New American Standard Bible (©1995) "Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt and honor the King of heaven, for all His works are true and His ways just, and He is able to humble those who walk in pride."Daniel 4:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics τῷ ὑψίστῳ ἀνθομολογοῦμαι καὶ αἰνῶ τῷ κτίσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὰς θαλάσσας καὶ τοὺς ποταμοὺς καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς ἐξομολογοῦμαι καὶ αἰνῶ ὅτι αὐτός ἐστι θεὸς τῶν θεῶν καὶ κύριος τῶν κυρίων καὶ βασιλεὺς τῶν βασιλέων ὅτι αὐτὸς ποιεῖ σημεῖα καὶ τέρατα καὶ ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους ἀφαιρῶν βασιλείαν βασιλέων καὶ καθιστῶν ἑτέρους ἀντ' αὐτῶν [37α] ἀπὸ τοῦ νῦν αὐτῷ λατρεύσω καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου αὐτοῦ τρόμος εἴληφέ με καὶ πάντας τοὺς ἁγίους αὐτοῦ αἰνῶ οἱ γὰρ θεοὶ τῶν ἐθνῶν οὐκ ἔχουσιν ἐν ἑαυτοῖς ἰσχὺν ἀποστρέψαι βασιλείαν βασιλέως εἰς ἕτερον βασιλέα καὶ ἀποκτεῖναι καὶ ζῆν ποιῆσαι καὶ ποιῆσαι σημεῖα καὶ θαυμάσια μεγάλα καὶ φοβερὰ καὶ ἀλλοιῶσαι ὑπερμεγέθη πράγματα καθὼς ἐποίησεν ἐν ἐμοὶ ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἠλλοίωσεν ἐπ' ἐμοὶ μεγάλα πράγματα ἐγὼ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς βασιλείας μου περὶ τῆς ψυχῆς μου τῷ ὑψίστῳ θυσίας προσοίσω εἰς ὀσμὴν εὐωδίας τῷ κυρίῳ καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσω ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου τὸ ἔθνος μου καὶ αἱ χῶραί μου αἱ ἐν τῇ ἐξουσίᾳ μου καὶ ὅσοι ἐλάλησαν εἰς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὅσοι ἂν καταληφθῶσι λαλοῦντές τι τούτους κατακρινῶ θανάτῳ [37β] ἔγραψε δὲ ὁ βασιλεὺς ναβουχοδονοσορ ἐπιστολὴν ἐγκύκλιον πᾶσι τοῖς κατὰ τόπον ἔθνεσι καὶ χώραις καὶ γλώσσαις πάσαις ταῖς οἰκούσαις ἐν πάσαις ταῖς χώραις ἐν γενεαῖς καὶ γενεαῖς κυρίῳ τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ αἰνεῖτε καὶ θυσίαν καὶ προσφορὰν προσφέρετε αὐτῷ ἐνδόξως ἐγὼ βασιλεὺς βασιλέων ἀνθομολογοῦμαι αὐτῷ ἐνδόξως ὅτι οὕτως ἐποίησε μετ' ἐμοῦ ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐκάθισέ με ἐπὶ τοῦ θρόνου μου καὶ τῆς ἐξουσίας μου καὶ τῆς βασιλείας μου ἐν τῷ λαῷ μου ἐκράτησα καὶ ἡ μεγαλωσύνη μου ἀποκατεστάθη μοι [37ξ] ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς πᾶσι τοῖς ἔθνεσι καὶ πάσαις ταῖς χώραις καὶ πᾶσι τοῖς οἰκοῦσιν ἐν αὐταῖς εἰρήνη ὑμῖν πληθυνθείη ἐν παντὶ καιρῷ καὶ νῦν ὑποδείξω ὑμῖν τὰς πράξεις ἃς ἐποίησε μετ' ἐμοῦ ὁ θεὸς ὁ μέγας ἔδοξε δέ μοι ἀποδεῖξαι ὑμῖν καὶ τοῖς σοφισταῖς ὑμῶν ὅτι ἔστι θεός καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ μεγάλα τὸ βασίλειον αὐτοῦ βασίλειον εἰς τὸν αἰῶνα ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς καὶ ἀπέστειλεν ἐπιστολὰς περὶ πάντων τῶν γενηθέντων αὐτῷ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τοῖς οὖσιν ὑπὸ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata (4-34) nunc igitur ego Nabuchodonosor laudo et magnifico et glorifico Regem caeli quia omnia opera eius vera et viae eius iudicia et gradientes in superbia potest humiliare Daniel 4:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora yo, Nabucodonosor, alabo, ensalzo y glorifico al Rey del cielo, porque sus obras son todas verdaderas y justos sus caminos; El puede humillar a los que caminan con soberbia. Daniel 4:37 German: Luther (1912) Darum lobe ich, Nebukadnezar, und ehre und preise den König des Himmels; denn all sein Tun ist Wahrheit, und seine Wege sind recht, und wer stolz ist, den kann er demütigen. Daniel 4:37 French: Louis Segond (1910) Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil. 但 以 理 書 4:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 我 ─ 尼 布 甲 尼 撒 赞 美 、 尊 崇 、 恭 敬 天 上 的 王 ; 因 为 他 所 做 的 全 都 诚 实 , 他 所 行 的 也 都 公 平 。 那 行 动 骄 傲 的 , 他 能 降 为 卑 。 King James Bible Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. American King James Version Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. American Standard Version Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase. Bible in Basic English Now I, Nebuchadnezzar, give worship and praise and honour to the King of heaven; for all his works are true and his ways are right: and those who go in pride he is able to make low. Douay-Rheims Bible Therefore I Nabuchodonosor do now praise, and magnify, and glorify the King of heaven: because all his works are true, and his ways judgments, and them that walk in pride he is able to abase. Darby Bible Translation Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of the heavens, all whose works are truth, and his paths judgment: and those that walk in pride he is able to abase. English Revised Version Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven; for all his works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. GOD'S WORD® Translation (©1995) Now I, Nebuchadnezzar, will praise, honor, and give glory to the King of Heaven. Everything he does is true, his ways are right, and he can humiliate those who act arrogantly. Webster's Bible Translation Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. World English Bible Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those who walk in pride he is able to abase. Young's Literal Translation Now, I, Nebuchadnezzar, am praising and exalting and honouring the King of the heavens, for all His works are truth, and His paths judgment, and those walking in pride He is able to humble.' 但 以 理 書 4:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 我 ─ 尼 布 甲 尼 撒 讚 美 、 尊 崇 、 恭 敬 天 上 的 王 ; 因 為 他 所 做 的 全 都 誠 實 , 他 所 行 的 也 都 公 平 。 那 行 動 驕 傲 的 , 他 能 降 為 卑 。 但 以 理 書 4:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。” 但 以 理 書 4:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、荣耀天上的王,因为他所作的一切都正确,他所行的也都公平;行为骄傲的,他都能贬低。” Daniel 4:37 French: Darby Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vérité, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 4:37 French: Martin (1744) Maintenant donc moi Nébucadnetsar je loue, j'exalte, et je glorifie le Roi des cieux, duquel toutes les œuvres sont véritables, ses voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 4:37 French: Ostervald (1744) Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le Roi des cieux, dont toutes les œuvres sont véritables, et les voies justes; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil. Daniel 4:37 German: Luther (1545) Darum lobe ich, Nebukadnezar, und ehre und preise den König vom Himmel. Denn all sein Tun ist Wahrheit, und seine Wege sind recht; und wer stolz ist, den kann er demütigen. Daniel 4:37 German: Elberfelder (1871) Nun rühme ich, Nebukadnezar, und erhebe und verherrliche den König des Himmels, dessen Werke allesamt Wahrheit und dessen Wege Recht sind, und der zu erniedrigen vermag, die in Hoffart wandeln. | Danieli 4:37 Albanian Tani, unë Nebukadnetsari lëvdoj, lartësoj dhe përlëvdoj Mbretin e qiellit, sepse të gjitha veprat e tij janë të vërteta dhe rrugët e tij janë drejtësi; ai ka pushtet të poshtërojë ata që ecin me kryelartësi.Данаил 4:37 Bulgarian Сега аз Навуходоносор хваля, превъзнасям и славя небесния Цар; защото всичко що върши е с вярност, и пътищата Му са справедливи; а Той може да смири ония, които ходят горделиво. Daniel 4:37 Croatian Bible Sada ja, Nabukodonozor, hvalim, uzvisujem i slavim Kralja nebeskoga, čija su sva djela istina, svi putovi pravda i koji može poniziti one koji hode u oholosti. Daniele 4:37 Czech BKR Nyní tedy já Nabuchodonozor chválím, vyvyšuji a oslavuji krále nebeského, jehož všickni skutkové jsou pravda, a stezky jeho soud, a kterýž chodící v pýše může snižovati. Daniel 4:37 Danish Nu lover, ophøjer og ærer jeg, Nebukadnezar, Himmelens Konge: Alle hans Gerninger er Sandhed, hans Veje Retfærd, og han kan ydmyge dem, som vandrer i Hovmod. Daniël 4:37 Dutch Staten Vertaling Nu prijs ik, Nebukadnezar, en verhoog, en verheerlijk den Koning des hemels, omdat al Zijn werken waarheid, en Zijn paden gerichten zijn; en Hij is machtig te vernederen degenen, die in hoogmoed wandelen. Dániel 4:37 Hungarian: Karoli Daniel 4:37 Esperanto Nun mi, Nebukadnecar, lauxdas, altigas, kaj gloras la Regxon de la cxielo, kies cxiuj faroj estas veraj kaj kies vojoj estas gxustaj, kaj kiu la fierulojn povas humiligi. DANIEL 4:37 Finnish: Bible (1776) (H4:34) Sentähden kiitän minä Nebukadnetsar ja kunnioitan ja ylistän taivaan kuningasta; sillä kaikki hänen työnsä on totuus ja hänen tiensä oikiat; ja joka ylpiä on, sen hän taitaa nöyryyttää. DANIEL 4:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H4:34) Nyt minä, Nebukadnessar, kiitän, ylistän ja kunnioitan taivaan kuningasta; sillä kaikki hänen työnsä ovat totiset ja hänen tiensä oikeat. Ja hän voi nöyryyttää ne, jotka ylpeydessä vaeltavat." Daniel 4:37 Greek OT: Septuagint τω υψιστω ανθομολογουμαι και αινω τω κτισαντι τον ουρανον και την γην και τας θαλασσας και τους ποταμους και παντα τα εν αυτοις εξομολογουμαι και αινω οτι αυτος εστι θεος των θεων και κυριος των κυριων και βασιλευς των βασιλεων οτι αυτος ποιει σημεια και τερατα και αλλοιοι καιρους και χρονους αφαιρων βασιλειαν βασιλεων και καθιστων ετερους αντ' αυτων [37α] απο του νυν αυτω λατρευσω και απο του φοβου αυτου τρομος ειληφε με και παντας τους αγιους αυτου αινω οι γαρ θεοι των εθνων ουκ εχουσιν εν εαυτοις ισχυν αποστρεψαι βασιλειαν βασιλεως εις ετερον βασιλεα και αποκτειναι και ζην ποιησαι και ποιησαι σημεια και θαυμασια μεγαλα και φοβερα και αλλοιωσαι υπερμεγεθη πραγματα καθως εποιησεν εν εμοι ο θεος του ουρανου και ηλλοιωσεν επ' εμοι μεγαλα πραγματα εγω πασας τας ημερας της βασιλειας μου περι της ψυχης μου τω υψιστω θυσιας προσοισω εις οσμην ευωδιας τω κυριω και το αρεστον ενωπιον αυτου ποιησω εγω και ο λαος μου το εθνος μου και αι χωραι μου αι εν τη εξουσια μου και οσοι ελαλησαν εις τον θεον του ουρανου και οσοι αν καταληφθωσι λαλουντες τι τουτους κατακρινω θανατω [37β] εγραψε δε ο βασιλευς ναβουχοδονοσορ επιστολην εγκυκλιον πασι τοις κατα τοπον εθνεσι και χωραις και γλωσσαις πασαις ταις οικουσαις εν πασαις ταις χωραις εν γενεαις και γενεαις κυριω τω θεω του ουρανου αινειτε και θυσιαν και προσφοραν προσφερετε αυτω ενδοξως εγω βασιλευς βασιλεων ανθομολογουμαι αυτω ενδοξως οτι ουτως εποιησε μετ' εμου εν αυτη τη ημερα εκαθισε με επι του θρονου μου και της εξουσιας μου και της βασιλειας μου εν τω λαω μου εκρατησα και η μεγαλωσυνη μου αποκατεσταθη μοι [37χ] ναβουχοδονοσορ βασιλευς πασι τοις εθνεσι και πασαις ταις χωραις και πασι τοις οικουσιν εν αυταις ειρηνη υμιν πληθυνθειη εν παντι καιρω και νυν υποδειξω υμιν τας πραξεις ας εποιησε μετ' εμου ο θεος ο μεγας εδοξε δε μοι αποδειξαι υμιν και τοις σοφισταις υμων οτι εστι θεος και τα θαυμασια αυτου μεγαλα το βασιλειον αυτου βασιλειον εις τον αιωνα η εξουσια αυτου απο γενεων εις γενεας και απεστειλεν επιστολας περι παντων των γενηθεντων αυτω εν τη βασιλεια αυτου πασι τοις εθνεσι τοις ουσιν υπο την βασιλειαν αυτου Daniel 4:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated tō upsistō anthomologoumai kai ainō tō ktisanti ton ouranon kai tēn gēn kai tas thalassas kai tous potamous kai panta ta en autois exomologoumai kai ainō oti autos esti theos tōn theōn kai kurios tōn kuriōn kai basileus tōn basileōn oti autos poiei sēmeia kai terata kai alloioi kairous kai chronous aphairōn basileian basileōn kai kathistōn eterous ant' autōn [37a] apo tou nun autō latreusō kai apo tou phobou autou tromos eilēphe me kai pantas tous agious autou ainō oi gar theoi tōn ethnōn ouk echousin en eautois ischun apostrepsai basileian basileōs eis eteron basilea kai apokteinai kai zēn poiēsai kai poiēsai sēmeia kai thaumasia megala kai phobera kai alloiōsai upermegethē pragmata kathōs epoiēsen en emoi o theos tou ouranou kai ēlloiōsen ep' emoi megala pragmata egō pasas tas ēmeras tēs basileias mou peri tēs psuchēs mou tō upsistō thusias prosoisō eis osmēn euōdias tō kuriō kai to areston enōpion autou poiēsō egō kai o laos mou to ethnos mou kai ai chōrai mou ai en tē exousia mou kai osoi elalēsan eis ton theon tou ouranou kai osoi an katalēphthōsi lalountes ti toutous katakrinō thanatō [37b] egrapse de o basileus nabouchodonosor epistolēn enkuklion pasi tois kata topon ethnesi kai chōrais kai glōssais pasais tais oikousais en pasais tais chōrais en geneais kai geneais kuriō tō theō tou ouranou aineite kai thusian kai prosphoran prospherete autō endoxōs egō basileus basileōn anthomologoumai autō endoxōs oti outōs epoiēse met' emou en autē tē ēmera ekathise me epi tou thronou mou kai tēs exousias mou kai tēs basileias mou en tō laō mou ekratēsa kai ē megalōsunē mou apokatestathē moi [37ch] nabouchodonosor basileus pasi tois ethnesi kai pasais tais chōrais kai pasi tois oikousin en autais eirēnē umin plēthuntheiē en panti kairō kai nun upodeixō umin tas praxeis as epoiēse met' emou o theos o megas edoxe de moi apodeixai umin kai tois sophistais umōn oti esti theos kai ta thaumasia autou megala to basileion autou basileion eis ton aiōna ē exousia autou apo geneōn eis geneas kai apesteilen epistolas peri pantōn tōn genēthentōn autō en tē basileia autou pasi tois ethnesi tois ousin upo tēn basileian autou tO upsistO anthomologoumai kai ainO tO ktisanti ton ouranon kai tEn gEn kai tas thalassas kai tous potamous kai panta ta en autois exomologoumai kai ainO oti autos esti theos tOn theOn kai kurios tOn kuriOn kai basileus tOn basileOn oti autos poiei sEmeia kai terata kai alloioi kairous kai chronous aphairOn basileian basileOn kai kathistOn eterous ant' autOn [37a] apo tou nun autO latreusO kai apo tou phobou autou tromos eilEphe me kai pantas tous agious autou ainO oi gar theoi tOn ethnOn ouk echousin en eautois ischun apostrepsai basileian basileOs eis eteron basilea kai apokteinai kai zEn poiEsai kai poiEsai sEmeia kai thaumasia megala kai phobera kai alloiOsai upermegethE pragmata kathOs epoiEsen en emoi o theos tou ouranou kai ElloiOsen ep' emoi megala pragmata egO pasas tas Emeras tEs basileias mou peri tEs psuchEs mou tO upsistO thusias prosoisO eis osmEn euOdias tO kuriO kai to areston enOpion autou poiEsO egO kai o laos mou to ethnos mou kai ai chOrai mou ai en tE exousia mou kai osoi elalEsan eis ton theon tou ouranou kai osoi an katalEphthOsi lalountes ti toutous katakrinO thanatO [37b] egrapse de o basileus nabouchodonosor epistolEn enkuklion pasi tois kata topon ethnesi kai chOrais kai glOssais pasais tais oikousais en pasais tais chOrais en geneais kai geneais kuriO tO theO tou ouranou aineite kai thusian kai prosphoran prospherete autO endoxOs egO basileus basileOn anthomologoumai autO endoxOs oti outOs epoiEse met' emou en autE tE Emera ekathise me epi tou thronou mou kai tEs exousias mou kai tEs basileias mou en tO laO mou ekratEsa kai E megalOsunE mou apokatestathE moi [37ch] nabouchodonosor basileus pasi tois ethnesi kai pasais tais chOrais kai pasi tois oikousin en autais eirEnE umin plEthuntheiE en panti kairO kai nun upodeixO umin tas praxeis as epoiEse met' emou o theos o megas edoxe de moi apodeixai umin kai tois sophistais umOn oti esti theos kai ta thaumasia autou megala to basileion autou basileion eis ton aiOna E exousia autou apo geneOn eis geneas kai apesteilen epistolas peri pantOn tOn genEthentOn autO en tE basileia autou pasi tois ethnesi tois ousin upo tEn basileian autou Danyèl 4:37 Haitian Creole Bible Koulye a, mwen menm Nèbikadneza, m'ap fè fèt pou wa ki nan syèl la, m'ap fè lwanj pou li, m'ap di jan li gen pouvwa. Tou sa li fè bon. Li pa fè paspouki pou pesonn. Li konn jan pou l' fè ak moun ki kite lògèy vire tèt yo. L'ap desann kòlèt yo. | Daniele 4:37 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora, io, Nebucadnetsar, lodo, esalto e glorifico il Re del cielo, perché tutte le sue opere sono, verità, e le sue vie, giustizia, ed egli ha il potere di umiliare quelli che camminano superbamente.DANIEL 4:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu aku ini, Nebukadnezar, membesarkan dan memuliakan Raja yang di sorga itu, karena segala perbuatan-Nya itu kebenaran dan segala jalan-Nyapun adalat adanya, dan Iapun dapat merendahkan barangsiapa yang berjalan dengan jemawanya. 다니엘 4:37 Korean 그러므로 지금 나 느부갓네살이 하늘의 왕을 찬양하며 칭송하며 존경하노니 그의 일이 다 진실하고 그의 행하심이 의로우시므로 무릇 교만하게 행하는 자를 그가 능히 낮추심이니라 Danieliaus knyga 4:37 Lithuanian Dabar aš, Nebukadnecaras, giriu, aukštinu ir šlovinu dangaus Dievą, nes visi Jo darbai yra tiesa ir Jo keliai teisingi. Tuos, kurie elgiasi išdidžiai, Jis gali pažeminti”. Daniel 4:37 Maori Na, tenei ahau, a Nepukaneha, te whakamoemiti, te whakanui, te whakahonore nei i te Kingi o te rangi; he pono hoki ana mahi katoa, ko ona ara he whakarite whakawa: ko te hunga ano e haere ana i runga i te whakapehapeha, ka taea e ia te whakaiti. Daniel 4:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nu priser og ophøier og ærer jeg, Nebukadnesar, himmelens konge; for alle hans gjerninger er sannhet, og hans stier rettferdighet, og dem som ferdes i overmot, makter han å ydmyke. Polish: Biblia Gdanska A tak teraz ja Nabuchodonozor chwalę, i wywyższam i wysławiam króla niebieskiego, którego wszystkie sprawy są prawdą, a ścieszki jego sądem, a który chodzących w hardości poniżyć może. Daniel 4:37 Portugese Bible Agora, pois, eu, Nabucodonozor, louvo, e exalço, e glorifico ao Rei do céu; porque todas as suas obras são retas, e os seus caminhos justos, e ele pode humilhar aos que andam na soberba. Daniel 4:37 Romanian: Cornilescu Acum, eu, Nebucadneţar, laud, înalţ şi slăvesc pe Împăratul cerurilor, căci toate lucrările Lui sînt adevărate, toate căile Lui sînt drepte, şi El poate să smerească pe ceice umblă cu mîndrie!`` Даниил 4:37 Russian: Synodal Translation (1876) (4:34) Ныне я, Навуходоносор, славлю, превозношу и величаю Царя Небесного, Которого все дела истинны и пути праведны, и Который силен смирить ходящих гордо. Даниил 4:37 Russian koi8r (4-34) Ныне я, Навуходоносор, славлю, превозношу и величаю Царя Небесного, Которого все дела истинны и пути праведны, и Который силен смирить ходящих гордо.[] Daniel 4:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora yo, Nabucodonosor, alabo, ensalzo y glorifico al Rey del cielo, porque Sus obras son todas verdaderas y justos Sus caminos. El puede humillar a los que caminan con soberbia." Daniel 4:37 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora yo Nabucodonosor alabo, engrandezco y glorifico al Rey del cielo, porque todas sus obras son verdad, y sus caminos juicio; y humillar puede á los que andan con soberbia. Daniel 4:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora yo, Nabucodonosor, alabo, engrandezco y glorifico al Rey del cielo, porque todas sus obras son verdad, y sus caminos juicio; y a los que andan con soberbia, puede humillar. Daniel 4:37 Spanish: Modern Ahora, yo, Nabucodonosor, alabo, exalto y glorifico al Rey de los cielos, porque todas sus obras son verdad y sus caminos son justicia. Él puede humillar a los que andan con soberbia." Daniel 4:37 Swedish (1917) Därför prisar nu jag, Nebukadnessar, och upphöjer och ärar himmelens konung, ty alla hans gärningar äro sanning, och hans vägar äro rätta, och dem som vandra i högmod kan han ödmjuka. Daniel 4:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayo'y akong si Nabucodonosor ay pumupuri, at nagbubunyi, at nagpaparangal sa Hari ng langit; sapagka't ang lahat niyang gawa ay katotohanan, at ang kaniyang mga daan ay kahatulan; at yaong nagsisilakad sa kapalaluan ay kaniyang mapabababa. Daniel 4:37 Turkish Ben Nebukadnessar Göklerin Kralı'na şükrederim. O'nu över, yüceltirim. Çünkü bütün yaptıkları gerçek, yolları doğrudur; kendini beğenmişleri alçaltmaya gücü yeter. Ña-ni-eân 4:37 Vietnamese (1934) Bây giờ, ta, Nê-bu-cát-nết-sa, ngợi khen, tôn vinh, và làm cả sáng Vua trên trời; mọi công việc Ngài đều chơn thật, các đường lối Ngài đều công bình; và kẻ nào bước đi kiêu ngạo, Ngài có thể hạ nó xuống. Daniele 4:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Al presente io Nebucadnesar lodo, esalto, e glorifico il Re del cielo, tutte le cui opere son verità, e le vie giudicio; e il quale può abbassar quelli che procedono con superbia. DANIEL 4:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jadi sekarang aku, Nebukadnezar memuji, meninggikan dan memuliakan Raja Surga. Segala perbuatan-Nya benar dan adil, dan Ia sanggup merendahkan orang yang berlaku sombong. DANIEL 4:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jadi sekarang aku, Nebukadnezar, memuji, meninggikan dan memuliakan Raja Sorga, yang segala perbuatan-Nya adalah benar dan jalan-jalan-Nya adalah adil, dan yang sanggup merendahkan mereka yang berlaku congkak. Abase .......... Able .......... Exalt .......... Exalting .......... Extol .......... Glorify .......... Heaven .......... Heavens .......... Honor .......... Honour .......... Honouring .......... Humble .......... Judgment .......... Justice .......... Nebuchadnezzar .......... Nebuchadnez'zar .......... Paths .......... Praise .......... Praising .......... Pride .......... Right .......... True. .......... Truth .......... Walk .......... Ways .......... Works Abase .......... Able .......... Exalt .......... Exalting .......... Extol .......... Glorify .......... Heaven .......... Heavens .......... Honor .......... Honour .......... Honouring .......... Humble .......... Judgment .......... Justice .......... Nebuchadnezzar .......... Nebuchadnez'zar .......... Paths .......... Praise .......... Praising .......... Pride .......... Right .......... True. .......... Truth .......... Walk .......... Ways .......... Works Alphabetical: able .......... all .......... and .......... are .......... because .......... does .......... everything .......... exalt .......... for .......... glorify .......... he .......... heaven .......... his .......... honor .......... humble .......... I .......... in .......... is .......... just .......... King .......... Nebuchadnezzar .......... Now .......... of .......... praise .......... pride .......... right .......... the .......... those .......... to .......... walk .......... ways .......... who .......... works OT Prophets ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |