New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this, ................................................................................ Daniel 5:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
................................................................................
דניאל 5:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ [כ וְאַנְתָּה] [ק וְאַנְתְּ] בְּרֵהּ בֵּלְשַׁאצַּר לָא הַשְׁפֵּלְתְּ לִבְבָךְ כָּל־קֳבֵל דִּי כָל־דְּנָה יְדַעְתָּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu quoque filius eius Balthasar non humiliasti cor tuum cum scires haec omnia ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón aunque sabías todo esto, ................................................................................ Daniel 5:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, ob du wohl solches alles weißt, ................................................................................ Daniel 5:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et toi, Belschatsar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses. ................................................................................ 但 以 理 書 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 伯 沙 撒 啊 , 你 是 他 的 儿 子 ( 或 译 : 孙 子 ) , 你 虽 知 道 这 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thou also his son, O Baltasar, hast not humbled thy heart, whereas thou knewest all these things: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And thou, Belshazzar, his son, hast not humbled thy heart, although thou knewest all this; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar's successors. You didn't remain humble, even though you knew all this. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And thou, his son, Belshazzar, hast not humbled thy heart, though all this thou hast known; ................................................................................ 但 以 理 書 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 伯 沙 撒 啊 , 你 是 他 的 兒 子 ( 或 譯 : 孫 子 ) , 你 雖 知 道 這 一 切 , 你 心 仍 不 自 卑 , ................................................................................ 但 以 理 書 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑, ................................................................................ 但 以 理 書 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑, ................................................................................ Daniel 5:22 French: Darby ................................................................................ Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu aies su tout cela. ................................................................................ Daniel 5:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Toi aussi Belsatsar son fils, tu n'as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses. ................................................................................ Daniel 5:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n'as point humilié ton cœur, quoique tu susses toutes ces choses. ................................................................................ Daniel 5:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütiget, ob du wohl solches alles weißt, ................................................................................ Daniel 5:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du dieses alles gewußt hast. | Danieli 5:22 Albanian ................................................................................ Por ti Belshatsar, biri i tij, megjithëse e dije gjithë këtë, nuk e ke përulur zemrën tënde; ................................................................................ Данаил 5:22 Bulgarian ................................................................................ А ти, негов внук, Валтасаре, не си смирил сърцето си, макар и да знаеше всичко това, ................................................................................ Daniel 5:22 Croatian Bible ................................................................................ No ti, Baltazare, sine njegov, nisi ponizio srce svoje, iako si znao sve ovo: ................................................................................ Daniele 5:22 Czech BKR ................................................................................ Ty také, synu jeho Balsazaře, neponížil jsi srdce svého, ačkolis o tom o všem věděl. ................................................................................ Daniel 5:22 Danish ................................................................................ Men du, Belsazzar, hans Søn, har ikke ydmyget dit Hjerte, skønt du vidste alt dette; ................................................................................ Daniël 5:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gij, Belsazar, zijn zoon! hebt uw hart niet vernederd, alhoewel gij dit alles wel geweten hebt. ................................................................................ Dániel 5:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És te, Belsazár, az õ fia, nem aláztad meg a szívedet, noha mindezt tudtad. ................................................................................ Daniel 5:22 Esperanto ................................................................................ Vi, lia filo, ho Belsxacar, ne humiligis vian koron, kvankam vi sciis cxion tion; ................................................................................ DANIEL 5:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sinä Belsatsar, hänen poikansa, et ole sydäntäs nöyryyttänyt, ehkäs kaikki kyllä ne tiesit; ................................................................................ DANIEL 5:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta sinä, hänen poikansa Belsassar, et ole nöyryyttänyt sydäntäsi, vaikka tämän kaiken tiesit; ................................................................................ Daniel 5:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ Daniel 5:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Danyèl 5:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, ou menm Bèlchaza, pitit li, ou pa t' soumèt devan l', atout ou te konnen tout bagay sa yo. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 5:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانت يا بيلشاصر ابنه لم تضع قلبك مع انك عرفت كل هذا. ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ ואנתה] [ק ואנת] ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל־קבל די כל־דנה ידעת׃ ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֤נְתְּ ק) בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃ ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [ואנתה כ] (ואנת ק) ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל־קבל די כל־דנה ידעת׃ ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [וְאַנְתָּה כ] (וְאַנְתְּ ק) בְּרֵהּ בֵּלְשַׁאצַּר לָא הַשְׁפֵּלְתְּ לִבְבָךְ כָּל־קֳבֵל דִּי כָל־דְּנָה יְדַעְתָּ׃ ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ואנתה (ואנת) ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל קבל די כל דנה ידעת ................................................................................ דניאל 5:22 Hebrew Bible ................................................................................ ואנתה ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל קבל די כל דנה ידעת׃ | Daniele 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tu, o Belsatsar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, quantunque tu sapessi tutto questo; ................................................................................ DANIEL 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tuanku Belsyazar, putera baginda, tiada merendahkan hati tuanku, jikalau tuanku mengetahui sekalian itu sekalipun. ................................................................................ 다니엘 5:22 Korean ................................................................................ 벨사살이여 왕은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고 ................................................................................ Danieliaus knyga 5:22 Lithuanian ................................................................................ O tu, jo sūnau Belšacarai, nenusižeminai širdimi, nors visa tai žinojai. ................................................................................ Daniel 5:22 Maori ................................................................................ Na ko koe, ko tana tama, e Perehatara, kihai i whakaititia e koe tou ngakau, me te mohio ano koe ki tenei katoa; ................................................................................ Daniel 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men du Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ty, też, Balsazarze, synu jego! nie upokorzyłeś serca swego, chociażeś to wszystko wiedział.ł ................................................................................ Daniel 5:22 Portugese Bible ................................................................................ E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isso; ................................................................................ Daniel 5:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar tu, Belşaţar, fiul lui, nu ţi-ai smerit inima, măcarcă ai ştiut toate aceste lucruri. ................................................................................ Даниил 5:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это, ................................................................................ Даниил 5:22 Russian koi8r ................................................................................ И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,[] ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero usted, su hijo (descendiente) Belsasar, no se ha humillado su corazón aunque sabía todo esto, ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto: ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto; ................................................................................ Daniel 5:22 Spanish: Modern ................................................................................ Pero tú, su hijo Belsasar, a pesar de que sabías todo esto, no has humillado tu corazón. ................................................................................ Daniel 5:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men du, Belsassar, hans son, som har vetat allt detta, har ändå icke ödmjukat ditt hjärta, ................................................................................ Daniel 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ikaw na kaniyang anak, Oh Belsasar, hindi mo pinapagpakumbaba ang iyong puso, bagaman iyong nalalaman ang lahat na ito, ................................................................................ Daniel 5:22 Turkish ................................................................................ ‹‹Ama ey sen, onun torunu Belşassar, bunların hepsini bildiğin halde alçakgönüllülüğü benimsemedin. ................................................................................ Ña-ni-eân 5:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi vua Bên-xát-sa, con của người, vua cũng vậy, dầu vua đã biết hết các việc ấy, mà lòng vua cũng không chịu nhún nhường chút nào; ................................................................................ Daniele 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or tu, Belsasar, suo figliuolo, non hai umiliato il tuo cuore, con tutto che tu sapessi tutto ciò. ................................................................................ DANIEL 5:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi putranya, yaitu Tuanku sendiri, tidak mau merendahkan diri, meskipun Tuanku tahu semuanya itu. ................................................................................ DANIEL 5:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi tuanku, Belsyazar, anaknya, tidak merendahkan diri, walaupun tuanku mengetahui semuanya ini. ................................................................................ Although .......... Belshazzar .......... Belshaz'zar .......... Free .......... Heart .......... Humbled .......... Kept .......... Knewest .......... Pride ................................................................................ Although .......... Belshazzar .......... Belshaz'zar .......... Free .......... Heart .......... Humbled .......... Kept .......... Knewest .......... Pride ................................................................................ Alphabetical: all .......... Belshazzar .......... But .......... even .......... have .......... heart .......... his .......... humbled .......... knew .......... not .......... O .......... son .......... this .......... though .......... Yet .......... you .......... your .......... yourself ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |