniël 7:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verder zag ik in de nachtgezichten, en ziet, er kwam Een met de wolken des hemels, als eens mensen zoon, en Hij kwam tot den Oude van dagen, en zij deden Hem voor Denzelven naderen. ................................................................................ Dániel 7:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Látám éjszakai látásokban, és ímé az égnek felhõiben mint valami emberfia jõve; és méne az öreg korúhoz, és eleibe vivék õt. ................................................................................ Daniel 7:13 Esperanto ................................................................................ Poste mi vidis en la nokta vizio, ke jen en la nuboj de la cxielo iris kvazaux filo de homo, venis al la Antauxtempulo, kaj estis alkondukita al Li. ................................................................................ DANIEL 7:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä näin tässä näyssä yöllä, ja katso; yksi tuli taivaan pilvissä niinkuin ihmisen poika, ja hän tuli hamaan vanha-ikäisen tykö, ja vietiin hänen eteensä. ................................................................................ DANIEL 7:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä näin yöllisessä näyssä, ja katso, taivaan pilvissä tuli Ihmisen Pojan kaltainen; ja hän saapui Vanhaikäisen tykö, ja hänet saatettiin tämän eteen. ................................................................................ Daniel 7:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εθεωρουν εν οραματι της νυκτος και ιδου επι των νεφελων του ουρανου ως υιος ανθρωπου ηρχετο και ως παλαιος ημερων παρην και οι παρεστηκοτες παρησαν αυτω ................................................................................ Daniel 7:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ etheōroun en oramati tēs nuktos kai idou epi tōn nephelōn tou ouranou ōs uios anthrōpou ērcheto kai ōs palaios ēmerōn parēn kai oi parestēkotes parēsan autō ................................................................................ etheOroun en oramati tEs nuktos kai idou epi tOn nephelOn tou ouranou Os uios anthrOpou Ercheto kai Os palaios EmerOn parEn kai oi parestEkotes parEsan autO ................................................................................ Danyèl 7:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan menm vizyon mwen t'ap fè lannwit lan, mwen wè yon fòm ki te sanble ak yon moun. Li t'ap vini sou tèt nwaj yo nan syèl la. Li pwoche bò granmoun ki te la depi nan konmansman an. Yo prezante l' ba li. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كنت ارى في رؤى الليل واذا مع سحب السماء مثل ابن انسان اتى وجاء الى القديم الايام فقربوه قدامه. ................................................................................ דניאל 7:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם־ענני שמיא כבר אנש אתה הוה ועד־עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי׃ ................................................................................ דניאל 7:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ חָזֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּחֶזְוֵ֣י לֵֽילְיָ֔א וַאֲרוּ֙ עִם־עֲנָנֵ֣י שְׁמַיָּ֔א כְּבַ֥ר אֱנָ֖שׁ אָתֵ֣ה הֲוָ֑ה וְעַד־עַתִּ֤יק יֹֽומַיָּא֙ מְטָ֔ה וּקְדָמֹ֖והִי הַקְרְבֽוּהִי׃ ................................................................................ דניאל 7:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם־ענני שמיא כבר אנש אתה הוה ועד־עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי׃ ................................................................................ דניאל 7:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ חָזֵה הֲוֵית בְּחֶזְוֵי לֵילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה הֲוָה וְעַד־עַתִּיק יֹומַיָּא מְטָה וּקְדָמֹוהִי הַקְרְבוּהִי׃ ................................................................................ דניאל 7:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם ענני שמיא כבר אנש אתה הוא ועד עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי ................................................................................ דניאל 7:13 Hebrew Bible ................................................................................ חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם ענני שמיא כבר אנש אתה הוה ועד עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי׃ | Daniele 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io guardavo, nelle visioni notturne, ed ecco venire sulle nuvole del cielo uno simile a un figliuol d’uomo; egli giunse fino al vegliardo, e fu fatto accostare a lui. ................................................................................ DANIEL 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kulihat dalam khayal pada malam bahwasanya adalah Satu yang seperti anak manusia, datang dengan awan-awan yang di langit, lalu ia datang kepada Yang tiada berkesudahan harinya, dan iapun dihampirkan kepada hadirat-Nya. ................................................................................ 다니엘 7:13 Korean ................................................................................ 내가 또 밤 이상 중에 보았는데 인자 같은 이가 하늘 구름을 타고 와서 옛적부터 항상 계신 자에게 나아와 그 앞에 인도되매 ................................................................................ Danieliaus knyga 7:13 Lithuanian ................................................................................ Aš mačiau nakties regėjime dangaus debesimis ateinantį tarsi žmogaus sūnų. Jis buvo privestas prie Amžinojo. ................................................................................ Daniel 7:13 Maori ................................................................................ I kite ahau i roto i nga moemoea o te po, na, ko tetahi e rite ana ki te Tama a te tangata e haere mai ana me nga kapua ano o te rangi, kua tae mai ki te Tuaiho Onamata, kua kawea ano ki tona aroaro. ................................................................................ Daniel 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Fremdeles fikk jeg i mine nattlige syner se hvorledes en som lignet en menneskesønn, kom med himmelens skyer; han gikk bort til den gamle av dager og blev ført frem for ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Widziałem też w widzeniu nocnem, a oto przychodził w obłokach niebieskich podobny synowi człowieczemu, a przyszedł aż do Starodawnego, i przywiedziono go przed obliczność jego. ................................................................................ Daniel 7:13 Portugese Bible ................................................................................ Eu estava olhando nas minhas visões noturnas, e eis que vinha com as nuvens do céu um como filho de homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e foi apresentado diante dele. ................................................................................ Daniel 7:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ M'am uitat în timpul vedeniilor mele de noapte, şi iată că pe norii cerurilor a venit unul ca un fiu al omului; a înaintat spre Cel îmbătrînit de zile şi a fost adus înaintea Lui. ................................................................................ Даниил 7:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Видел я в ночных видениях, вот, с облакаминебесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему. ................................................................................ Даниил 7:13 Russian koi8r ................................................................................ Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему.[] ................................................................................ Daniel 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Seguí mirando en las visiones nocturnas, Y en las nubes del cielo Venía uno como un Hijo de Hombre, Que se dirigió al Anciano de Días Y fue presentado ante El. ................................................................................ Daniel 7:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Miraba yo en la visión de la noche, y he aquí en las nubes del cielo como un hijo de hombre que venía, y llegó hasta el Anciano de grande edad, é hiciéronle llegar delante de él. ................................................................................ Daniel 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Veía en la visión de la noche, y he aquí en las nubes del cielo como un hijo de hombre que venía, y llegó hasta el Anciano de gran edad, y le hicieron llegar delante de él. ................................................................................ Daniel 7:13 Spanish: Modern ................................................................................ Estaba yo mirando en las visiones de la noche, y he aquí que en las nubes del cielo venía alguien como un Hijo del Hombre. Llegó hasta el Anciano de Días, y le presentaron delante de él. ................................................................................ Daniel 7:13 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan fick jag, i min syn om natten, se huru en som liknade en människoson kom med himmelens skyar; och han nalkades den gamle och fördes fram inför honom. ................................................................................ Daniel 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y nakakita sa pangitain sa gabi, at, narito, lumabas na kasama ng mga alapaap sa langit ang isang gaya ng anak ng tao, at siya'y naparoon sa matanda sa mga araw, at inilapit nila siya sa harap niya. ................................................................................ Daniel 7:13 Turkish ................................................................................ ‹‹Gece görümlerimde insanoğluna benzer birinin göğün bulutlarıyla geldiğini gördüm. Eskiden beri var Olanın yanına doğru ilerledi, Onun önüne getirildi. ................................................................................ Ña-ni-eân 7:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta lại nhìn xem trong những sự hiện thấy ban đêm, nầy, có một người giống như con người đến với những đám mây đến trời; người tới đến Ðấng Thượng Cổ và bị dẫn đến trước mặt Ngài. ................................................................................ Daniele 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io riguardava nelle visioni notturne, ed ecco, con le nuvole del cielo, veniva uno, simile ad un figliuol d’uomo; ed egli pervenne fino all’Antico de’ giorni, e fu fatto accostar davanti a lui. ................................................................................ DANIEL 7:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dalam penglihatanku pada malam itu, kulihat sesuatu yang seperti manusia. Ia datang dengan dikelilingi awan lalu pergi kepada Dia yang hidup kekal dan diperkenalkan kepadanya. ................................................................................ DANIEL 7:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku terus melihat dalam penglihatan malam itu, tampak datang dengan awan-awan dari langit seorang seperti anak manusia; datanglah ia kepada Yang Lanjut Usianya itu, dan ia dibawa ke hadapan-Nya. ................................................................................ Ancient .......... Approached .......... Clouds .......... Heaven .......... Kept .......... Led .......... Night .......... Presence .......... Presented .......... Sky .......... Vision .......... Visions ................................................................................ Ancient .......... Approached .......... Clouds .......... Heaven .......... Kept .......... Led .......... Night .......... Presence .......... Presented .......... Sky .......... Vision .......... Visions ................................................................................ Alphabetical: a .......... Ancient .......... and .......... approached .......... at .......... before .......... behold .......... came .......... clouds .......... coming .......... Days .......... He .......... heaven .......... Him .......... his .......... I .......... In .......... into .......... kept .......... led .......... like .......... looked .......... looking .......... man .......... me .......... my .......... night .......... of .......... one .......... presence .......... presented .......... son .......... the .......... there .......... to .......... up .......... vision .......... visions .......... was .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |