New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But finally Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar according to the name of my god, and in whom is a spirit of the holy gods; and I related the dream to him, saying, ................................................................................ Daniel 4:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
................................................................................
דניאל 4:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַד אָחֳרֵין עַל קָדָמַי דָּנִיֵּאל דִּי־שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר כְּשֻׁם אֱלָהִי וְדִי רוּחַ־אֱלָהִין קַדִּישִׁין בֵּהּ וְחֶלְמָא קָדָמֹוהִי אַמְרֵת׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (4-5) donec collega ingressus est in conspectu meo Danihel cuius nomen Balthasar secundum nomen dei mei qui habet spiritum deorum sanctorum in semet ipso et somnium coram eo locutus sum ................................................................................ Daniel 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero al fin vino ante mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar, como el nombre de mi dios, en quien está el espíritu de los dioses santos, y yo le conté el sueño, diciendo: ................................................................................ Daniel 4:8 German: Luther (1912) ................................................................................ bis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar heißt nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm meinen Traum: ................................................................................ Daniel 4:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, nommé Beltschatsar d'après le nom de mon dieu, et qui a en lui l'esprit des dieux saints. Je lui dis le songe: ................................................................................ 但 以 理 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 末 後 那 照 我 神 的 名 , 称 为 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 来 到 我 面 前 , 他 里 头 有 圣 神 的 灵 , 我 将 梦 告 诉 他 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him,'saying , ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But at last Daniel came in before me, he whose name was Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I put the dream before him, saying, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Till their colleague Daniel came in before me, whose name is Baltassar, according to the name of my god, who hath in him the spirit of the holy gods: and I told the dream before him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and before him I told the dream: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, saying, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Finally, Daniel came to me. (He had been renamed Belteshazzar after my god Bel.) The spirit of the holy gods is in him. I told him the dream: ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, [saying], ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And at last come up before me hath Daniel, whose name is Belteshazzar -- according to the name of my god -- and in whom is the spirit of the holy gods, and the dream before him I have told: ................................................................................ 但 以 理 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 末 後 那 照 我 神 的 名 , 稱 為 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 來 到 我 面 前 , 他 裡 頭 有 聖 神 的 靈 , 我 將 夢 告 訴 他 說 : ................................................................................ 但 以 理 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 把夢告訴但以理“最後,那照著我神的名,稱為伯提沙撒的但以理,來到我面前,他裡面有聖神的靈,我就把夢告訴他: ................................................................................ 但 以 理 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 把梦告诉但以理“最后,那照着我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神的灵,我就把梦告诉他: ................................................................................ Daniel 4:8 French: Darby ................................................................................ mais, à la fin, entra devant moi Daniel, dont le nom est Belteshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints; et je dis le songe devant lui. ................................................................................ Daniel 4:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais à la fin Daniel, qui a nom Beltesatsar, selon le nom de mon Dieu, et auquel est l'Esprit des dieux saints, entra devant moi, et je récitai le songe devant lui, en [disant] : ................................................................................ Daniel 4:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et à la fin, Daniel, qui est nommé Beltshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints, se présenta devant moi, et je lui dis le songe. ................................................................................ Daniel 4:8 German: Luther (1545) ................................................................................ bis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar heißt, nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm den Traum: ................................................................................ Daniel 4:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und zuletzt trat vor mich Daniel, dessen Name Beltsazar ist, nach dem Namen meines Gottes, und in welchem der Geist der heiligen Götter ist; und ich trug ihm den Traum vor: | Danieli 4:8 Albanian ................................................................................ Më në fund erdhi para meje Danieli, i quajtur Beltshatsar nga emri i perëndisë tim dhe tek i cili është fryma e perëndive të shenjta, dhe unë ia tregova ëndrrën: ................................................................................ Данаил 4:8 Bulgarian ................................................................................ А най-после дойде пред мене Даниил, чието име бе Валтасасар, по името на моя Бог, и в когото е духът на светите богове; и аз разказах съня пред него, като рекох: ................................................................................ Daniel 4:8 Croatian Bible ................................................................................ Tada dođe preda me Daniel, koji je nazvan Baltazar prema imenu moga boga, i u komu prebiva duh Boga Svetoga. Ja mu pripovjedih svoju sanju: ................................................................................ Daniele 4:8 Czech BKR ................................................................................ Až naposledy předstoupil přede mne Daniel, jehož jméno Baltazar, podlé jména boha mého, a v němž jest duch bohů svatých. Jemuž jsem oznámil sen: ................................................................................ Daniel 4:8 Danish ................................................................................ Men til sidst trådte Daniel, som har fået Navnet Beltsazzar efter min Guds Navn, og i hvem hellige Guders Ånd er, frem for mig, og jeg sagde ham Drømmen: ................................................................................ Daniël 4:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Totdat ten laatste Daniel voor mij inkwam, wiens naam Beltsazar is, naar den naam mijns gods, in wien ook de geest der heilige goden is; en ik vertelde den droom voor hem, zeggende: ................................................................................ Dániel 4:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nagy volt a fa és erõs, és magassága az égig ért, és az egész föld széléig volt látható. ................................................................................ Daniel 4:8 Esperanto ................................................................................ Fine venis al mi Daniel, al kiu estis donita la nomo Beltsxacar, laux la nomo de mia dio, kaj kiu havas en si la spiriton de la sanktaj dioj; mi rakontis al li la songxon: ................................................................................ DANIEL 4:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H4:5) Siihenasti että viimein Daniel tuli minun eteeni, joka minun Jumalani nimen jälkeen Belsatsariksi kutsutaan, jolla on pyhäin jumalain henki; ja minä juttelin hänelle unen. ................................................................................ DANIEL 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H4:5) Mutta viimein tuli minun eteeni Daniel, jonka nimi on minun jumalani nimen mukaan Beltsassar ja jossa on pyhien jumalien henki; ja minä kerroin hänelle unen: ................................................................................ Daniel 4:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ Daniel 4:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Danyèl 4:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Danyèl vini devan mwen. Yo te ba li yon lòt non dapre non bondye mwen an: Yo te rele l' Beltechaza. Li gen lespri bondye yo nan li. Mwen rakonte l' rèv mwen te fè a. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اخيرا دخل قدامي دانيال الذي اسمه بلطشاصر كاسم الهي والذي فيه روح الآلهة القدوسين فقصصت الحلم قدامه ................................................................................ דניאל 4:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועד אחרין על קדמי דניאל די־שמה בלטשאצר כשם אלהי ודי רוח־אלהין קדישין בה וחלמא קדמוהי אמרת׃ ................................................................................ דניאל 4:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַ֣ד אָחֳרֵ֡ין עַל֩ קָֽדָמַ֨י דָּנִיֵּ֜אל דִּֽי־שְׁמֵ֤הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ כְּשֻׁ֣ם אֱלָהִ֔י וְדִ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בֵּ֑הּ וְחֶלְמָ֖א קָֽדָמֹ֥והִי אַמְרֵֽת׃ ................................................................................ דניאל 4:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועד אחרין על קדמי דניאל די־שמה בלטשאצר כשם אלהי ודי רוח־אלהין קדישין בה וחלמא קדמוהי אמרת׃ ................................................................................ דניאל 4:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַד אָחֳרֵין עַל קָדָמַי דָּנִיֵּאל דִּי־שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר כְּשֻׁם אֱלָהִי וְדִי רוּחַ־אֱלָהִין קַדִּישִׁין בֵּהּ וְחֶלְמָא קָדָמֹוהִי אַמְרֵת׃ ................................................................................ דניאל 4:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ועד אחרין על קדמי דניאל די שמה בלטשאצר כשם אלהי ודי רוח אלהין קדישין בה וחלמא קדמוהי אמרת ................................................................................ דניאל 4:8 Hebrew Bible ................................................................................ ועד אחרין על קדמי דניאל די שמה בלטשאצר כשם אלהי ודי רוח אלהין קדישין בה וחלמא קדמוהי אמרת׃ | Daniele 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Alla fine si presentò davanti a me Daniele, che si chiama Beltsatsar, dal nome del mio dio, e nel quale è lo spirito degli dèi santi; e io gli raccontai il sogno: ................................................................................ DANIEL 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kemudian datanglah Daniel menghadap aku; adapun namanya Beltsazar turut nama dewaku, dan dalamnya adalah roh dewata mulia raya, maka kuceriterakanlah mimpiku kepadanya. ................................................................................ 다니엘 4:8 Korean ................................................................................ 그 후에 다니엘이 내 앞에 들어왔으니 그는 내 신의 이름을 좇아 벨드사살이라 이름한 자요 그의 안에는 거룩한 신들의 영이 있는자라 내가 그에게 꿈을 고하여 가로되 ................................................................................ Danieliaus knyga 4:8 Lithuanian ................................................................................ Pagaliau atėjo Danielius, kuris pagal mano dievo vardą vadinamas Beltšacaru, turįs šventųjų dievų dvasią. Aš pasakiau jam sapną: ................................................................................ Daniel 4:8 Maori ................................................................................ Nawai a kua tae mai ki toku aroaro a Raniera, ko tona ingoa nei ko Peretehatara, ko te ingoa o toku atua, he tangata kei a ia nei te wairua o nga atua tapu; a korerotia ana e ahau te moe ki tona aroaro; i mea ahau, ................................................................................ Daniel 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til sist kom også Daniel inn for mig, han som hadde fått navnet Beltsasar efter navnet på min gud, og i hvem de hellige guders ånd er, og jeg fortalte ham drømmen: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aż na ostatek przyszedł przed mię Danijel, którego imię Baltazar według imienia boga mego, a w którym jest duch bogów świętych, a sen powiedziałem przed nim, ................................................................................ Daniel 4:8 Portugese Bible ................................................................................ Por fim entrou na minha presença Daniel, cujo nome é Beltessazar, segundo o nome do meu deus, e no qual há o espírito dos deuses santos; e eu lhe contei o sonho, dizendo: ................................................................................ Daniel 4:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ La urmă de tot, s'a înfăţişat înaintea mea Daniel, numit Beltşaţar, după numele dumnezeului meu, şi care are în el duhul dumnezeilor celor sfinţi. I-am spus visul, şi am zis: ................................................................................ Даниил 4:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (4:5) Наконец вошел ко мне Даниил, которому имя было Валтасар, по имени бога моего, и в котором дух святаго Бога; ему рассказал я сон. ................................................................................ Даниил 4:8 Russian koi8r ................................................................................ (4-5) Наконец вошел ко мне Даниил, которому имя было Валтасар, по имени бога моего, и в котором дух святаго Бога; ему рассказал я сон.[] ................................................................................ Daniel 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero al fin vino ante mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar, como el nombre de mi dios, en quien está el espíritu de los dioses santos, y yo le conté mi sueño: ................................................................................ Daniel 4:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hasta tanto que entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar, como el nombre de mi dios, y en el cual hay espíritu de los dioses santos, y dije el sueño delante de él, diciendo: ................................................................................ Daniel 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ hasta tanto que entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltasar, que cuando lo nombro me parece que nombro a mi dios, y en el cual hay espíritu de los ángeles santos de Dios , y dije el sueño delante de él, diciendo: ................................................................................ Daniel 4:8 Spanish: Modern ................................................................................ Al final entró delante de mí Daniel (cuyo nombre es Beltesasar, como el nombre de mi dios), en quien hay espíritu de los dioses santos. Yo conté el sueño delante de él, diciendo: ................................................................................ Daniel 4:8 Swedish (1917) ................................................................................ Slutligen kom ock Daniel inför mig, han som hade fått namnet Beltesassar efter min guds namn, och i vilken heliga gudars ande är; och jag förtäljde drömmen för honom sålunda: ................................................................................ Daniel 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't sa kahulihuliha'y dumating sa harap ko si Daniel, na ang pangala'y Beltsasar, ayon sa pangalan ng aking dios, at siyang kinaroroonan ng espiritu ng mga banal na dios: at aking isinaysay ang panaginip sa harap niya, na aking sinasabi, ................................................................................ Daniel 4:8 Turkish ................................................................................ Sonunda ilahımın adından gelen Belteşassar adıyla çağrılan ve kendisinde kutsal ilahların ruhu bulunan Daniel yanıma geldi. Gördüğüm düşü ona anlattım. ................................................................................ Ña-ni-eân 4:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sau hết, có Ða-ni-ên, gọi là Bên-tơ-xát-sa theo tên thần của ta, người được linh của các thần thánh cảm động, thì đến ra mắt ta. Ta kể chiêm bao ta cho người mà rằng: ................................................................................ Daniele 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma all’ultimo venne in mia presenza Daniele, il cui nome è Beltsasar, secondo il nome del mio dio, e in cui è lo spirito degl’iddii santi; ed io raccontai il sogno davanti a lui, dicendo: ................................................................................ DANIEL 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akhirnya datanglah Daniel yang disebut juga Beltsazar seperti nama dewaku. Daniel dipenuhi oleh roh dewa-dewa yang suci. Kuceritakan mimpiku kepadanya juga, kataku, ................................................................................ DANIEL 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada akhirnya Daniel datang menghadap aku, yakni Daniel yang dinamai Beltsazar menurut nama dewaku, dan yang penuh dengan roh para dewa yang kudus. Lalu kuceritakan kepadanya mimpi itu: ................................................................................ Belteshazzar .......... Belteshaz'zar .......... Daniel .......... Dream .......... Finally .......... Gods .......... Holy .......... Last .......... Presence .......... Related .......... Spirit ................................................................................ Belteshazzar .......... Belteshaz'zar .......... Daniel .......... Dream .......... Finally .......... Gods .......... Holy .......... Last .......... Presence .......... Related .......... Spirit ................................................................................ Alphabetical: .......... a .......... according .......... after .......... and .......... before .......... Belteshazzar .......... But .......... called .......... came .......... Daniel .......... dream .......... Finally .......... god .......... gods .......... He .......... him .......... him .......... holy .......... I .......... in .......... into .......... is .......... me .......... my .......... name .......... of .......... presence .......... related .......... saying .......... spirit .......... the .......... to .......... told .......... whom .......... whose ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |