New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. ................................................................................ Daniel 5:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἠνέχθη καὶ ἔπινον ἐν αὐτοῖς ................................................................................
דניאל 5:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֵּאדַיִן הַיְתִיו מָאנֵי דַהֲבָא דִּי הַנְפִּקוּ מִן־הֵיכְלָא דִּי־בֵית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְאִשְׁתִּיו בְּהֹון מַלְכָּא וְרַבְרְבָנֹוהִי שֵׁגְלָתֵהּ וּלְחֵנָתֵהּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc adlata sunt vasa aurea quae asportaverat de templo quod fuerat in Hierusalem et biberunt in eis rex et optimates eius uxores et concubinae illius ................................................................................ Daniel 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces trajeron los vasos de oro que habían sido sacados del templo, la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y el rey y sus nobles, sus mujeres y sus concubinas bebieron en ellos. ................................................................................ Daniel 5:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Also wurden hergebracht die goldenen Gefäße, die aus dem Tempel, aus dem Hause Gottes zu Jerusalem, genommen waren; und der König, seine Gewaltigen, seine Weiber und Kebsweiber tranken daraus. ................................................................................ Daniel 5:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, s'en servirent pour boire. ................................................................................ 但 以 理 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 他 们 把 耶 路 撒 冷 神 殿 库 房 中 所 掠 的 金 器 皿 拿 来 , 王 和 大 臣 、 皇 后 、 妃 嫔 就 用 这 器 皿 饮 酒 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then they took in the gold and silver vessels which had been in the Temple of the house of God at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his other women, took wine from them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then were the golden and silver vessels brought, which he had brought away out of the temple that was in Jerusalem: and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank in them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So the servants brought the gold utensils that had been taken from God's temple in Jerusalem. The king, his nobles, wives, and concubines drank from them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Then they have brought in the vessels of gold that had been taken out of the temple of the house of God that is in Jerusalem, and drunk with them have the king and his great men, his wives and his concubines; ................................................................................ 但 以 理 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 他 們 把 耶 路 撒 冷 神 殿 庫 房 中 所 掠 的 金 器 皿 拿 來 , 王 和 大 臣 、 皇 后 、 妃 嬪 就 用 這 器 皿 飲 酒 。 ................................................................................ 但 以 理 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是人把從耶路撒冷聖殿裡,就是 神的殿裡,掠來的金銀器皿拿來;王和他的大臣、妻妾、妃嬪就用這些器皿來喝酒。 ................................................................................ 但 以 理 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是人把从耶路撒冷圣殿里,就是 神的殿里,掠来的金银器皿拿来;王和他的大臣、妻妾、妃嫔就用这些器皿来喝酒。 ................................................................................ Daniel 5:3 French: Darby ................................................................................ Alors on apporta les vases d'or qu'on avait tirés du temple de la maison de Dieu, qui était à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y burent. ................................................................................ Daniel 5:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors furent apportés les vaisseaux d'or qu'on avait tirés du Temple de la maison de Dieu qui était à Jérusalem, et le Roi, et ses gentilshommes, ses femmes, et ses concubines y burent. ................................................................................ Daniel 5:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors on apporta les vases d'or qui avaient été enlevés du temple, de la maison de Dieu, à Jérusalem; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines y burent. ................................................................................ Daniel 5:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Also wurden hergebracht die güldenen Gefäße, die aus dem Tempel, aus dem Hause Gottes zu Jerusalem, genommen wären; und der König, seine Gewaltigen, seine Weiber und Kebsweiber tranken daraus. ................................................................................ Daniel 5:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dann brachte man die goldenen Gefäße, welche man aus dem Tempel des Hauses Gottes zu Jerusalem weggenommen hatte; und der König und seine Gewaltigen, seine Frauen und seine Kebsweiber tranken daraus. | Danieli 5:3 Albanian ................................................................................ Kështu prunë vazot prej ari që i kishin marrë nga shenjtërorja e tempullit të Perëndisë, që ishte në Jeruzalem, dhe me to pinë mbreti dhe të mëdhenjtë e tij, bashkëshortet e tij dhe konkubinat e tij. ................................................................................ Данаил 5:3 Bulgarian ................................................................................ Тогава донесоха златните съдове, които бяха задигнати от храма на Божия дом, който бе в Ерусалим; и с тях пиеха царят и големците му, жените му и наложниците му. ................................................................................ Daniel 5:3 Croatian Bible ................................................................................ Donesoše dakle zlatno i srebrno suđe oteto iz Božjega doma u Jeruzalemu i stadoše piti iz njega kralj i njegovi velikaši, njegove žene i suložnice. ................................................................................ Daniele 5:3 Czech BKR ................................................................................ I přineseno jest nádobí zlaté, kteréž vynesli z chrámu domu Božího, kterýž byl v Jeruzalémě, a pili z něho král i knížata jeho, ženy jeho i ženiny jeho. ................................................................................ Daniel 5:3 Danish ................................................................................ Man hentede da Guld og Sølvkarrene, som var ført bort fra Helligdommen, Guds Hus i Jerusalem, og Kongen og hans Stormænd, hans Hustruer og Medhustruer drak af dem; ................................................................................ Daniël 5:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen bracht men voor de gouden vaten, die men uit den tempel van het huis Gods, die te Jeruzalem geweest was, weggevoerd had; en de koning en zijn geweldigen, zijn vrouwen, en zijn bijwijven dronken daaruit. ................................................................................ Dániel 5:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor elõhozák az arany edényeket, a melyeket elvivének az Isten házának templomából, mely Jeruzsálemben vala, és ivának azokból a király és az õ fõemberei, az õ feleségei és az õ ágyasai. ................................................................................ Daniel 5:3 Esperanto ................................................................................ Tiam oni alportis la orajn vazojn, kiuj estis prenitaj el la sanktejo de la domo de Dio en Jerusalem; kaj trinkis el ili la regxo kaj liaj eminentuloj, liaj edzinoj kaj kromvirinoj. ................................................................................ DANIEL 5:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tuotiin ne kultaiset astiat, jotka templistä, Jumalan huoneesta, Jerusalemista otetut olivat; ja kuningas, hänen voimallisensa, emäntänsä ja vaimonsa joivat niistä. ................................................................................ DANIEL 5:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin tuotiin ne kulta-astiat, jotka oli otettu temppelistä, Jumalan huoneesta, Jerusalemista, ja niistä joivat kuningas ja hänen ylimyksensä, hänen puolisonsa ja sivuvaimonsa. ................................................................................ Daniel 5:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηνεχθη και επινον εν αυτοις ................................................................................ Daniel 5:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēnechthē kai epinon en autois ................................................................................ kai EnechthE kai epinon en autois ................................................................................ Danyèl 5:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lamenm, yo pote gode an lò ak gode an ajan yo, epi yo tout yo tanmen bwè ladan yo. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ احضروا آنية الذهب التي أخرجت من هيكل بيت الله الذي في اورشليم وشرب بها الملك وعظماؤه وزوجاته وسراريه. ................................................................................ דניאל 5:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ באדין היתיו מאני דהבא די הנפקו מן־היכלא די־בית אלהא די בירושלם ואשתיו בהון מלכא ורברבנוהי שגלתה ולחנתה׃ ................................................................................ דניאל 5:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בֵּאדַ֗יִן הַיְתִיו֙ מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְאִשְׁתִּ֣יו בְּהֹ֗ון מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנֹ֔והִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ ................................................................................ דניאל 5:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ באדין היתיו מאני דהבא די הנפקו מן־היכלא די־בית אלהא די בירושלם ואשתיו בהון מלכא ורברבנוהי שגלתה ולחנתה׃ ................................................................................ דניאל 5:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בֵּאדַיִן הַיְתִיו מָאנֵי דַהֲבָא דִּי הַנְפִּקוּ מִן־הֵיכְלָא דִּי־בֵית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְאִשְׁתִּיו בְּהֹון מַלְכָּא וְרַבְרְבָנֹוהִי שֵׁגְלָתֵהּ וּלְחֵנָתֵהּ׃ ................................................................................ דניאל 5:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג באדין היתיו מאני דהבא די הנפקו מן היכלא די בית אלהא די בירושלם ואשתיו בהון מלכא ורברבנוהי שגלתה ולחנתה ................................................................................ דניאל 5:3 Hebrew Bible ................................................................................ באדין היתיו מאני דהבא די הנפקו מן היכלא די בית אלהא די בירושלם ואשתיו בהון מלכא ורברבנוהי שגלתה ולחנתה׃ | Daniele 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora furono recati i vasi d’oro ch’erano stati portati via dal tempio, dalla casa di Dio, ch’era in Gerusalemme; e il re, i suoi grandi, le sue mogli e le sue concubine se ne servirono per bere. ................................................................................ DANIEL 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka dibawa oranglah akan segala bejana emas yang telah dikeluarkannya dari dalam kaabah bait-Ullah di Yeruzalem, lalu minumlah dari padanya baik baginda baik segala menterinya dan isterinya dan gundiknya. ................................................................................ 다니엘 5:3 Korean ................................................................................ 이에 예루살렘 하나님의 전 성소 중에서 취하여 온 금 기명을 가져오매 왕이 그 귀인들과 왕후들과 빈궁들로 더불어 그것으로 마시고 ................................................................................ Danieliaus knyga 5:3 Lithuanian ................................................................................ Tada atnešė auksinius ir sidabrinius indus, kurie buvo atgabenti iš Jeruzalės šventyklos, Dievo namų. Iš jų gėrė karalius, jo kunigaikščiai, žmonos ir sugulovės. ................................................................................ Daniel 5:3 Maori ................................................................................ Katahi ka kawea mai e ratou nga oko koura i tangohia i roto i te temepara o te whare o te Atua i Hiruharama; a inu ana ki aua mea te kingi, ana ariki, ana wahine, me ana wahine hoahoa. ................................................................................ Daniel 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så hentet de de gullkar som var tatt bort fra templet, fra Guds hus i Jerusalem; og kongen og hans stormenn, hans hustruer og hans medhustruer drakk av dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy przyniesiono naczynia złote, które byli zabrali z kościoła domu Bożego, który był w Jeruzalemie, i pili z nich król i książęta jego, żony jego, i założnice jego; ................................................................................ Daniel 5:3 Portugese Bible ................................................................................ Então trouxeram os vasos de ouro que foram tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam por eles o rei, os seus grandes, as suas mulheres e concubinas. ................................................................................ Daniel 5:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au adus îndată vasele de aur, cari fuseseră luate din Templu, din casa lui Dumnezeu din Ierusalim, şi au băut din ele împăratul şi mai marii lui, nevestele şi ţiitoarele lui. ................................................................................ Даниил 5:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его. ................................................................................ Даниил 5:3 Russian koi8r ................................................................................ Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его.[] ................................................................................ Daniel 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces trajeron los vasos de oro que habían sido sacados del templo, la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y el rey y sus nobles, sus mujeres y sus concubinas bebieron en ellos. ................................................................................ Daniel 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces fueron traídos los vasos de oro que habían traído del templo de la casa de Dios que estaba en Jerusalem, y bebieron con ellos el rey y sus príncipes, sus mujeres y sus concubinas. ................................................................................ Daniel 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces fueron traídos los vasos de oro que habían traído del Templo de la Casa de Dios que estaba en Jerusalén, y bebieron con ellos el rey y sus príncipes, sus mujeres y sus concubinas. ................................................................................ Daniel 5:3 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces fueron traídos los utensilios de oro que habían tomado del santuario de la casa de Dios que estaba en Jerusalén; y bebieron de ellos el rey, sus nobles, sus mujeres y sus concubinas. ................................................................................ Daniel 5:3 Swedish (1917) ................................................................................ Då bar man fram de gyllene kärl som hade blivit tagna ur tempelsalen i Guds hus i Jerusalem; och konungen och hans stormän, hans gemåler och bihustrur drucko ur dem. ................................................................................ Daniel 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y dinala nila ang mga gintong sisidlan na kinuha sa templo ng bahay ng Dios na nasa Jerusalem; at ininuman ng hari at ng kaniyang mga mahal na tao, at ng kaniyang mga asawa at ng kaniyang mga babae. ................................................................................ Daniel 5:3 Turkish ................................................................................ Böylece Tanrının Yeruşalimdeki tapınağından alınan altın kaplar getirildi; kral, karıları, cariyeleri, soylu adamları onlarla içtiler. ................................................................................ Ña-ni-eân 5:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ta bèn đem đến những khí mạnh bằng vàng đã lấy từ trong đền thờ của nhà Ðức Chúa Trời, tại Giê-ru-sa-lem; và vua cùng các đại thần, các hoàng hậu và cung phi mình dùng mà uống. ................................................................................ Daniele 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora furono portati i vasi d’oro, ch’erano stati tratti fuor del Tempio della Casa del Signore, ch’era in Gerusalemme. E il re, e i suoi grandi, le sue mogli, e le sue concubine, vi bevvero dentro. ................................................................................ DANIEL 5:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Segera dibawalah mangkuk-mangkuk itu kepadanya, lalu mereka semua minum anggur dari alat-alat minum itu. ................................................................................ DANIEL 5:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian dibawalah perkakas dari emas dan perak itu, yang diambil dari dalam Bait Suci, Rumah Allah di Yerusalem, lalu raja dan para pembesarnya, para isteri dan para gundik mereka minum dari perkakas itu; ................................................................................ Concubines .......... Consorts .......... Drank .......... Drunk .......... Goblets .......... Gold .......... Golden .......... Great .......... House .......... Jerusalem .......... Lords .......... Nobles .......... Princes .......... Silver .......... Temple .......... Vessels .......... Wine .......... Wives .......... Women ................................................................................ Concubines .......... Consorts .......... Drank .......... Drunk .......... Goblets .......... Gold .......... Golden .......... Great .......... House .......... Jerusalem .......... Lords .......... Nobles .......... Princes .......... Silver .......... Temple .......... Vessels .......... Wine .......... Wives .......... Women ................................................................................ Alphabetical: and .......... been .......... brought .......... concubines .......... drank .......... from .......... goblets .......... God .......... gold .......... had .......... his .......... house .......... in .......... Jerusalem .......... king .......... nobles .......... of .......... out .......... So .......... taken .......... temple .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... they .......... vessels .......... was .......... which .......... wives ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |